сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
========== Глава 1 ==========
— И без сестры можешь не возвращаться, хоть из-под земли, но её достань.
Выдав данную тираду, Мэри Лу захлопнула дверь дома перед носом своего приёмного сына Криденса Бэрбоуна. Дело было в том, что этой зимой сестра Криденса, Модести пропала, и только один Бэрбоун видел, как это произошло, но его рассказу никто не поверил, поскольку всем не верящим легендам людям было тяжело поверить, что его сестру увезли в снежной упряжке ледяные кони.
Ледяные кони являлись чем-то вроде легенды или сказки, говорили, что они появлялись раз в пятьдесят лет и исполняли одно желание того, кому это было особенно нужно. В детстве, Криденс любил слушать эту сказку и мечтать, как однажды на его улице появятся эти волшебные лошади и выполнят его желание, а оно у него всегда было одно; чтобы они отвезли его туда, где не будет его деспотичной мачехи, и где ему будет хорошо. Но он взрослел, и вера в детскую сказку утихала, к тому же, когда ты постоянно просишь чуда, а оно не приходит, надоедает в него верить. Но в тот день, его неверие пошатнулось…
Их мачеха Мэри Лу любила заниматься тем, что забрасывала своих приёмных детей различными поручениями, которые касались её ярого увлечения, ведьм. Женщина просто обожала искать по всему городу следы ведьмовского присутствия и обвинять во всех злоключениях, случающихся в их небольшом городке колдовство. На этом поприще Мэри Лу развила весьма бурную деятельность, периодически устраивая в городе различные сборища и яростно пропагандируя свои взгляды. Её дети активно участвовали в этой пропаганде, в основном, раздавая листовки на улицах.
В тот день они вместе с сестрой как всегда, раздавали листовки, справившись с этим делом первой Модести вместо того чтобы идти домой, решила немного поиграть во дворе. Не знавший об этом Криденс кое-как избавился от своих листовок и отправился домой, когда он подошёл к дому всё это и началось. Неожиданно поднялся ветер, в воздухе закружились снежинки и прямо около Модести появились ледяные лошади, казалось, они были сделаны из тонкого стекла, сквозь них даже просвечивалась улица. Грива была белой-белой как первый выпавший снег, а копыта совпадали по цвету с серебристым инеем на деревьях, Криденс ничего не успел понять, как вдруг Модести сама залезла в сани сзади лошадей и те, стукнув копытами по снегу, понесли девочку прочь. Конечно же, Бэрбоун попытался их догнать, но у него ничего не получилось, а дома его ждал персональный ад.
Конечно же, Мэри Лу не поверила его рассказу про ледяных лошадей, она достала ремень и избила его чуть ли не до полусмерти. На самом деле, женщина не была так уж расстроена пропажей дочери, просто она боялась, что в связи с этим, её могли замучить проверками и поэтому она решила никому не сообщать о том, что Модести пропала, а если хоть кто-то об этом проговорится, его ждало ужасное. Так всё это и длилось до весны, все молчали об исчезновении Модести, а Криденс тайно строил планы сбежать из дома и отправиться на поиски сестры, он мечтал что когда он её найдёт, то они непременно найдут для своей жизни более счастливое место, чем дом Мэри Лу.
Но его планы о побеге сбылись совершенно неожиданным способом, Мэри Лу сама послала его на поиски сестры, дело было в том, что женщина прознала, что скоро к ней должны были прийти с проверкой по поводу некоторых её приёмных детей, в том числе и Модести, именно поэтому девочку было нужно срочно найти. Женщина даже не дала ему толком собраться, буквально вытолкав его из дома со строгим наказом: без Модести не возвращаться. Криденс вздохнул, бросил на дом последний взгляд и повесив свой рюкзак на плечо двинулся в путь, хотя пока он и понятия не имел, куда ему идти.
========== Глава 2 ==========
Особенно далеко Криденс уйти не успел, только он начал подниматься на холм, как сзади послышался окрик. К нему спешила Серафина Пиквери. Эта женщина частенько ходила на собрания его матери, да и пару раз заходила к ним домой и каждый раз она как-то странно смотрела на Криденса, как будто изучая.
— Здравствуй Криденс, я видела, что Мэри Лу выгнала тебя из дома, что случилось?
— Она отправила меня искать Модести, правда, я понятия не имею, где же она может быть.
— Так она пропала, а я ведь подозревала, что её неспроста так давно не было видно, — вздохнула женщина. — Может, мы пойдём ко мне, и ты мне всё расскажешь, возможно, я смогу тебе подсказать, где можно искать сестру.
Бэрбоун двинулся за Серафиной к её дому. Идти пришлось приличное расстояние, поскольку женщина жила в доме на самом краю улицы. Когда они дошли до дома и зашли в калитку Криденс удивлённо застыл, повсюду, куда только попадал взгляд, были цветы: около дорожек в клумбах, они даже висели на аккуратно подстриженных деревьях в специальных кадках. Да и сам сделанный из светлого кирпича дом был весь в цветах, они были на лестнице, окнах и даже на крыше, интересно, как же их там закрепили. Пока Бэрбоун поражённо осматривался, Серафина подошла к дому и, достав из складок платья ключ, открыла дверь.
— Вот проходи, присаживайся, сейчас я налью нам чая, — Пиквери суетливо убежала на кухню.
Тем временем Криденс зашёл в дом, цветы были и тут. На обоях, мебели и во всех углах, видимо Серафина была ярой любительницей цветущих растений. Пока он стоял на пороге, женщина поставила чайник кипятиться, и быстро насыпав в вазочки с изображением ромашек конфеты и печенье, вбежала в комнату.
— Ой, а ты чего на пороге стоишь, проходи, садись за стол, — сказала Пиквери.
Бэрбоун послушно кивнул и прошёл к небольшому столику в середине гостиной, Серафина уже выложила на него пустые чашки и вазочки со сладостями. Через минуту Пиквери вернулась в комнату с подносом, на котором стоял небольшой чайник с розами по бокам, аккуратно разлив жидкость по чашкам, женщина пододвинула к Криденсу печенье и заговорила:
— Ну, вот теперь всё готово, рассказывай, что там у вас приключилось?
Бэрбоун слегка сбиваясь, рассказал Серафине о пропаже Модести и о том, что её увезли ледяные кони. Женщина казалось, ловила каждое его слово, буквально не спуская взгляда от его лица, отчего парень периодически сбивался и краснел, такое пристальное внимание к его персоне было для него необычным. Когда он закончил свой рассказ, женщина нахмурила брови и заговорила:
— Я слышала, что ледяные лошади живут в Лапландии, но навряд ли Модести там, скорее всего она могла попасть в какую-нибудь семью, где ей будет хорошо.
— Но всё равно, я должен её найти, а вдруг она всё-таки в этой Лапландии, нет. Я должен её отыскать.
— Подожди, но может тебе не стоит так спешить, — Серафина коснулась его руки. — Мне как-то не хочется, чтобы такой симпатичный парень как ты шёл на север, может, ты лучше останешься со мной?
— В каком смысле останусь с Вами? — аккуратно вытаскивая руку из ладони женщины, спросил Криденс.
— В таком, ты будешь у меня жить, я буду о тебе заботиться и ты не в чём не будешь нуждаться, ты мне очень нравишься Криденс, оставайся.
— Извините мисс Серафина, но нет, я должен искать Модести и мне уже пора идти, я и так потратил много времени, спасибо Вам за чай, но мне пора.
Парень только поднялся из-за стола и хотел было пойти к двери, как Пиквери буквально выскочила и схватила его за рукав свитера.
— Ну нет, я не могу отпустить тебя, пока ты не съешь хоть ложечку моего фирменного варенья, поверь, такого варенья как у меня нет больше нигде, — женщина взглянула на него с надеждой.
— Ну хорошо, только ложечку и Вы меня отпускаете, — послушно возвращаясь к столу, сказал Криденс.
— Конечно-конечно, сейчас я его тебе принесу.
Серафина быстро вбежала на кухню и раскрыла один из потайных ящичков за висевшей на стене картиной. Дело было в том, что Пиквери немного увлекалась колдовством, в том числе различными зельями и в этом шкафчике лежали удачно сваренные экземпляры. Вообще-то, женщина пользовалась ими крайне редко, но этот парень Криденс уже давно привлёк её внимание, ещё тогда, когда она увидела его раздающим листовки на одном из собраний его мачехи, с тех самым пор Серафина старалась быть поближе, даже притворяясь ярой ненавистницей ведьм. А сейчас, когда Бэрбоун сам пришёл в её руки, она никак не должна была его упустить и в этом, ей могло помочь зелье, частично стирающее память. Парень просто забудет, что он собирался искать сестру и останется с Серафиной, а та уж найдёт что ему рассказать…
Пиквери аккуратно достала из ящичка небольшую бутылочку с фиолетовой жидкостью, и, взяв с одной из кухонных полок небольшую баночку с одуванчиковым вареньем, женщина открыла её и капнула туда зелье. Конечно, было немного жаль варенье, потом придётся выкинуть остатки, но Криденс того стоит. Женщина навесила на лицо самую радужную улыбку и пошла в гостиную, где её терпеливо дожидался Бэрбоун.
— Ну, вот и варенье, попробуй, оно очень вкусное.
Парень послушно взял ложку и под взглядом женщины зачерпнул варенье и проглотил его. Минуту ничего не происходило, парень хотел уже откланяться и уйти, как вдруг на него резко напала сонливость, спать захотелось просто неимоверно и он начал медленно ложиться на кресло. Серафина довольно улыбнулась, одним из первых эффектов зелья был именно сон, после которого Криденс и должен был проснуться, ничего не помня, а значит, зелье действует и всё идёт по её плану. Когда парень окончательно заснул, женщина принесла со шкафа плед и укрыв его принялась убирать всё со стола.
Как-то незаметно на город опустилась ночь. Бэрбоун проспал целый день, и пока судя по ровному сопению, просыпаться не собирался, женщина уже успела придумать тысячи историй их знакомства и начала романтических отношений, и примерно столько же историй она отмела из-за того что они ей не понравились. Когда она придумала как ей показалось более удачный вариант из всех, часы пробили полночь, Пиквери бросила недовольный взгляд на спящего парня и вздохнув тоже решила отправиться спать, завтра утром Бэрбоун точно должен проснуться, а значит, свою сказку она ему тогда и расскажет. Женщина заботливо поправила на нём плед и пошла в свою спальню, через несколько минут дом полностью затих.
Наступило утро. Криденс проснулся и не смог вспомнить, где он сейчас находиться и как он сюда попал. Эти стены в обоях в цветочек и эта мебель он точно в доме, но в чьём и как он сюда пришёл и с какой целью? Бэрбоун осторожно поднялся с кресла и принялся осматриваться, но сколько бы он не рассматривал интерьер комнаты, вспомнить так ничего и не удалось.
Наткнувшись на дверь, он открыл её и оказался в красивом саду. Криденс несколько минут бродил вокруг растений тщетно пытаясь вспомнить, что же он здесь делает, но воспоминания никак не хотели приходить. Бэрбоун остановился около одной из клумб и принялся задумчиво осматривать растущие там розы. Половина цветов были белыми, а вторая половина красными и этот цвет показался парню знакомым, где-то он его уже видел, точно такого же цвета было любимое платье его сестры Модести, которое девочка надевала только по праздникам. Стоп, Модести, он же должен был искать её.
Тут Криденс всё вспомнил и то, как его младшую сестру увезли ледяные лошади, и как Мэри Лу отправила его её искать, и как он потом повстречал мисс Пиквери и съел у неё варенье, и кажется, с ним было что-то не так раз у него случился провал в памяти, одно Криденс понял точно, если он хочет найти Модести ему нужно срочно отсюда уходить. Бэрбоун спешно вернулся в дом, нашёл свой рюкзак, и быстро повесив его на плечо, покинул дом и сад. Когда через полчаса Серафина проснулась, Криденс был уже далеко.
========== Глава 3 ==========
Прошло уже три дня путешествия Криденса в поисках Модести. Сейчас парень находился в небольшом городке, он сидел на пляжике и смотрел на море. Настроение у Бэрбоуна было не самым лучшим, он понятия не имел, правильно ли он двигается к своей цели, а именно Лапландии и найдёт ли он там свою сестру. Вдруг сзади него раздалось карканье и звук как будто кто-то присел на песок, Криденс обернулся. Сзади стоял достаточно большой, важного вида ворон, больше всего он был похож на маленького человечка, только с клювом. Несколько минут Бэрбоун и ворон рассматривали друг друга, буквально не мигая, ворон ожил первым, неожиданно он открыл клюв и заговорил:
— Здравствуйте молодой человек, я заметил, почему Вы уже давно тут сидите с таким задумчивым видом, мне показалось, Вы что-то потеряли. Может, я могу Вам помочь?
— Здравствуйте, а Вы умеете разговаривать?
— Ну да я ведь не простой ворон, а учёный, — сказала птица. — Так что у Вас случилось?
Криденс немного запинаясь, принялся рассказывать ворону свою историю. Тот слушал его с весьма заинтересованным видом, когда парень закончил свой рассказ, ворон снова заговорил:
— Знаете, Ваши описания девочки напомнили мне дочку моего хозяина Якоба. Он совсем недавно взял девочку жить к себе и она весьма похожа на описание Модести.
— А вдруг это она, как давно эта девочка появилась? — в голосе Криденса слышалась надежда.
— Зимой, примерно в декабре, — ответил ворон.
— Время подходит, ледяные кони увезли Модести в декабре, это наверняка она. Вы не могли бы проводить меня к дому Вашего хозяина, чтобы я смог убедиться.
— Хорошо, я провожу Вас, но только ближе к вечеру, сейчас у Якоба дома вечеринка и не думаю, что стоит его беспокоить, попозже я проведу Вас в дом.
Ближе к вечеру ворон повёл Криденса с собой через город по лесной тропинке и через несколько минут они вышли к красивому белому особняку. Вход в особняк преграждали кованые ворота, но ворон повёл парня в другую сторону. Они несколько минут шли вдоль кованой решётки, потом ворон резко вильнул вправо и пропал в ближайших кустах, через минуту из этих кустов появилась его голова:
— Ну что же Вы тут стоите, идите за мной.
Криденс послушно последовал за вороном в кусты. Слегка оборвав об ветки свою одежду, парень вылез вслед за вороном и оказался на травянистой лужайке сзади особняка. Ворон весьма уверенно повёл его к задней двери и вскоре они оказались в немного тёмном коридоре, который вёл в кухню.
— Так осталось идти недолго, комната девочки находиться на втором этаже, — сказал ворон. — Попрошу Вас вести себя как можно тише, я ведь провёл Вас в дом тайно, не хочу, чтобы хозяин обнаружил Вас и решил что Вы вор, поэтому ведите себе потише.
Дождавшись кивка парня, ворон повёл его дальше и вскоре они оказались в широком холле, на полу был мягкий ковёр, и ступать по полу было сплошным удовольствием, да и к тому же, тот хорошо заглушал звуки шагов, что и было им нужно. Ворон повёл парня за собой по лестнице и через минуту они остановились около светлого цвета двери, на которой был приколот рисунок девочки в короне и розовом платье, видимо его рисовала хозяйка комнаты, как бы показывая рисунком, что здесь живёт принцесса.
Криденс осторожно толкнул дверь и та послушно открылась. Его взгляду предстала среднего размера комната, выглядела она очень уютно: небольшой столик и кресло у окна, шкаф для одежды в углу, диванчик на котором сидели игрушки, и односпальная кровать на которой спала девочка. Из неприкрытого шторами окна хорошо проникал свет полной луны и Криденс всё отлично видел, только вот девочка повернулась лицом к стенке и особо разглядеть её лица он не смог, но кажется, это была не Модести. Да она была такой же светловолосой как его сестра, да и фигура была немного похожа, но во всём остальном это точно была не Модести.
Бэрбоун грустно вздохнул и только хотел так же бесшумно покинуть комнату, но он наступил на что-то на полу, это что-то оказалось игрушкой пищалкой и как только он убрал ногу та издала далеко не самый приятный писк. Девочка в ту же минуту проснулась и увидев парня, принялась громко кричать и как бы Криденс и ворон не пытались её успокоить, у них ничего не вышло. Через минуту в доме началась шумиха, послышался топот ног, и дверь комнаты распахнулась и в неё с тапочком наперевес вбежал плотного телосложения мужчина, скорее всего это и был хозяин дома Якоб. За его спиной выглядывали две одетые в длинные ночнушки женщины, и у одной из них в руках было ружьё, тут-то Криденс понял, что он крупно попал в неприятности.
— Что здесь происходит? Ты кто ещё такой и что ты делаешь в спальне моей дочери? — нацеливая на Бэрбоуна тапок, спросил Якоб.
— Хозяин, успокойтесь, всё не так как Вы подумали. Позвольте, я Вам всё объясню, — выступил вперёд ворон.
Примерно через пятнадцать минут ворон и иногда поддакивающий Криденс закончили рассказ, Якоб слушал их внимательно, и когда история закончилась, он заговорил:
— Значит, твою сестру унесли ледяные кони, а ведь одна их моих служанок видела их зимой, если ты хочешь, я мог бы её позвать.