Текст книги "Стимфалийские птицы (др. перевод)"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
– Нет необходимости напоминать мне об этом! – прервал его Гарольд.
– Шантаж – это очень серьезно, – продолжал Пуаро, не обращая внимания на тон Гарольда. – Эти гарпии заставят вас платить еще и еще! А если вы откажетесь, что тогда будет?
– Все станет известно, – обреченно сказал Гарольд. – Моя карьера рухнет, а несчастная женщина, не сделавшая никому зла, должна будет столько вынести, и неизвестно, чем это кончится.
– Поэтому, – закончил Пуаро, – нужно что-то предпринять!
– Что именно?
Пуаро откинул назад голову и, полузакрыв глаза, сказал (при этом Гарольду опять показалось, что его новый знакомый сошел с ума):
– Вот и настал момент для бронзовых трещоток!
– Вам что, совсем плохо? – изумленно спросил Гарольд.
– Нет, молодой человек. Со мной все в порядке. Я только пытаюсь следовать примеру моего предшественника Геракла, – объяснил Пуаро. – Потерпите еще несколько часов, мой друг, и к завтрашнему дню я, может быть, сумею избавить вас от ваших преследователей.
IX
Когда на следующее утро Гарольд спустился на террасу, он увидел там Эркюля Пуаро. Он был один. Хотя Гарольд и не хотел себе в этом признаваться, но вчерашний разговор с Пуаро успокоил его. Он поверил этому человеку и спокойно ждал выполнения его обещания. Гарольд подошел к Пуаро и, скрывая волнение, спросил его:
– Ну и как?
– Отлично! – Лицо Пуаро расплылось в улыбке.
– То есть? – не понял Гарольд.
– Все закончилось благополучно.
– Но как вам это удалось? – настаивал Гарольд.
– Я использовал бронзовые трещотки, или, выражаясь по-модному, заставил гудеть металлические провода. Короче говоря, я воспользовался услугами телеграфа. Ваши стимфалийские птички, мосье, отправлены туда, где они некоторое время не смогут демонстрировать свое искусство.
– Их арестовала полиция? – не поверил Гарольд.
– Совершенно верно.
Гарольд облегченно вздохнул.
– Как здорово! Я и не мечтал об этом, – воскликнул он, сел и через минуту вскочил. – Надо пойти и рассказать все миссис Райс и ее дочери.
– Они все знают, – остановил его Пуаро.
– Ну хорошо. – Гарольд снова сел. – Тогда расскажите мне, пожалуйста, что…
Он осекся.
По тропинке поднимались две женщины в хлопающих на ветру накидках, с профилями, напоминающими птичьи.
– Но вы же сказали, – воскликнул пораженный Гарольд, – что их забрала полиция!
Пуаро посмотрел в ту же сторону.
– Ах, эти женщины? – сказал он. – Они безобидны, эти польки из хорошей семьи, как и сказала вам на днях консьержка. Их внешность, конечно, не очень привлекательна, но и только.
– Я ничего не понимаю, – растерялся Гарольд.
– Я вижу, – улыбнулся Пуаро. – Полиция разыскивала других женщин – изобретательных миссис Райс и плаксивую миссис Клейтон. Это они – хорошо известные хищницы.
– Не может быть! – воскликнул пораженный юноша.
– И тем не менее это так, – продолжал Пуаро. – Это в их лапы вы попали, мой друг. Обе они жили за счет шантажа.
Все поплыло перед глазами Гарольда.
– Но… мужчина, который был убит?
– Никто не был убит. Не было и никакого мужчины.
– Но я же видел его своими собственными глазами, – воскликнул Гарольд.
– Мой друг, как вы еще молоды и неопытны, – сказал Пуаро. – Вы видели миссис Райс, переодетую в мужское платье. При помощи парика и грима она прекрасно сыграла эту роль.
Пуаро наклонился и похлопал Гарольда по колену.
– Молодой человек, – начал он укоризненно, – вы не должны быть таким доверчивым. Полицию любой страны не так-то легко подкупить. Может быть, ее вообще не подкупить, особенно когда речь идет об убийстве. Эти женщины спекулируют на невежестве людей, особенно англичан, которые игнорируют иностранные языки. Именно миссис Райс договаривается с главным администратором отеля и проводит всю аферу, потому что говорит и по-французски и по-немецки. Полиция прибывает в отель и идет прямо в ее комнату! Что же происходит на самом деле, вы не знаете. А она, может быть, заявила, что потеряла брошь или еще что-нибудь в этом роде. Да любой предлог подошел бы, лишь бы полиция приехала и вы это видели. Что же касается остального… Вы телеграфируете, чтобы вам выслали деньги, большую сумму, и передаете их миссис Райс, которая якобы ведет переговоры. Вот так, молодой человек! Они жадные, хищные птицы, очень хитрые и изворотливые! Они заметили, что вы почему-то питаете отвращение к бедным несчастным полькам, и когда польки подходят к вашему столу и заводят какой-то безобидный разговор, то миссис Райс, алчная и жадная, не может удержаться, чтобы не продолжить игру. Она же знает, что вы не поймете ни одного слова из их разговора.
– И таким образом, мой друг, – продолжал Пуаро, – вам пришлось бы еще и еще давать ей деньги, чтобы она якобы отдавала их все новым и новым людям.
– Ну, а Элси? Что вы знаете о ней?
Пуаро отвел глаза в сторону.
– Она, как всегда, блестяще сыграла свою роль. Талантливая маленькая актриса. Такая чистая, такая наивная, она вызывает в вас рыцарские чувства, а не влечение. Это всегда имеет успех у мужчин, особенно у англичан, – закончил Пуаро.
Гарольд глубоко вздохнул, а потом решительно сказал:
– Я намерен сесть и выучить все европейские языки. Второй раз таким способом меня не одурачить.