412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Афанасий Никитин » Хождение за три моря » Текст книги (страница 21)
Хождение за три моря
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:39

Текст книги "Хождение за три моря"


Автор книги: Афанасий Никитин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Вечером мы все расположились в очень ветхой деревеньке, тем не менее, хотя я и знал, что придется терпеть всевозможные неудобства и трудности из-за холодов и снегов, обычных в этих местах, и что придется ехать все время по лесам, – всякое неудобство казалось мне удобством, и я решительно ничего не боялся, настолько велико было мое стремление оказаться за пределами этих стран и избавиться от [здешних] обычаев. По этой причине я ни о чем другом не думал, как только о том, чтобы ехать и ехать, днем и ночью.

22 января[852]852
  В обоих изданиях «Путешествия в Персию» Контарини – 1487 и 1543 гг. – напечатано 20 января (XX Zener, XX Genaro). Однако это не правильно; надо было поставить 22 января. Контарини неоднократно указывал, что он выехал из Москвы 21 января; первый привал в «ветхой деревеньке», куда приехали вечером того же дня, едва ли продолжался более одной ночи. Следовательно, из «деревеньки» тронулись на следующий день, т. е. 22 января (1477 г.).


[Закрыть]
мы покинули ту деревню и ехали непрерывными лесами в сильнейшем холоде с указанного дня до 27 января, когда прибыли в городок, называемый Вязьма[853]853
  Вязьма, Viesemo (в издании 1487 г. – такое же написание) определена как небольшой городок (terrazuola).


[Закрыть]
. Уехав оттуда, мы продолжали брать проводников на отдельные участки пути.

Затем мы попали еще в один городок, под названием Смоленск[854]854
  Смоленск, Smolenzecho (в издании 1487 г. такое же написание) определен как небольшой городок (terrazuola).


[Закрыть]
, и отправились оттуда с новым проводником. Тут мы выехали из страны московского Великого князя и вступили в Литву, которая принадлежит польскому королю Казимиру[855]855
  См. примеч. 160 к Барбаро.


[Закрыть]
.

§ 36. Затем мы приехали в городок, называемый Троки[856]856
  Троки (Trochi – нынешний Тракай) – замок близ Вильнюса. Не направился ли Контарини намеренно в Троки, чтобы видеть польского короля Казимира IV? Контарини пишет, что, выехав из пределов Московского государства, он вступил в Литву. Барбаро же называет Троки на польской территории (61), а дальше пишет о том, что Троки отстоят от Познани на 7 дней пути. Ср. примеч. 159–161 к Барбаро.


[Закрыть]
, где застали его величество короля.

Следует отметить, что с 21 января, когда мы выехали из Москвы, вплоть до 12 февраля [1477 г.], когда мы прибыли в Троки, мы все время продвигались по лесам; это была равнина, кое-где с небольшими холмами. Иногда нам попадались деревни, где мы отдыхали, однако большинство ночей приходилось проводить в лесу. В середине дня мы останавливались для еды в таких местах, где можно было отыскать костер, брошенный людьми, проехавшими незадолго до нас днем или вечером [предыдущего дня]. Тут же мы находили нарубленный лед, чтобы напоить лошадей, и другие нужные вещи, подкидывали дров в костер, усаживались вокруг него и ели ту скудную пищу, которая у нас была; конечно, мы терпели много ужасных трудностей в нашем путешествии. Обогревшись с одного бока, мы поворачивались [к огню] другим. Я спал в своих санях[857]857
  См. примеч. 146 к Барбаро.


[Закрыть]
, чтобы не лежать на земле.

В течение трех дней мы ехали по замерзшей реке[858]858
  Вероятно, из Смоленска Контарини ехал по льду верхнего Днепра вниз по течению, но он не указывает, до какого именно пункта на Днепре продолжался этот трехдневный путь на санях и откуда путники направились к западу, по направлению к Трокам.


[Закрыть]
; на ней же мы ночевали две ночи. Говорили, что мы проделали путь длиною в 300 миль, – это громаднейший путь.

Король, узнав о моем приезде, послал двух своих дворян-рыцарей поздравить меня с благополучным приездом и пригласить на следующий день к обеду с его величеством.

В назначенный день, а это было 15 число [февраля 1477 г.], король прислал мне в подарок одежду из алого дамаскина, подбитую соболями, пригласил меня к себе и пожелал, чтобы я сел в его собственные сани, запряженные шестью великолепными рысаками, причем четверо королевских баронов стояли во весь рост на санных отводах, а другие с почетом сопровождали меня. Так мы отправились во дворец его величества.

Когда я вошел, король провел меня в свои покои. Сам он сел на украшенное кресло, а по сторонам стали два его сына, одетые в алый атлас; молодые и прекрасные, они казались ангелами. В этом покое было много баронов, знатных рыцарей и других синьоров.

Для меня, прямо перед королем, была поставлена скамья, и король принимал меня с такой любезностью, что едва ли можно это передать; он пожелал, чтобы я подал руку сыновьям, и вообще его обходительность и учтивость по отношению ко мне были таковы, что, если бы я был его сыном, он не мог бы проявить себя лучше.

Я хотел начать свою речь, стоя на коленях, и всячески старался это выполнить, но король не пожелал, чтобы я начал говорить, прежде чем встану, и вообще требовал, чтобы я сел. Я не решался поступить таким образом, но после многократных его повелений мне пришлось сесть.

Я рассказал перед лицом его величества, с полным чувством, о всех событиях моего путешествия. Я описал свое пребывание у Узун Хасана и сообщил о том, что я успел там сделать, а также говорил о его могуществе, об обычаях [его народа] и вообще о его стране. Обо всем этом король, как было видно, был склонен услышать. Также сообщил я об образе жизни и могуществе татар. Кроме того, я рассказал кое-что о тех опасностях, которых мне удалось избежать во время путешествия. Его величество слушал меня более получаса и с таким вниманием, что никто даже рта не раскрыл, настолько велико было удовольствие слушать мой рассказ.

Затем я поблагодарил его величество за подарок и оказанную мне честь во имя моей светлейшей синьории. Его величество через своего переводчика ответил мне, что он весьма рад моему возвращению: ведь все полагали, когда я отправлялся, что из этого путешествия я не вернусь. Он сказал, что с большим удовольствием прослушал рассказ об Узун Хасане и о татарах и что теперь он уверился в тех вещах, о которых слышал и раньше, хотя тогда не доверял многому в тех рассказах. Он добавил, что, кроме меня, не встречал никого, кто говорил бы правду, и произнес еще много других [приветливых] слов.

§ 37. Когда все это кончилось, меня все с тем же почетным сопровождением ввели в другой зал, где были накрыты столы. Через некоторое время пришел туда же король с сыновьями и сел за стол. По его правую руку сидели сыновья, а по левую – тогдашний [польский] примат и рядом с ним я, недалеко от его величества. Многочисленные бароны расселись за столами несколько подальше; их было около сорока человек.

Угощения, подававшиеся к столу, – их появлению неизменно предшествовали трубачи – лежали на огромных блюдах в большом изобилии. Спереди, как это делается у нас, были положены ножи. Мы оставались за столом около двух часов. И снова его величество беспрестанно расспрашивал меня о моем путешествии, и я полностью удовлетворил [его любознательность].

Когда пиршество кончилось и все поднялись из-за стола, я, уже стоя, испросил разрешение на отъезд, а также обратился с вопросом, не пожелает ли король еще что-либо приказать мне. Он сказал, что я должен передать его благосклонное приветствие своей светлейшей синьории, причем выразил это в самых изысканных словах, и повелел сыновьям, чтобы они обратились ко мне с такими же словами. С принятыми в этих случаях поклонами я распрощался с его величеством и с его сыновьями. Король приказал проводить меня с почетом в помещение, где я жил, велел дать мне проводника, который должен был сопровождать меня и передать приказ о том, чтобы по всем королевским владениям меня провожали и сопровождали и чтобы я повсюду путешествовал в безопасности.

§ 38. 16 февраля [1477 г.] я покинул Троки, и мы ехали вплоть до 25 февраля, пока не прибыли в городок под названием Лонин[859]859
  Слоним – в обоих изданиях (1487 и 1543 гг.) название передано как Lonici, но оно может быть прочтено и как Lonin. Слоним был последним городом в Литве, который проехал Контарини. После этого он отмечает свое вступление в пределы Польши, где первым городом на его пути называет Варшаву.


[Закрыть]
. Уехав отсюда, мы вступили в Польшу и от места до места имели проводников по приказанию короля.

Затем мы оказались в городе Варсонии[860]860
  Варшава, Varsonia – следует читать Varsovia, заменив неправильно поставленное «n» буквой «v» (начертанной в виде «u», что легко спутать с «n»).


[Закрыть]
, которым владеют два брата. Там мне оказали весьма почетный прием и дали проводника, который сопровождал меня до Познани[861]861
  Polonia – неправильно напечатанное название города Познани (Posnama). Описывая путь через Польшу на восток, Контарини (соответственно после Messariga) назвал Posnama, и в этом первом случае слово было напечатано правильно (Contarini, p. 66 v). По этой правильной форме название Познани должно быть исправлено не только у Контарини (при описании его обратного пути), но и у Барбаро (§ 61: da Trochi in Polonia…).


[Закрыть]
. Об этом городе я не буду рассказывать, так как уже говорил о нем раньше[862]862
  См. раздел 66 (при описании пути из Германии в Польшу).


[Закрыть]
. Вообще я не собираюсь слишком распространяться насчет подробностей, скажу только, что страна эта красива и видно, что она изобилует всевозможной пищей и мясом, но там мало плодов. Мы проезжали только мимо замков и деревень, но нам не попалось ни одного сколько-нибудь замечательного города. Каждый вечер мы находили жилище, везде нас хорошо принимали; страна эта безопасна.

1 марта [1477 г.] мы прибыли в город Познань[863]863
  Terra di Polonia – город Познань; ср. примеч. 141.


[Закрыть]
. Весь путь мы непрерывно ехали в санях и достаточно утомились, – как я сам, так и мои спутники, – и от сильных морозов и от всевозможных неудобств. Поэтому мы остались здесь до 5 марта, к тому же у нас было хорошее жилище в прекрасном городе, в котором было изобилие всего. Здесь мы сделали хорошие запасы, нас снабдили даже лошадьми для дальнейшей поездки и вообще всем необходимым. 5 марта мы все покинули Познань и приехали в городок, называемый Мессарига[864]864
  Messariga – Мезеритц (Meseritz), последний польский город близ границы между Польшей и Германией. Мезеритц лежит на реке Обре, притоке Варты, по прямой линии на восток от Франкфурта-на-Одере.


[Закрыть]
, принадлежащий также польскому королю. Двинувшись дальше, мы ехали в страхе и подвергались опасностям, потому что были на границе между Польшей и Германией.


§ 39. Таким образом, 9 марта мы приехали во Франкфурт; это город маркграфа Бранденбургского. Там я остановился в доме того же хозяина, у которого останавливался в начале моего путешествия. Он узнал меня и страшно удивился, потому что, как он сказал, мы появились в его местах, пройдя через необыкновенные опасности. Он принял меня с почетом и с большой добротою.

Отсюда мы удалились 10 марта и, проезжая по Германии, встречали непрерывно улучшающиеся деревни, замки и города, а также имели хорошие помещения для постоя. Когда 15 марта мы подъехали к городу Иене[865]865
  Иена – Ian. Из Франкфурта-на-Одере Контарини направился к юго-западу, через земли Бранденбурга, Саксонии, Тюрингии (Иена) и Баварии (Нюрнберг, Аугсбург) к перевалу Бреннер в Альпах и к городу Тренто.


[Закрыть]
, я встретил священника Стефана, который был мною послан к нашей светлейшей синьории за моим выкупом и теперь возвращался за мной в Московию. Какова была радость встречи и для одной и для другой стороны, думаю, каждый должен себе представить! В этом была заметна милость божия, как, впрочем, и во многом другом. Мы обнялись и, выслушав друг друга вкратце о всех событиях, вступили в город Иену, где остановились на отдых.

17 марта мы уехали оттуда и 22 прибыли в Нюрнберг, превосходнейший город, как я уже говорил раньше. Я рассудил, что из-за большой усталости, а также – это и было главной причиной – чтобы отпраздновать день божественного воплощения[866]866
  Праздник воплощения, иначе – Благовещения (25 марта).


[Закрыть]
господа нашего Иисуса Христа [25 марта], надо остановиться в Нюрнберге: провести здесь праздник и с удобством отдохнуть, в чем мы сильно нуждались. 26 марта я уехал из Нюрнберга. Город этот управляется по уставу коммуны, но подчинен императору.

Каждый вечер мы останавливались в прекраснейших и достойных городах; среди других и в Аугсбурге, благородном и красивейшем городе. Кроме того, мы проезжали через множество других красивых городов.

4 апреля [1477 г.] утром – а в этот день была страстная пятница[867]867
  Страстная пятница была в 1477 г. 4 апреля, следовательно, праздник Пасхи приходился на 6 апреля, что соответствует календарю. Контарини был очень точен в своих указаниях дней недели, чисел месяца и дат праздников.


[Закрыть]
– я приехал в Трент.


Литературные источники

Афанасий Никитин – Афанасий Никитин. Хожение за три моря (1466–1472). Под ред. акад. Б. Д. Грекова и чл. – корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1948. (Стр. 140–205: И. П. Петрушевский. Комментарий географический и исторический).

Библ. иностр. писателей – Библиотека иностранных писателей о России. Отделение первое, том первый, иждивением М. Калистратова, трудами В. Семенова (И. Барбаро, А. Контарини, А. Кампензе, П. Иовий). СПб., 1836.

Воскр. лет. – Воскресенская летопись. ПСРЛ, т. VIII, СПб., 1859.

Игнатий Смолнянин – Хождение Игнатия Смолнянина. Палестинский сборник, т. IV, вып. 3, СПб., 1887.

Иордан – Иордан. О происхождении и деяниях гетов. (Getica). Вступительная статья, перевод, комментарий Е. Ч. Скржинской. М., 1960.

Ипат. лет. – Ипатьевская летопись. ПСРЛ, т. II, М., 1962.

Львовская лет. – Львовская летопись. ПСРЛ, т. XX, ч. 1, СПб., 1910.

Моск. свод – Московский летописный свод конца XV века. ПСРЛ, т. XXV, М.—Л., 1949.

Никанор. лет. – Никаноровская летопись. ПСРЛ, т. XXVII. Никаноровская летопись. Сокращенные летописные своды конца XV века. М.—Л., 1962.

Никон. лет. – Никоновская летопись. ПСРЛ, т. XII, СПб., 1901.

Памятники дипл. сношений – Памятники дипломатических сношений древней России с державами иностранными. (Памятники дипломатических сношений Московского государства с Крымской и Нагайской ордами и с Турцией, т. I, с 1474 по 1505 гг., под ред. Г. О. Карпова). Сборник Русского исторического общества, т. 41, СПб., 1884.

Повесть врем. лет – Повесть временных лет. Часть I. Текст и перевод. Подготовка текста Д. С. Лихачева; перевод Д. С. Лихачева и Б. А. Романова. Часть 2. Приложения; статьи и комментарий Д. С. Лихачева. Под ред. В. П. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1950.

Путешествие Плано Карпини – Джиованни дель Плано Карпини. История Монгалов. Гильом де Рубрук. Путешествие в Восточные страны. Перевод А. И. Малеина. М.: Государственное издательство географической литературы, 1957.

Путешествия русских послов – Путешествия русских послов XVI–XVII вв. Статейные списки. М.—Л., 1954.

Сокращ. лет. свод 1493 – Сокращенный летописный свод. ПСРЛ, т. XXVII. Никаноровская летопись. Сокращенные летописные своды конца XV века. М.—Л., 1962.

Соф. Вторая лет. – Софийская Вторая летопись. ПСРЛ, т. VI, СПб., 1853.

Тизенгаузен – В. Г. Тизенгаузен. Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды. Т. I. Извлечения из сочинений арабских. СПб., 1884; Т. II. Извлечения из персидских сочинений, собранные В. Г. Тизенгаузеном и обработанные А. А. Ромаскевичем и С. Л. Волиным. М.—Л., 1941.

Троицкая лет. – М. Д. Приселков. Троицкая летопись. Реконструкция текста. М.—Л., 1950.

Хрестоматия по истории Подонья и Приазовья. Кн. I. (С древнейших времен до XVII столетия). Составили М. И. Кравцов, Б. В. Лунин, М. А. Миллер, Я. Г. Селецкий. Ростов-на-Дону., 1941.

Atti, 28 – Nuova serie di documenti sulle relazioni di Genova coll’impero bizantino, ed. G. Bertolotto. Atti d. Societa Ligure, t. 28, 1898.

Вadоer – Giacomo Вadоer. II libro dei conti. Testo a cura di Umberto Dorini e Tommaso Bertele. 1956. («Il Nuovo Ramusio». Raccolta di viaggi, testi e documenti, relativi ai rapporti fra L’Europa e 1’Oriente, a cura dell’Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, vol. III).

Вarbarо Ermolao – Ermolao Вarbaro. Epistolae, orationes et carmina. Edizione critica a cura di Vittore Branca, vol. I–II. Firenze, 1943. (Nuova collezione di testi umanestici inediti о rari, pubblicata sotto gli auspici della R. Scuola normale superiore di Pisa da G. Gentili e Augusto Mancini, t. V–VI).

Barbarо Francesco – Francesco Вarbaro. (1398–1454). Centotre lettere inedite, ed. R. Sabbadini. Salerno, 1884.

Barbaro Iosaphat – losaphat Вагbaro. Viaggio alia Tana. Viaggio in Persia. См. издания: Viaggi fatti da Vinetia… 1543; Ramusio. Delle navigazioni e viaggi, vol. II, 1559; Библиотека иностранных писателей о России, 1836; Thomas Travels to Tana and Persia… 1873.

Barbaro Nicolò – Nicolò Barbaro. Giornale dell’assedio di Costantinopoli a. 1453, ed. Enr. Cornet. Vienna, 1856.

Const. Porph. De adm. imp. – Constantine Porphyrogenitus. De administrando imperio. Greek text edited by Gy. Moravcsik. English translation by R. J. H. Jenkins. Budapest, 1949.

Contarini – Ambrogio Contarini. Viaggio in Persia. См. издания: 1) Questo e el Viazo di misier Ambrosio Contarin, 1487; 2) Itinerario del magnifico Ambrogio Contarini, 1523; 3) Viaggi fatti da Vinetia… 1543; 4) Ramusio. Delle navigazioni e viaggi, vol. II, 1559; 5) Библиотека иностранных писателей о России, 1836; 6) Thomas. Travels to Tana and Persia…, 1873.

Cornet. Le guerre – E. Cornet, ed. Le guerre dei Veneti nell’Asia 1470–1474. Documenti cavati dell’Archivio ai Frari di Venezia e pubblicati da Enrico Cornet. Vienna, 1856.

Cornet. Lettere – E. Cornet, ed. Lettere al Senato Veneto di Giosafatte Barbaro, ambasciatore ad Usunhasan di Persia, tratte da un codice originale delli. R. Biblioteca di Vienna e annotate per Enrico Cornet. Vienna, 1852.

Dipl. Ven. – Lev. – Diplomatarium Veneto-Levantinum, t. I (a. 1300–1350), t. II (a. 1351–1454). Venezia, 1870, 1899.

Dino Compagni – La Cronica di Dino Compagni, ed. Isidore del Lungo, Firenze, 1911.

Ioh. de Plano Carpini – Ioannis de Plano Carpini. Historia Mongalo-rum. Recueil de voyages et de mе́moires, publiе́ par la Sociе́tе́ de gе́ographie, t. IV, Paris, 1839, p. 603–773.

Itinerario del magnifico et clarissimo Ambrogio Contarini, mandato nell’anno 1472 a Usunhasan, re di Persia. Stampato nell’inclita città di Vinegia per Francesco Bindoni et Mapheo Pisani compagni, nell’anno 1523, in 4°.

Ius Graeco-Romanum, III – Ius Graeco-Romanum, pars III, ed. C. E. Zachariae a Lingenthal. Lipsiae, 1857.

Jоrga. Via sive iter – Via sive iter a civitate Venetiarum usque ad Tanaim sive Tanam, ed. N. Jorga. Nuovo Archivio Veneto, XI, 1, Venezia, 1896, p. 5—13.

Liber iurium – Liber iurium reipublicae Genuensis. Monumenta historiae patriae, tt. VII, IX, Torino, 1854, 1857.

Malipiero – D. Malipiero. Annali Veneti (1457–1500). Ordinati e abbreviati da Fr. Longo. Con prefazione e annotazioni di Ag. Sagredo. Archivio storico italiano, t. VII, parte 1, 1843, p. 1—586 (Guerre co’i Turchi. Guerre d’ltalia); parte 2, 1844, p. 589–720 (Aquisto del regno di Cippro. Dei successi della navigazione per conto dei cornmerci. Degli avvenimenti della città).

MM, III — Acta et diplomata graeca Medii aevi, ed. Fr. Miklosich et Ios. Müller, vol. III, Vindobonae, 1865.

Officium de navigantibus – R. Сessi, ed. Officium de navigantibus. Nuovo Archivio Veneto, nuova seria, t. 32, 1916, p. 106–146.

Pegolotti – Francesco Balducci Pegolotti. La pratica della mercatura, ed. by Allan Evans. Cambridge Mass., 1936 (The Mediaeval Academy of America, publication № 24).

Persia – Iosaphat Вarbaro. Viaggio in Persia. In: Viaggi fatti da Vinetia alia Tana, in Persia, in India et in Constantinopoli… In Vinegia, 1543, p. 26 r – 64 r.

Questo è el Viazo de misier Ambrosio Contarin, ambasador de la illustrissima Signoria de Venesia, al signor Uxuncassam, re de Persia. Venetiis, 1487.

Ramusio, II – G.—B. Ramusio. Delle navigazioni e viaggi secondo volume. In Venetia, l’anno 1559. (Barbaro: p. 91 v – 98 v (Tana); p. 98 v – 112 r (Persia). Contarini: p. 112 v – 125 v).

Recueil de voyages – Recueil de voyages et de memoires publie par la Societe de geographic, t. IV, Paris, 1839. Iohannis de Piano Carpini Historia Mongalorum; Itinerarium Willelmi de Rubruk.

Regesti Predelli – Regesti dei Commernoriali, ed. R. Predelli, vol. I–VIII, Venezia, 1876–1914 (Deputazione Veneta di Storia patria).

Relazioni – Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. A cura di A. Segarizzi. Vol. I–II. Bari, 1912–1916.

Rubruk – Willelmi de Rubruk Itinerarium. Recueil de voyages et de mе́moires, publiе́ par la Sociе́tе́ de gе́ographie, t. IV, Paris, 1839, p. 213–396.

SanudoM. – Marino Sanudo. Vite de’ dogi di Venezia. In: Muratori, RIS, t. XXII, 1736.

Sathas – C. N. Sathas ed. Documents inе́dits, relatifs à l’histoire de la Grece au Moyen Age, publiе́s par C. N. Sathas, t. I (doc. 1—208, a. 1402–1500), Paris, 1880; t. II (doc. 209–549, a. 1400–1412), Paris, 1881; t. Ili (doc. 550—1059, a. 1412–1440), Paris, 1882.

Sphrantzes (ed. Grecu) – Georgios Sphrantzes. Τα καϑ εοτον και τινα γεγονοτα ιν τω χρονω τηϚ ζωης αυτου (1401–1477). Cum Pseudo – Phrantzes in appendice sive Macarii Melisseni chronicon (1258–1481). Ex recensione Basilii Grecu. Bucuresti, 1966 (Scriptores byzantini, V).

Tana – Iosaphat Barbaro. Viaggio alla Tana. (По рукописи начала XVI в., хранящейся в библиотеке св. Марка в Венеции).

Thiriet. Rе́g. – F. Thiriet. Rе́gestes des dе́libе́rations du Sе́nat de Venise, concernant la Romanie, voi. I–III. Paris, 1958, 1959, 1961.

Thomas – Travels to Tana and Persia by Iosafa Barbaro and Ambrogio Contarini. Translated from the Italian by William Thomas and S. A. Roy, edited, with an introduction, by Lord Stanley of Alderley. London, 1873 (Works issued by The Hakluyt Society).

Viaggi fatti da Vinetia alla Tana, in Persia, in India et in Constantinopoli… In Vinegia, 1543. (Barbaro: p. 3 r – 23 v (Tana); p. 24 r – 64 r (Persia). Contarini: p. 65 r – 107 v).



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю