355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Адриан Пиотровский » Падение Елены Лэй » Текст книги (страница 1)
Падение Елены Лэй
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:29

Текст книги "Падение Елены Лэй"


Автор книги: Адриан Пиотровский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Пиотровский Адриан
Падение Елены Лэй

Адриан Пиотровский.

ПАДЕНИЕ ЕЛЕНЫ ЛЭЙ.

Драма в 5 действиях.

Действующие лица

Д ж у л и у с Г е к т о р М а к ф е р с о н (король нефти).

Е л е н а (его кузина).

Г э з (предводитель рабочих).

Б р и к с (агент тайной полиции).

Б е н ь я м и н П р и а м у с (президент сената).

П у п п у с:

Г р о б у с: => Ученые.

К у б у с :

I-й с е н а т о р.

II-й с е н а т о р.

Ф л о р а н с а.

Б е т с и.

Л и з з и.

М а р ш а л.

Н а ч а л ь н и к п о л и ц и и.

Д в а п о л и с м е н а.

М е т р д'о т е л ь.

Д в а б а н д и т а.

Р а б о ч и е, р а б о т н и ц ы, т а н ц о в щ и ц ы.

П р о д а в е ц.

А к у ш е р к а.

С в я щ е н н и к.

Ф а б р и к а н т.

П р о р о к м и с т и ч е с к о й с е к т ы.

П р о д а в ц ы б р о ш ю р.

Р а с п о р я д и т е л ь.

Д в а г а з е т ч и к а.

Действие I.

Картина первая.

(Американский город. У входа в митинговый зал. Распорядитель митинга. Две девицы. Шпик. Продавцы брошюр.)

П р о д а в ц ы. "Американский город на вулкане" – 3 цента. "Эрфуртская программа" – 3 цента. "Сенаторы американского города – разбойники, воры и лжецы" – 5 центов.

Ш п и к. Что такое о сенаторах?

П р о д а в е ц. А вам зачем? Разбойники, воры, лжецы.

Ш п и к. Сколько?

1-й п р о д а в е ц. 5 центов.

2-й п р о д а в е ц. 5 центов за сенаторов? – 3.

П р о д а в ц ы. 2. – Полтора цента за сенаторов американского города с добавлением его полиции и шпиков. Покупаете?

Ш п и к. Монета.

П р о д а в е ц. С добавлением его полиции и шпиков.

1-я д е в и ц а. Г-н Шпик, скоро начнется митинг?

2-я д е в и ц а. Г-н Шпик, вы не видали моего жениха?

Ш п и к. Вашего жениха?

2-я д е в и ц а. Ну, да.

Ш п и к. Здесь?

2-я д е в и ц а. Почему бы и нет? Жених мой красный.

Ш п и к. Прошу прощения, но я не знал, что у красных бывают невесты и жены.

1-я д е в и ц а. А вы думали – они не умеют целоваться?

2-я д е в и ц а. И не говорят своим милым "моя крошечка"?

1-я д е в и ц а. Нет, пусть это у ваших женщин в Илионе груди высохнут как автомобильные шины и губы закроются от пресыщения; чтобы Джулли Макферсон, король нефти, проснувшись в постели своего приятеля, закричал: "Какая собачья тоска"!

Р а с п о р я д и т е л ь. Девушки, вы сделали бы лучше, если бы не стояли здесь, а прошли на митинг. Сейчас приезжает докладчик, товарищ Георг Гэз, кандидат в президенты от рабочей партии Америки.

2-я д е в и ц а. Мы не пойдем на митинг. Мы останемся здесь и будем ждать своих женихов...

1-я д е в и ц а ... и товарища Гэза, кандидата в президенты.

Р а с п о р я д и т е л ь. Вы напрасно так говорите. Вы можете услышать много полезного о страданиях угнетенного народа и о том, как облегчить эти страдания, о солидарности рабочих, о стачках, профессиональном страховании и больничных кассах. Ведь вы же работницы?

1-я д е в и ц а. Да. – Нет. Не совсем. Видите ли, я и Лиззи, мы...

Р а с п о р я д и т е л ь. Тем более. Разве вы не жертвы современного общества?

2-я д е в и ц а. Да, да. Но знаете, скоро я действительно выйду замуж, и тогда все пойдет иначе.

Р а с п о р я д и т е л ь. Я вам советую уже сейчас послушаться меня.

2-я д е в и ц а. Мы подумаем.

Р а с п о р я д и т е л ь. А товарищ Гэз, как я слышал, превосходный оратор.

(Входит рабочий.)

Р а б о ч и й. Товарищ Гэз не приехал. Поезд с востока пришел уже десять минут назад. Я обошел все вагоны, ждал у подъезда, спрашивал у всех, но его нет.

Р а с п о р я д и т е л ь. Какая досада!

1-я д е в и ц а. Может быть, он задержался в дороге?

2-я д е в и ц а. Опоздал на поезд?

1-я д е в и ц а. Сошел с ума.

2-я д е в и ц а. Умер?

Р а б о ч и й. Во всяком случае ему следовало телеграфировать обо всем этом. Так было бы вежливее.

Р а с п о р я д и т е л ь. Какая досада! Придется отменить митинг. А между тем народу собралось, как никогда, и настроение совершенно необычайное.

(Входит в зал и сейчас же возвращается в большом смущении.)

Р а с п о р я д и т е л ь. Невероятно! Невозможно!

Р а б о ч и й. Что?

Р а с п о р я д и т е л ь. Гэз!

Р а б о ч и й. Как он прошел? Что говорит?

(Распорядитель делает жест непонимания. Все подошли к дверям. Шпик приготовился записывать речь на манжете. Тишина.)

1-я д е в и ц а. Где он? Покажите мне?

Р а с п о р я д и т е л ь. Тсс. Вот у фонаря.

1-я д е в и ц а. Какой красивый!

2-я д е в и ц а. Дьявол!

Р а с п о р я д и т е л ь. Тише!

(Из зала выходят несколько женщин в большой тревоге. Пантомима. Выходит молодой рабочий.)

2-я д е в и ц а. Питер!

П и т е р. Крошечка моя! (Обнимает ее, потом отстраняется.) Прощай!

(Сцена темнеет.)

Картина вторая.

(Митинг. Говорит Георг Гэз).

Г э з. Стачка – пустяки. Тарифы – игрушка. Сокращение работ – обман. Все равно за грош или за два, в десять лет или в пятнадцать они высосут из нас силу и мозг.

Да, они купили нас и выжимают, как губку, изо дня в день до смерти. Но знайте, этого мало им. Да, они поставили нас у печей, у челноков и молотов. Живыми тисками, приводами, манометрами, – но знайте, этого мало им.

Привода разрушаются, и губку можно выжать до конца, а мы – вещи без уничтожения. Мы сами заботимся о том, чтобы господа не остались без живых машин. Мы рожаем им новые и новые – наших детей.

(До сих пор слова Гэза покрывались криками невидимой толпы. Сейчас все замолкает. В тишине говорит Гэз.)

Подлое лукавство природы. Чудовищный обман ночей, с криками, с кровью, с горячими грудями и пересохшим ртом, с укусами, головокружением, сумасшествием. Черная фабрика рабов.

Природа продалась купившим нас, чтобы вырвать у нас последнее – даром. Мы – каторжники у вагонетки, за сладкий час делающие бессмертными свои каторжные шаги.

Довольно! Эй, вы, в Илионе! Больше мы не хотим! Вот вам наши руки, ноги, уши, глаза до смерти, но не силу наших юношей, но не ласковость наших женщин!

Мы не хотим больше вашей земли, оставайтесь на ней одни. Мы выходим из карусели, из сумасшедшей чечетки рождений и смертей.

Ни одного поцелуя! Девушки, умрите нетронутыми! Женщины – спите одинокими! Мы выходим из карусели! Серп, серп убелителя! Уничтожение! Ночь!

(Сцена темнеет.)

Картина третья.

(Темнота. Голоса, сначала слабые, потом все настойчивее.)

Г о л о с а. Уничтожение.

Ночь.

Дисциплина.

Ни одного поцелуя.

Эй, вы.

Восемь часов – хорошо.

Десять – отлично.

Двенадцать – превосходно.

Штрафы – сколько хотите.

А через тридцать лет что? – А?

Через тридцать лет что. – А?

Дисциплина. Дисциплина.

Ни одного поцелуя.

Ночь.

Картина четвертая.

(Шпик у телефона)

Ш п и к. Начальника полиции! Поскорее, начальника полиции! Говорит Брикс. – Агент тайной разведки. Рыжий? – Да, да, – рыжий. Свежие новости! Только что с митинга красных. Стачка! Отказываются размножаться.

Картина пятая.

(Начальник полиции у телефона.)

Н а ч а л ь н и к п о л и ц и и. Размножаться? Ого. Станция! Бостон 33 – 22. Флоранса, золотце мое, представь, какая новость! Красные, знаешь красные, отказываются размножаться. Ну, целоваться, обниматься... Вот, вот! Несчастные жены! Сейчас докладываю президенту. Алло. Илион. Президента сената. Чрезвычайная новость!

Картина шестая.

П р е з и д е н т с е н а т а (у телефона). Как? Невероятно. Совершенно невероятно. Да, да. Серьезнейшие экономические последствия. Строжайшие меры. Что? Флоранса, золотце мое, занят. Да, да, слыхал. Вот именно, сумасшедшие. Гэз? – Конечно, франкмасон. Что скажет Макферсон? Тоже франкмасон. И этот, и тот. Ха, ха, ха! Нет, нет, и в доказательство сейчас еду к тебе.

Меры! Мобилизовать полицию! Академия наук! Премии! Всемирный конгресс! Серьезнейшие экономические последствия. Нет, нет, золотце мое, тебе не понять. Эко-но-ми-ческие. Господин маршал? Слыхал. Его святейшество? – слышал, слышал. Ваше величество, чорт возьми, станция! Нельзя же включать по десять человек зараз! Стачка продолжается? Продолжается! Продолжается.

(Сцена темнеет.)

Картина седьмая.

(Улица в американском городе.)

1-й г а з е т ч и к. Стачка продолжается. Обращение протоиерея Введенского к красным.

2-й г а з е т ч и к. Последние новости. Римский папа предал анафеме Георга Гэза.

(Входит полисмен с двумя подручными.)

П о л и с м е н. Джек, Джон! Встаньте по углам и не пропускайте никого по кленовому бульвару. Сейчас здесь проедет на заседание сената господин Джулиус Гектор Макферсон, король нефти.

1-й г а з е т ч и к. Продолжается. Убыль населения – четыре процента. По вычислениям профессора Пуппуса...

2-й г а з е т ч и к. Эпидемия самоубийств! По вычислениям профессора Пуппуса, через тридцать лет в американском городе не останется ни одного рабочего.

(Полисмен гонит их.)

П о л и с м е н. Пошли, пошли. Что они говорят? Что они говорят, щенята!

(Появляются уличный торговец и пророк мистической секты.)

Т о р г о в е ц. К последней стачке. Новейшее изобретение! Незаменимо для женщин и девушек!

П р о р о к. Вниманию женщин и девушек, покинутых красными! Брикстрит, 33. Орден Элевзиринанского экзотизма.

Т о р г о в е ц. По системе древнегреческого поэта Аристофана, Олисбос октодактилос.

П р о р о к. Мистические утешения для вдов и вдовцов. Орден Элевзиринанского экзотизма. Посвящения. Литургии, помазания, две серии в вечер.

Т о р г о в е ц. Олисбос октодактилос.

П р о р о к. Элевзиринанский экзотизм.

П о л и с м е н. Назад, назад, сверните в переулок!

(Входят акушерки, священник, фабрикант.)

Ф а б р и к а н т. Пропустите нас к сенату. Мы требуем, чтобы нас выслушали.

А к у ш е р к а. Не умирать же нам с голоду. Я спрашиваю, что теперь делать мне, опытной акушерке? Никто не желает рожать.

С в я щ е н н и к. Совершенное падение. Ни крестить, ни венчать. Я спрашиваю, зачем я окончил Коллегию в Нью-Джинг-Тоне?

Ф а б р и к а н т. Вы хотите, чтобы пропали, сгнили, развалились на моих складах замечательнейшие семейные постели усовершенствованного образца?

А к у ш е р к а. Пусть они рожают.

С в я щ е н н и к. Венчаются.

Ф а б р и к а н т. Покупают семейные постели.

Т о р г о в е ц. Олисбос октодактилос!

П р о р о к. Элевзиринанский экзотизм!

П о л и с м е н. Нельзя, нельзя. Не толпитесь! Сверните в переулок. Ваше преподобие, отойдите! Джек, Джон, осадите! Что там еще?

(Входит похоронная процессия. В толпе – Гэз.)

П о л и с м е н. Осадите! (Слышен рожок.) Ах, боже мой, опоздали. Автомобиль короля нефти.

(Входит Джулиус Макферсон.)

М а к ф е р с о н. Почему задержали мою машину, полисмен?

П о л и с м е н. Вот – красные.

М а к ф е р с о н. Что красные?

П о л и с м е н. Похороны – самоубийца. Молодой рабочий.

М а к ф е р с о н. Имя не важно. Очистите улицу.

П о л и с м е н. Очистите улицу!

Р а б о ч и е. Снимите шапки!

М а к ф е р с о н. Рабочие американского города. С вами говорит Макферсон. Вы знаете меня.

(Ропот рабочих.)

М а к ф е р с о н. Что вывело вас на улицу?

(Ропот.)

По какому праву вы останавливаете движение?

Г э з (выходит вперед). По праву умирающих, хоронящих своих мертвецов.

Г о л о с а. Гэз.

М а к ф е р с о н. А, Гэз! Рад увидеть вас. Макферсон.

(Гэз молчит.)

М а к ф е р с о н. Ложь!

Г э з. Что?

М а к ф е р с о н. Ложь! Разве вы монах? Святой, новый Христос, как вас называют?

Г э з. Не святой!

М а к ф е р с о н. Еще бы! Волчьи глаза, красные губы, цепкие руки! Вы чувственны, Гэз! Еще не рождалось человека более чувственного, чем вы. И эти ваши спутники – они волки, а не отшельники.

Г э з. Кто мы, – это все равно, но мы уничтожим вас.

М а к ф е р с о н. Как? А митральезы, огнеметы, истребители! Движущиеся башни, нитроглицерин? Вы забываете о правительственных арсеналах американского города, о золотых подвалах Илиона? Чем вы можете грозить нам?

Г э з. Вы знаете чем, – своей смертью.

М а к ф е р с о н. Болтовня! Вы – волки, жадные и голодные, завистливые.

Вы голодны! Вот вам доллар, пропейте его, Гэз! Вы жадны, возьмите перстень – это настоящий изумруд!

Вы завистливы, – вот вам золото, горстями, – наймите себе танцовщицу, Гэз!

(Бросает золото.)

Г э з. Вы издеваетесь?

М а к ф е р с о н. Нет, я покупаю вас и его.

Г э з. А мы уничтожим вас! (Бросает ему золото обратно.) Этот бедный самоубийца, которого вы и в гробу преследуете своим подлым золотом, это только начало мирового листопада.

Двадцатое столетие – великие сумерки земли! Вы осквернили землю жестокой и глупой своей властью. В вашем жестоком сердце и глупой голове не родится ни одна властная, ни одна царская мысль. Царскую мысль даем мы вам, – мысль об уничтожении.

Мы ненавидим вашу землю! Воздух, перерезанный проволокой ваших дьявольских нервов, море, рассекаемое вашими Лузитаниями, солнце, отражающееся в окнах ваших дворцов. Мы ненавидим вашу землю, – пусть же она обратится в Сахару, в тундру, в Гоморру и Содом. Пусть она замерзнет, загниет болотами, сгорит!

Текучей водою, ползучей травою, летучим ветром клянемся: "Мы ненавидим вашу землю".

Г о л о с а. Ненавидим!

М а к ф е р с о н. Лучшей не будет!

Г э з. А эта будет уничтожена!

М а к ф е р с о н. Рабов обуздают!

Г э з. Как обуздать умирающих?

М а к ф е р с о н. Сила!

Г э з. Гибель!

М а к ф е р с о н. Власть!

Г э з. Ночь!

Г о л о с а. Ночь!

Г э з. Пропустите!

(Процессия удаляется.)

М а к ф е р с о н. Я куплю вас, Гэз!

Занавес.

Действие II.

Картина первая.

(Улица. На привязном шаре Шпик.)

Ш п и к. Чорт возьми! Вот она усовершенствованная техника наблюдений. Подвешенный, как балык под солнцем, как зонтик под дождем, рассматриваю окрестности. Вся полиция поставлена на ноги, посажена на автомобили, положена в засаду. Чтобы так или иначе сорвать стачку. Десять тысяч долларов тому, кто подглядит штрейкбрехера или штрейкбрехершу, красную девицу или кавалера в объятиях любви. Десять тысяч долларов. Ого! Что это? Кажется, целуются? (Наводит ручной прожектор.) Нет, ничего! Здравствуйте, милая барышня.

(Входит 1-я девица, Бетси.)

Б е т с и. Здравствуйте, мистер...

Ш п и к. ...Брикс. Вы куда?

Б е т с и. Уезжаю. Разве можно оставаться здесь? Живешь как в могиле, и потом никаких заработков.

Ш п и к. Красные сошли с ума!

Б е т с и. Я тоже так думаю. Но кроме того они страшно упрямы. Вы не можете себе представить, что у них творится там, под горой.

Ш п и к. Тоскуют?

Б е т с и. Ужасно.

Ш п и к. Томятся?

Б е т с и. Невероятно.

Ш п и к. Сохнут?

Б е т с и. Как осенние листья! Да ведь вы же понимаете?

Ш п и к. Еще бы.

Б е т с и. А что терпят женщины, и не рассказать! Я и уезжаю.

Ш п и к. А ваша подруга?

Б е т с и. Ах, у нее горе, траур.

Ш п и к. Да что вы?

Б е т с и. Жених.

Ш п и к. Бедняжка.

Б е т с и. Не проводите ли вы меня, мистер Брикс?

Ш п и к. С величайшим удовольствием!.. (Спускается на землю.) Ну вот.

Б е т с и. В прошлый раз вы были одеты иначе.

Ш п и к. Не так простецки? Что делать – служба! Черные брюки и блуза мастерового. Вам куда?

Б е т с и. На вокзал.

Ш п и к. Отлично. Но право, вы напрасно торопитесь. Разве в американском городе только и живут, что красные? Вы могли бы превосходно провести время с человеком, умеющим ценить красоту и не потерявшим еще рассудка. С человеком веселым, воспитанным, вежливым, как, например, я.

Картина вторая.

(Заседание сената.)

П р е з и д е н т. Господа сенаторы. Заседание открывается. На очереди один вопрос. Какой, – присутствующим известно. Прошу занять места.

1-й с е н а т о р. Слово к порядку.

П р е з и д е н т. Говорите.

1-й с е н а т о р. Вопрос, подлежащий обсуждению, чрезвычайно важен, можно сказать – это вопрос жизни и смерти. Поэтому я предлагаю прежде всего удалить из зала представителей печати.

Г о л о с а. Совершенно справедливо, удалить журналистов!

(Движение.)

1-й с е н а т о р. И далее, среди нас, здесь, в Илионе рядом с настоящими, если можно так выразиться, богами, как наш почтеннейший председатель, как господин Джулиус Гектор Макферсон, присутствуют боги меньшие и даже вовсе не боги. Я думаю, что в сегодняшнем собрании, где речь идет, выражаясь фигурально, о гибели богов, этим не-богам, не место.

Г о л о с а. Верно, гоните их!

Позвольте, позвольте, как отличить?

По толщине портфеля.

По тяжести кошельков.

Пускай покажут руки, смерьте когти, когти.

(Движение. На минуту все приобретает чрезвычайно странный характер.)

П р е з и д е н т. Чистка закончена. Успокойтесь, успокойтесь. Слово имеет профессор Пуппус.

П у п п у с. Почтеннейшее собрание! Я должен поделиться с вами выкладками нашего центрального статистического бюро. Итоги таковы: если стачка будет продолжаться, то в конце первого десятилетия мы будем иметь убыль рабочей силы на двадцать процентов. К концу второго – на пятьдесят, а через тридцать или тридцать пять лет, сама порода рабочих вымрет и обратится в своего рода ископаемое, наподобие пещерного льва или птеродактиля. Последствия очевидны. Они ужасны и гибельны для производства. Необходимо сейчас же приостановить стачку. Может быть, было бы возможным пойти на некоторые уступки красным в смысле тарифов, рабочего дня, страхования?..

Г о л о с а. Никаких уступок!

Г о л о с. Я обращаю внимание присутствующих на то, что на этот раз красные и не требуют никаких уступок.

Г о л о с а. Действительно, не требуют.

П у п п у с. Я упустил это из виду. Как же быть?

П р е з и д е н т. Магистр Кубус.

К у б у с. Никаких уступок! Рабочие не желают оставаться на земле, не надо! Воспользуемся остающимся сроком. Тридцать лет: совершенно достаточно. Полнейшая механизация. Предлагаю предварительный план.

(Освещается электрическая карта.)

Энергия солнца, воды, ветра перерабатывается на центральных силовых станциях. Вот и вот. Отсюда токи высокого напряжения к заводам. Разветвление к машинам и станкам. Все.

Г о л о с а. Гениально! Великолепно! Браво, Кубус!

Г р о б у с. Один вопрос. А что потом?

К у б у с. Когда потом?

Г р о б у с. Когда машины износятся? Машины, сделанные рабочими? Чем вы замените их?

Г о л о с а. Да, да, чем вы их замените? Отвечайте, Кубус. Не сделаете же вы вечных машин?

(Кубус стоит в остолбенении.)

Г р о б у с. Бездарная выдумка! Изобретение идиота! Исход один, – искусственное оплодотворение.

В с е. А-а-а-а.

(Телефонный звонок.)

П р е з и д е н т. Слушаю. Так. На бульваре 13? Великолепно! Пришлите подписать чек. Да, да, сейчас же. Имя полисмена высечь на мраморной доске и воздвигнуть в Илионе. Господа сенаторы. Счастливое известие. На Бульваре 13 замечен рабочий под руку с проституткой. Подробности выясняются. Господа! Отрадное событие это приобретает особенно знаменательное значение в связи с празднованием тысячелетия нашего города, имеющего произойти завтра. Предлагаю спеть гимн.

(Все встают и поют.)

Картина третья.

(Бульвар 13.)

Н а ч. п о л и ц и и (у телефона). Подробности выясняются. – Гарри, ваш фонарь! Их тащут сюда.

(Вводят Бетси и Брикса.)

Б е т с и. Пустите, пустите! Кто вам позволил? Я вам глаза выцарапаю. Негодяи! Пустите сейчас же.

Н а ч. п о л и ц и и (Бриксу). Гражданин, ваше имя? (Брикс отворачивается.) Не бойтесь, вам не сделают ничего дурного. Как раз наоборот. Вас накормят досыта. Вас озолотят. Вам поставят статую в Илионе, изображающую вас в виде божества плодородия. Ну, ваше имя? Да отвечайте же! Гарри, посветите!

Б р и к с. Ай, ай, чорт, постойте!

Н а ч. п о л и ц и и. Что? Да это рыжий Брикс? Болван, как вы попали сюда и в таком виде?

Б р и к с. По долгу службы, и согласно приказанию. Черная блуза и брюки мастерового, согласно приказанию.

Н а ч. п о л и ц и и. Болван! (К полисмену.) И вы хороши! Не разглядели! Идиоты! (К Бетси.) Перестаньте кричать, сударыня. Вот получайте и пошли вон.

Б р и к с. Простите, в последний раз.

Н а ч. п о л и ц и и. Вон! (У телефона.) Произошла досадная ошибка. Подробности выясняются.

Картина четвертая.

(Заседание сената.)

П р е з и д е н т (у телефона). Полисмена высечь. Господа, досадная ошибка. Вернемся к делу. Доклад академика Гробуса об искусственном оплодотворении.

Г р о б у с. Доклад и демонстрация. (На экране световые изображения.) Вот модель аппарата. Разрез и план. Обыкновенная Гейслерова труба. Культура сперматозоидов. При согревании и давлении – радиоактивная реакция, – и желаемый результат.

Опыты профессора Штейнаха.

К у б у с. Шарлатанство! Проверено?

Г р о б у с. Нет еще, но точнейшие формулы...

К у б у с. Шарлатанство! В лучшем случае результат – кролик. А я спрашиваю присутствующих, какова ценность кролика в производстве?

Г р о б у с. Предварительная операция может быть продемонстрирована немедленно. Прошу желающих выйти вперед.

Г о л о с а. Кубус, Кубус, это ваша обязанность, Кубус! Научный эксперимент!

К у б у с. Ни за что! Не согласен! Не дамся! У меня жена! Шарлатанство чистейшей воды! Можно прекратить, изменить, продолжить раз начавшуюся жизнь, но нельзя вызвать органический процесс в материи. Шарлатанство!

Г о л о с а. Где же выход? Где же выход? Принудительные сочетания. Совокупительные изоляторы. Санатории для производителей.

К у б у с. Механизация энергии.

Г р о б у с. Обыкновенная Гейслерова труба.

К у б у с. Шарлатанство!

Г р о б у с. Идиотизм!

П у п п у с. Статистика!

П р е з и д е н т. Они уходят, уходят! Как остановить их?

М а к ф е р с о н (подымаясь с места). Вздор! Молчать! Полечите ваши нервы, Беньямин Приамус. Все это вздор, господа!

Надо смотреть глубже. Причина стачки – ослабление желания жить у твари. Средство единственное. Не деньги. Не машина, будь она сильнее океанийской волны и долговечнее солнца. Не наука, точнейшая и мудрейшая, средство единственное, древнее, вечное – соблазн. Женщина. Синеглазая. Рыжеволосая. Вяжущая героев нежными нитями, тяжелее адамантовых цепей, легкими носками попирающая сердца сильных. Соблазнительница.

1-й с е н а т о р. Вы говорите о вашей кузине?

М а к ф е р с о н. Да, я говорю об Елене Лэй, об Элли Лэй, очаровательнейшей девушке в американском городе.

Картина пятая.

(Бюро полиции.)

Н а ч. п о л и ц и и. Брикс! Брикс! Брикс! Чорт побери, вас никогда нельзя дозваться, когда нужно, и всегда найдешь там, где этого совершенно не надо. Брикс!

(Входит Брикс.)

В каком вы виде?

Б р и к с. Забудьте о Бриксе. Брикса нет. Есть Муэдзин Ага. Евнух, изгнанный из султанского сераля за социалистические убеждения.

Н а ч. п о л и ц и и. Что за нелепый маскарад?

Б р и к с. Совершенно необходимый. Не думаете же вы, что можно постоянно толкаться среди красных, оставаясь мужчиной? Ведь вас растерзают, искалечат, разорвут на куски.

Н а ч. п о л и ц и и. Но почему у вас передник?

Б р и к с. Господин начальник не может требовать, чтобы я стал настоящим евнухом.

Н а ч. п о л и ц и и. Бросим это. Дело чрезвычайной важности. В моих руках стенограммы секретного заседания сената. Гениальные речи. Пирамиды ума и учености. Доклад Макферсона. Это по вашей части. Вот. Средство. Соблазн... Женщина... вяжущая нежными нитями и прочее. Брикс, вы можете выслужиться.

Б р и к с. Весь ваш!

Н а ч. п о л и ц и и. Достать! Жаль, что нет времени, чтобы выписать из Парижа. Выберите из местных. Полагаюсь на ваш вкус и энергию. Обратите внимание на приметы. Вот и вот! О, Макферсон знает толк в женщинах! Распорядитесь немедленно!

Б р и к с. По телефону!

Н а ч. п о л и ц и и. Ступайте! Стойте! Об исполнении сделайте мне подробный доклад.

Картина шестая.

(Башня. Наверху Макферсон и Елена Лэй.)

М а к ф е р с о н. Перед тобой, Элли, город, где ты родилась. Видишь полосы огней, – это бульвары, расходящиеся звездообразно от сердца города Илиона. Видишь племенные озера, это дворцы, где живешь ты и я и подобные нам. Видишь черную ночную землю, рельсы, разбегающиеся по ней, базальтовое море и небо. Все это наше, Элли, мое и твое, море, небо и земля. А там на овиди стены дыма и зарево, стоячее, вечное из ночи в ночь. Это отражаются в облаках печи мировых заводов. Там, в дыму, существа суетливые, несытые, жадные. Ты знаешь, о ком я говорю.

Е л е н а. Да, но зачем ты привел меня сюда? Мне холодно, и кружится голова.

М а к ф е р с о н. Там – рабы. Ты любишь теннис, Элли! Тебе радостно на белой яхте раздваивать отражение солнца в морской воде, тебя веселят танцы. Те там не играют и не танцуют.

Столетиями они копили ненависть против своих господ, легко живущих владык в высоком Илионе, против своих богов. Мы боги, Елена! Ты это знаешь? Ты это помнишь? Кровь твоя ничего не сказала тебе? (Елена молчит.) Мы боги и хотим быть вечными, Елена!

Но те, внизу, поднимают мятеж, сейчас, как уже столько раз. Ночные, они угрожают нам единственной своей силой, – ночью.

Тебе страшно, Елена? Тебе жаль твоей веселой власти? Так спаси же! Ты единственная, которая можешь избавить, прекраснейшая из живущих, вечная очаровательница, Елена, Пандора, Лилит. Видишь, я называю твои имена! Ты согласна, да? Ты сойдешь в их страшный город, ты найдешь вожака их, Гэза. Его зовут Гэзом, ты слышишь? Ты соблазнишь его, свяжешь золотой своей паутиной. Пусть отдаст он черное свое владычество за твои поцелуи. Растратит свои силы на твоем ослепительном лоне. Ты приведешь его сюда, усталого, успокоенного, умоляющего. Ты согласна?

Е л е н а. Я ничего не знаю, я ничего не помню, но если ты хочешь, я согласна.

М а к ф е р с о н. Елена! (Поднимает ее на руки и сносит ее вниз.)

Е л е н а. Мне страшно, что ты делаешь со мной?

М а к ф е р с о н (дает ей вдохнуть из флакона). Вдохни в себя глубже, глубже! Так! Елена, ты не забудешь? Ты останешься послушной? Спит! Гэз, Гэз. Получай мой подарок, молчаливое, спеленутое тело, полное очарования и яда. Какая перемена! Где Элли Лэй? Маленькая теннисистка? Богиня почила здесь.

Елена, аргивянка! Руки белее атлантической пены, косы медные, как закаты над Илионом. Грудь божественной девушки, и кому? – подлому! Древнейшая в мире кровь – на постель подлого. Елена, любимая вечно!

Джордж, Морис! (Входят слуги.) Госпоже Лэй дурно. Отнесите ее в мой автомобиль!

Занавес.

Действие III.

Картина первая.

(Улица. Макферсон и два бандита в масках.)

М а к ф е р с о н. Вам передали мои желания?

1-ы й б а н д и т. Да, сэр.

М а к ф е р с о н. Так помните же. В десять часов у рельсо-прокатного завода. С ношей, понимаете?

1-ы й б а н д и т. Совершенно точно.

М а к ф е р с о н. Не подумайте своевольничать. Нет щели на земле, откуда бы я не достал вас! Нет мучения, которого бы я не придумал для вас, если вы осмелитесь... Слышите?

1-ы й б а н д и т. Да.

М а к ф е р с о н. Оружия с собой не берите, – по окончании всего приходите в мою контору за вознаграждением, – вот чек!

1-ы й б а н д и т. Благодарим.

М а к ф е р с о н. Будьте как можно бережнее с нею, с ношей.

(Бандиты уходят. Макферсон смотрит им вслед.)

Подняли! Понесли!

Картина вторая.

(Библиотека Макферсона.)

М а к ф е р с о н. Непобедимая тревога. Земля сорвалась с петель и летит в пустоту. За окнами ураган и сумрак. Я закрою ваши остекленелые глаза, сумасшедшие окна. Так, так. Кто войдет сюда теперь? Кто посмеет передвинуть хотя бы на волос вещи, поставленные здесь? Здесь тишина. Мудрые, молчаливые, неизменные книги. С вами останавливаются и мои минуты. Кто перед лицом вашим посмеет сказать: "Движение"?

(Звонок.)

Да. Макферсон! Пожар на фонтанах в Пенсильвании? – Знаю. Откуда? Знаю. Большой митинг красных? Ожидается Гэз? – Знаю! Занят! Гэз! – Как холодно! – Не оттого ли, что Елена лежит в летаргии? Как темно!.. не потому ли, что закрыты глаза Елены? Подлинно, страшной жертвой покупаю я, Илион, вечность твою и власть!

Элли, подруга! Еще раз, в последний раз, соединяю я нити наших времен. Так, так, вижу! О, куда несут они твое тело по ночным, по безлюдным улицам! Почему улыбается твой рот!

Предательство!

Уничтожение! Неотвратимое! Стремительно надвигающееся! Трубит! Трубит! Впивается в сознание!

(Звонок.)

Все еще, ...все еще...а...а...а...

(Входит начальник полиции.)

Н а ч. п о л и ц и и. Простите, что, не получая ответа, осмелился лично обеспокоить вас. Но пожелание такого лица, как вы, даже выраженное так сказать в форме мечты, закон для исполнительного и старательного служащего. Осмелюсь доложить...

(Сцена темнеет.)

Картина третья.

(Митинг.)

Г о л о с а. Стачечный комитет.

Порядок собрания.

Регистрация девственниц.

Ликвидация беременности.

Мобилизация.

Операция.

Резолюция.

Гэз!

Г э з. Братья и сестры. Разрушители мира. Будьте стойкими. Время пролетает. Вы слышите, как с каждым биением ваших сердец, тысяч сердец, собранных здесь в зале, приближается освобождение. Ночь уже задевает нас своими крыльями. Мы уже наполовину в ночи. Те на верху дрожат, как трусливые малые зверята, перед наступлением темноты. Будьте же стойкими. Предлагаю еще раз подтвердить наше решение. Резолюция стачечного комитета. Пусть поднимут руки те, кто согласен.

(Ни одна рука не поднимается.)

Кто противится?

(Ни одна рука не поднимается.)

Да или нет? Да или нет?

Д е в у ш к а. Товарищ Гэз. Мой милый повесился, когда я прогнала его от себя, – он был ласковый и всегда веселый. Разве он годился только на то, чтобы умереть?

Г э з. Жертвы неизбежны. Вы это знаете, товарищ.

Д е в у ш к а. По вечерам, бродя по улицам, мы вбегали на неосвещенные лестницы и целовались. Разве наша любовь стоит так малого?

Г э з. Ловушка! Позолоченная западня. Не говорите мне о вашей любви.

Ж е н щ и н а. Оставь его! Разве это человек с кровью и мясом? Разве он мучится, как мы? Кто знает, зачем он изобрел эту проклятую стачку. Не затем ли, чтобы украсть у нас то, на что неспособен сам?

Г э з. Что?

Ж е н щ и н а. Да, да, белокурый мальчишка. Кто знает, мужчина ли ты?

Г о л о с. Пусть он докажет, что мужчина! Пусть докажет!

Г э з. Молчать! Старуха! Что твои трехгрошовые хотенья перед тоской, пожирающей меня? О дьявольские вечера, когда воздух над городом, как запах женщины! О ночи!

Г о л о с а. Ночи! О! А! О!

Г э з. Но есть тоска страшнее. Тоска по уничтожению. Ненависть!

Г о л о с. Зачем же томиться? Пусть железо подкрепит нашу волю. Фунт мяса и кувшин крови. Фунт мяса – цена спокойствия. Средство надежное, верное. Массовая операция! Что?

Г о л о с а. Что? Да как он смеет? Кто это говорит?

Г о л о с. Нет, нет, еще проще. Зачем ждать? Не через десять лет, а сейчас. Вот маленькая машинка. (Показывает бомбу.) Достаточно, чтоб обратить этот зал в харчевню сатаны. Гэз, бросайте!

Г о л о с а. Провокация! Подосланные шпионы. Повесить их! Гэз, что же вы молчите? Говорите, Гэз!

Г э з (тихо). Уничтожение!

Ж е н щ и н а. Сумасшествие. Эй ты, большеглазый. Посмотреть бы на твою мать, – то ли говорила она, что ты сейчас, когда зачинала тебя!

Г э з. Не надо о моей матери.

Ж е н щ и н а. Вот ты отрекся и от матери своей, как прежде отрекся от своей земли. Да как ты смеешь лежать, сидеть, ходить по земле, – ты, говорящий такое?

Г э з. О эта земля, чем очаровала она вас, эта земля, которая не ваша!

Д е в у ш к а. Хорошо ногам ходить по земле, сладко рукам охватывать воздух, радостно глазам глядеть на землю.

Р а б о ч и й. Товарищ Гэз, то, что вы говорите о ненависти, самая святая истина. Но вот на что нам ответьте. Когда мы уйдем с земли, что станется с машинами, которые мы построили, с плотинами, которые мы насыпали, с каналами, прорытыми нами, кто сохранит их?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю