Текст книги "Вилла «Белый конь» (др. перевод)"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 5
Рассказывает Марк Истербрук
– Какое облегчение! – проговорила миссис Оливер со вздохом. – Все уже позади. Благотворительный праздник Роуды удался.
– В этот раз мы собрали больше для Фонда детей, чем в прошлом году, – радостно отметила Роуда.
– По-моему, очень странно, – заявила мисс Макалистер, гувернантка Роудиных детей, – Майкл Брент третий год кряду отыскивает клад. Вот я и подумала, уж не рассказывает ли ему кто-нибудь об этом.
– Леди Брукбэнк выиграла свинью, – сказала Роуда, – и так растерялась – зачем ей эта свинья?
– Очень любезно было со стороны Лагга из «Королевского Ружья» прислать нам дюжину пива для буфета, – сказал муж Роуды, Деспард.
– А что это за «Королевское Ружье»? – спросил я.
– Здешний кабачок, милый, – ответила Роуда.
– А другого здесь поблизости нет? Вы вспоминали какой-то «Белый Конь», что ли, – обратился я к миссис Оливер.
Реакции, которую я ожидал, не последовало. Никто не проявил беспокойства или особого интереса.
– «Белый Конь» не кабачок, – сказала Роуда. – То есть я хочу сказать, сейчас уже не кабачок.
– Когда-то это была старая гостиница, – вставил Деспард. – Ярко выраженный шестнадцатый век. А сейчас это просто вилла. Я еще всегда думал, почему они оставили это название.
Одна из гостей, рыженькая девушка, которую все называли Джинджер [2]
[Закрыть], возразила:
– О нет, они правильно сделали, название очень забавное, и, кроме того, у них сохранилась от гостиницы прелестная старинная вывеска. Они ее оправили в раму и повесили в холле.
– Кто они? – спросил я.
– Хозяйка виллы Тирза Грей, – сказала Роуда. – Ты ее не видел сегодня? Высокая женщина с короткими седыми волосами.
– Занимается оккультными науками, – добавил Деспард. – Спиритизм, всякие трансы и магия. Черных месс, правда, не служит.
Джинджер вдруг расхохоталась.
– Простите, – сказала она извиняющимся тоном. – Я себе представила мисс Грей в роли мадам Монтеспан [3]
[Закрыть]у алтаря, крытого черным бархатом.
– Джинджер! – воскликнула Роуда. – Здесь наш пастор.
– Извините меня, мистер Колтроп.
– Ничего, ничего, – улыбнулся пастор и привел какую-то цитату на греческом языке.
Помолчав некоторое время для приличия, я возобновил атаку.
– Я все-таки хочу знать, кто «они» – мисс Грей, а еще кто?
– Да с ней живет еще ее приятельница. Сибил Стэмфордис. Она у них медиум, так я думаю. Вы ее, наверно, заметили – вся в скарабеях, ожерельях, иногда вдруг нарядится в сари, хотя почему – непонятно, в Индии она сроду не бывала.
– И не забудьте про Беллу, – сказала жена пастора. – Это их кухарка, – пояснила она. – И кроме того, ведьма. Она из деревни Литл Даннинг. Слыла там за колдунью. Это у них семейное.
Я посмотрел на миссис Колтроп с сомнением. Неужели она говорит серьезно?
– Как все это интересно! Мне бы хотелось у них побывать, – мечтательно проговорила миссис Оливер.
– Завтра мы с вами к ним зайдем, – пообещал Деспард. – Старая гостиница стоит того, чтобы на нее взглянуть. Они ее очень хорошо переделали: и дом удобный, и сохранили все интересное.
– Я завтра утром созвонюсь с Тирзой, – сказала Роуда.
Признаюсь, я лег спать разочарованный. «Белый Конь», который представлялся мне символом чего-то неведомого и грозного, оказался совсем безобидным. Хотя, конечно, может быть и какой-то другой «Белый Конь».
– Мы сегодня приглашены к мистеру Винаблзу, – сказала Роуда наутро.
– Он тебе понравится. По-настоящему интересный человек. Всюду побывал, все на свете видел. Он перенес полиомиелит, ноги у него парализованы, и передвигается он в специальном кресле. Ему, должно быть, тяжко – ведь он так любил путешествовать. Очень богат. Купил «Прайорз Корт» три года назад.
Дом мистера Винаблза, «Прайорз Корт», был совсем недалеко. Хозяин встретил нас в холле в своем кресле на колесах.
– Очень рад, что вы пришли, – сердечно приветствовал он нас. Мистер Винаблз был человек лет пятидесяти, с худым лицом и большим крючковатым носом. Он был одет несколько старомодно. Роуда представила всех друг другу.
– Очень мило было с вашей стороны побывать вчера у нас на празднике.
И спасибо за щедрый чек. Я даже не надеялась.
– А мне нравятся эти увеселения. Так характерны для английской деревни. Я вернулся домой с ужасной куклой – выиграл в лотерею, а наша Сибил разоделась в пух и прах – тюрбан из фольги, бус не меньше тонны, – и каких только чудес мне не нагадала.
– Добрая старая Сибил, – сказал Деспард, – Мы сегодня званы на чай к Тирзе. Любопытный дом.
– «Белый Конь»? Да. Жаль, что он не остался гостиницей. Когда-то в нем останавливались разбойники или богатые путешественники, а теперь – какая проза – гнездышко трех старых дев.
– Ну, о них нельзя так подумать! – воскликнула Роуда. – Сибил еще пожалуй, сари и бусы, она и вправду выглядит смешной. Но в Тирзе есть что-то устрашающее, вы не согласны? Кажется, что она читает ваши мысли.
– А Белла отнюдь не старая дева, она схоронила двух мужей, – добавил Деспард.
– Ну, тогда ото всей души прошу прощения, – ответил Винаблз рассмеявшись.
– И смерть ее двух мужей комментируют со зловещими подробностями, продолжал Деспард, – Говорят, когда они ей не угодят, она, бывало, на них только раз посмотрит, и после этого они заболевали и медленно отходили к праотцам.
– Правда, я и забыл, она – здешняя ведьма.
– Да, так говорит миссис Колтрой.
Глава 6
Рассказывает Марк Истербрук
Был уже пятый час, когда мы распрощались с Винаблзом. Он превосходно нас угостил, а потом показал нам свой дом, настоящую сокровищницу.
– У него, должно быть, куча денег, – сказал я после того, как мы покинули «Прайорз Корт». – Этот нефрит и африканская скульптура, я уж не говорю о мейссенском фарфоре. Вам повезло на соседа.
– А мы это знаем, – ответила Роуда. – Здесь все люди скучноватые, он по сравнению с ними сама экзотика.
– Откуда у него такие деньги? – спросила миссис Оливер.
– Мне говорили, – ответил Деспард, – что он начинал жизнь грузчиком, но вряд ли это так. Он никогда не рассказывает о своем детстве, о семье. Вот тема для вас, – Деспард обратился к миссис Оливер. – таинственная личность.
Миссис Оливер заявила, что ей вечно предлагают совершенно ненужные темы. И тут мы подъехали к «Белому Коню». Дом был деревянный и стоял несколько в стороне от деревенской улицы. Позади него находился обнесенный забором сад, дышавший стариной.
Я был разочарован и не стал этого скрывать.
– Ничего зловещего, – пожаловался я.
– Подождите, посмотрите, как внутри, – сказала Джинджер.
Мы вышли из машины и направились к двери, которая открылась при нашем приближении. Мисс Тирза Грей стояла на пороге, высокая, слегка мужеподобная, в твидовом костюме. У нее были густые и жесткие седые волосы, орлиный нос и проницательные голубые глаза.
– Вот и вы наконец, – сказала она приветливым басом. – Я уж думала, куда вы пропали.
За ее плечом виднелось чье-то лицо. Странное, довольно бесформенное лицо, будто вылепленное ребенком, который забрался поиграть в мастерскую скульптора. Такие лица, подумал я, иногда встречаешь на картинах итальянских или фламандских примитивов.
Роуда представила нас и объяснила, что мы были у мистера Винаблза.
– Ага! – сказала мисс Грей. – Тогда понятно. Любовались сокровищами. Бедняга, надо ему хоть чем-то развлекаться. Да заходите же, заходите. Мы очень гордимся своим домиком. Пятнадцатый век, а часть – даже четырнадцатый.
Холл был невысокий и темный, винтовая лестница вела в комнаты. Мы увидели большой камин и над ним – картину в раме.
– Вывеска старой гостиницы, – объяснила мисс Грей, заметив мой взгляд. – В темноте плохо видно. Белый конь.
– Я вам ее отмою, – сказала Джинджер.
– А вдруг испортите? – грубовато спросила Тирза.
– Как я могу испортить, когда это моя работа? Я реставрирую картины в лондонских галереях, – сказала она мне.
Мы с ней стали разглядывать картину вместе. Картина не отличалась никакими художественными достоинствами, разве что она действительно была очень старинная. Светлый силуэт коня вырисовывался на темном фоне.
В холле появилась мисс Сибил Стэмфордис. Это была высокая сутуловатая женщина с темными волосами, плаксивым выражением лица и рыбьим ртом. Она была одета в изумрудного цвета сари, которое никак не делало ее внешность более значительной. Голос у нее был тихий.
– Наш милый, милый конь, – сказала она. – Мы влюбились в эту вывеску с первого взгляда. По-моему, она-то и заставила нас купить дом. Правда, Тирза? Но входите же, входите.
Нас провели в маленькую комнату. Когда-то, видно, в ней помещался бар, а теперь это была гостиная. Потом мы осмотрели сад – я сразу увидел, что летом он, должно быть, чудесен – и вернулись в дом. Стол уже был накрыт.
Мы сели, и старая женщина, чье лицо я заметил еще в холле, внесла большой серебряный чайник.
– Спасибо, Белла, – сказала Тирза.
– Вам больше ничего не нужно? – пробормотала кухарка.
– Нет, спасибо.
Белла пошла к двери. Она ни на кого не смотрела, но, уже выходя, бросила на меня быстрый взгляд. Что-то в нем насторожило меня, хотя что трудно объяснить. Что-то злобное и проницательное, словно она видела тебя насквозь.
Тирза заметила мою реакцию.
– Белла может испугать, правда? – спросила она тихо. – Я заметила, как она на вас поглядела.
Сибил Стэмфордис забренчала бусами.
– А признайтесь, признайтесь, мистер, мистер…
– Истербрук.
– Мистер Истербрук. Вы ведь слышали, что мы творим колдовские обряды. Признайтесь. О нас ведь здесь идет такая слава.
– И, может быть, заслуженная, – вставила Тирза. Ее это забавляло. У Сибил особый дар.
Сибил удовлетворенно вздохнула.
– Меня всегда привлекала мистика, – прошептала она. – Еще ребенком я осознала, что наделена сверхъестественным даром. Я всегда была очень чувствительна. Я однажды потеряла сознание за чаем у подруги – я почувствовала: когда-то в этой комнате случилось нечто ужасное… Много позже я узнала правду – там двадцать пять лет назад совершилось убийство. В той самой комнате.
Она закивала и победоносно поглядела на нас.
– Удивительно! – согласился Деспард с холодной вежливостью.
– Какое на вас красивое сари! – сказала Роуда.
Сибил просияла:
– Да, я его привезла из Индии. Я там училась у йогов. И я одна из немногих женщин, что побывали в Гаити. Там действительно можно найти истоки оккультных наук. Самые корни. Великий мэтр – барон Самди, а Легба – это божество, которое он вызывает, божество, которое «опрокидывает барьеры». Высвобождается смерть и порождает смерть. Страшная мысль, правда? А вот мой амулет. Высушенная тыква, а на ней сетка из бус, и видите – позвонки змеи.
Мы вежливо, хотя и без особого удовольствия, разглядывали амулет. Сибил продолжила свою лекцию о колдовстве.
– Вы не верите тому, о чем она говорит? – спросила Тирза тихо. – Но вы не правы. Не все можно объяснять, как суеверия, страх, религиозный фанатизм. Существуют первозданные истины и первозданные силы. Были и будут.
– А я не спорю, – ответил я.
– Ну и правильно. Пойдемте, я покажу вам свою библиотеку.
Я последовал за ней через стеклянную дверь в сад, где находилась библиотека, перестроенная из конюшни и служб. Это была большая комната, одна длинная стена в ней уставлена книгами.
– У вас здесь очень редкие вещи, мисс Грей. Неужели это первое издание «Malleus Maleficarum» [4]
[Закрыть]. Да вы владелица настоящего сокровища.
– Как видите.
– И Гримуар – такая редкость.
Я поставил обратно на полку «Sadducimus Triumphatus» [5]
[Закрыть]. А Тирза сказала:
– Приятно встретить человека, который знает толк в старых книгах.
Обычно наши гости только зевают или ахают.
– Но ведь колдовство, магия и все такое – это чепуха, – заметил я.
– Чем они вас привлекают?
– Трудно сказать… Я уже давно этим интересуюсь. Очень любопытно. Во что только люди не верят, каких глупостей они только не делают. Но вы не должны судить обо мне по бедняжке Сибил.
Я заметила, вы на нее поглядывали с усмешкой.
– Конечно, во многом она просто глупа, мистика, черная магия, оккультные науки – все она валит в одну кучу. И все-таки она наделена особой силой.
– Силой?
– Ну, называйте это как хотите. Ведь есть люди, которые связывают этот мир с другим, таинственным и зловещим миром. Она превосходный медиум. И у нее необычайный дар. Когда мы с ней и с Беллой…
– С Беллой?
– Ну да. И у Беллы свой дар. Мы все им наделены в какой-то мере. Мы действуем сообща и… – Она остановилась.
– Фирма «Колдуньи, Лимитед»? – спросил я с улыбкой.
– Пожалуй.
Я рассматривал переплет книги, которую взял с полки.
– Нострадамус [6]
[Закрыть]и все прочее? И неужели вы верите?
– Не только верю. Знаю.
– Что вы знаете? Откуда?
Она, улыбнувшись, показала на полки.
– Это все ерунда. Выдумки, пышные фразы. Сейчас наука расширила наши горизонты.
– Какие горизонты?
– Горизонты мысли. Дала нам веру в силу мысли, в ее возможности. Знахари использовали это еще много веков назад. Они насылали смерть. И вовсе не нужно убивать жертву. Все, что нужно, – это внушить ей, что гибель неизбежна.
– Внушение. Но ведь оно не действует, если жертва не верит.
– А мы далеко ушли от шаманов. Психологи указали нам путь. Желание умереть. Оно таится во всех людях. И его нужно уметь использовать.
– Интересно. Вы заставляете жертву совершить самоубийство?
– Как вы отстали! Вам приходилось слышать о самовнушенных болезнях?
– Конечно.
– Люди вдруг заболевают – человек начинает думать, что болен, и у него, у совершенно здорового человека, возникают симптомы болезни, даже боли.
– Ага, вот что вы имеете в виду, – медленно произнес я.
– Чтобы уничтожить объект, нужно повлиять на его подсознательное стремление к гибели.
Она взглянула на меня с торжеством.
– И вы можете это сделать?
– Не заставляйте меня выдавать мои секреты.
Глава 7
Рассказывает Марк Истербрук
– Вот вы где!
Роуда вошла в открытую дверь и огляделась.
– Здесь вы творите свои обряды?
– Вы хорошо осведомлены.
– Как интересно! – воскликнула Джинджер.
Тирза быстро взглянула на нее, затем обернулась к миссис Оливер.
– Вы должны написать об убийствах с помощью черной магии. Я вам дам много материала.
Миссис Оливер смутилась.
– Я пишу об убийствах попроще, – сказала она, словно говоря: «Я умею готовить только простые блюда».
Деспард взглянул на часы.
– Роуда, по-моему…
– Правда, нам пора.
Мы распрощались.
– Не нравится мне эта женщина, – сказала миссис Оливер, когда наша машина отъехала от дома. – Не нравится – и все.
– Ну, не стоит принимать Тирзу всерьез, – снисходительно заметил Деспард.
– А мне бы хотелось побывать на одном из их сеансов, – мечтательно проговорила Роуда. – Должно быть, забавно.
– Не разрешаю, – твердо сказал ее муж. – Еще тебе не хватало заделаться колдуньей.
Они затеяли шутливый спор, а миссис Оливер спросила у меня, каким поездом ей лучше завтра уехать.
– Мне нужно завтра на похороны. Приятного мало. Но Мери Делафонтейн была моя старая подруга.
– Ага! – воскликнул я. – Ага! Делафонтейн.
Все посмотрели на меня с удивлением.
– Извините, – сказал я. – Просто я все вспоминал, где я слышал фамилию Делафонтейн. Вы ведь мне как будто говорили, что вам нужно навестить ее в больнице? – Я вопросительно взглянул на миссис Оливер.
– Очень может быть, – ответила миссис Оливер.
– Отчего она умерла?
– Токсический полиневрит – кажется, так.
Джинджер с любопытством глядела на меня. Когда мы выходили из машины, я сказал:
– Я хочу пойти прогуляться. Мы сегодня столько ели. У мистера Винаблза, да еще этот чай.
И я поскорее ушел, чтобы никто не набился составить мне компанию. Мне хотелось побыть одному и привести в порядок свои мысли. В чем же тут дело?
Началось все со слов Пэм, что, если надо от кого-то отделаться, для этого есть «Белый Конь».
Потом встретил Джима Корригана, и он мне показал этот список, найденный у отца Гормана. В списке были фамилии Хескет-Дюбуа и Такертон, и я вспомнил вечер в баре в Челси. Фамилия Делафонтейн тоже показалась мне знакомой. Ее, как теперь было ясно, упомянула миссис Оливер.
После этого я сам не знал толком, почему пошел допрашивать Пэм в эту ее цветочную лавку. И Пэм начисто отрицала, что слышала про «Белого Коня».
Более того, Пэм смертельно перепугалась. Сегодня – сегодня была Тирза Грей. Но неужели «Белый Конь» и его обитательницы имеют хоть какое-то отношение к списку отца Гормана? Почему я их связываю? Почему мне пришло в голову, что между ними есть какая-то связь?
Миссис Делафонтейн, вероятно, жила в Лондоне. Томазина Такертон где-то в Сэррее. Они, наверно, и представления не имели о деревне Мач Дипинг. А вдруг…
Я подходил к деревенской гостинице «Королевское Ружье» и решил заглянуть туда. Бар еще не открывался, и не было ни одного посетителя. Я решил подождать, сел у входной двери, взял со стола книгу, где записывали останавливающихся в гостинице, и от нечего делать стал ее листать.
Посидев немного, я захлопнул книгу и положил ее на место.
Никто так и не вышел и я решил продолжить свою прогулку.
Совпадение ли, что кто-то по имени Сэндфорд и еще кто-то по имени Паркинсон останавливались в этой гостинице в прошлом году? Обе эти фамилии были у Корригана в списке. Да, но ведь такие фамилии встречаются нередко.
Кроме того, я нашел в книге и еще одно имя – Мартин Дигби. Если это тот Мартин Дигби, которого я знаю, то он – внучатый племянник моей крестной, тетушки Мин – леди Хескет-Дюбуа.
Я шел и сам не понимал, куда иду. Мне хотелось с кем-то поговорить. С Джимом Корриганом. Или с Дэвидом Ардингли. Или с Гермией – она такая разумная. По сути дела, я хотел, чтобы меня разубедили в моих смутных подозрениях.
Я проблуждал еще с час по грязным тропинкам и набрел, наконец, на дом пастора, мистера Колтропа.
Гостиная у него в доме была большая и довольно бедная. Разросшиеся кусты за окном загораживали свет, и в комнате было темновато. Большие часы тикали на камине. Миссис Колтроп пригласила меня сесть. И вот я, Марк Истербрук, историк, автор многих статей и книг, решил выложить хоть ей все мои тревоги.
– Я к вам прямо от Тирзы Грей – мы у нее пили чай.
Миссис Колтроп тут же догадалась о моем состоянии.
– Ах, вот как. Что и говорить, троица не из приятных.
– У вас большой жизненный опыт, миссис Колтроп. И поверили бы вы, что человека можно уничтожить на расстоянии, без видимых связей?
Миссис Колтроп широко раскрыла глаза.
– Уничтожить, вы имеете в виду убить? Чисто физически?
– Да.
– Ерунда, – последовал единственно разумный ответ.
– Ну вот, – сказал я с облегчением. – Наверно, эта женщина меня просто загипнотизировала.
– Не думаю, – ответила миссис Колтроп. – Вы не из тех, кого можно загипнотизировать. Видно, произошло что-то еще. Раньше.
– Вы угадали, – признался я.
И вдруг стал рассказывать ей обо всем – об убийстве отца Гормана, о том, как случайно в ресторане упомянули «Белого Коня». И еще я показал фамилии, списанные у доктора Корригана.
Миссис Колтроп поглядела на него и задумалась.
– Понимаю, – сказала она. – А эти люди? Есть между ними что-нибудь общее?
– Мы не знаем. Может быть, это шантаж… или наркотики…
– Вздор, – ответила миссис Колтроп. – Вас не это беспокоит. Вы просто думаете о том, что ни одного из них не осталось в живых.
Я глубоко вздохнул.
– Да, – признался я. – Это так. Но наверняка я не знаю. Трое из них умерли. Минни Хескет-Дюбуа, Томазина Такертон, Мери Делафонтейн. Все три от естественных причин. А Тирза Грэй рассказывала, как это случается.
– Вы хотите сказать, она утверждала, что может наслать такую смерть?
– Нет. Она не говорила про что-то определенное. Просто разглагольствовала о научных возможностях.
– И на первый взгляд это кажется отменной глупостью, – задумчиво вставила миссис Колтроп.
– Я знаю. Я бы посмеялся про себя – и только, не будь этого странного разговора насчет «Белого Коня».
– Да, – отозвалась миссис Колтроп, – «Белый Конь». Наводит на размышления.
Она помолчала. Потом подняла голову.
– Скверное дело, – сказала она. – Что бы там ни была за причина, надо этому положить конец. Да вы и сами прекрасно понимаете.
– Да, да… Но что можно сделать?
– Вот нужно подумать, что делать. Но времени терять нельзя. Нужно заняться этим всерьез и немедленно. У вас найдется какой-нибудь друг, который вам поможет?
Я задумался. Джим Корриган? Человек занятой, времени у него мало, и, наверно, он уже и сам делает, что только можно. Дэвид Ардингли – но поверит ли Дэвид в такое? Гермия? Пожалуй. Трезвый ум, ясная логика. Вот кто мне нужен.
– Ну, придумали? И прекрасно.
Миссис Колтроп заговорила по-деловому.
– Я буду следить за тремя ведьмами. Но только я чувствую, что дело все-таки не в них. Нам нужно найти какое-то недостающее звено. Связь между одной из этих фамилий и «Белым Конем».