Текст книги "Мегила"
Автор книги: Талмуд
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Мишна шестая
МАЛОЛЕТНИЙ – ЧИТАЕТ ТОРУ И ПЕРЕВОДИТ, ОДНАКО НЕ ПРОВОЗГЛАШАЕТ «ШМА», НЕ ВСТАЕТ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ И НЕ ВОЗДЕВАЕТ СВОИХ РУК. ОДЕТЫЙ В РВАНЫЕ ОДЕЖДЫ ПРОВОЗГЛАШАЕТ «ШМА» И ПЕРЕВОДИТ, ОДНАКО НЕ ЧИТАЕТ ТОРУ, НЕ ВСТАЕТ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ И НЕ ВОЗДЕВАЕТ РУК. СЛЕПОЙ – ПРОВОЗГЛАШАЕТ «ШМА» И ПЕРЕВОДИТ; РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: КАЖДЫЙ, КТО ЗА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ НЕ ВИДЕЛ СВЕТИЛ, НЕ ПРОВОЗГЛАШАЕТ «ШМА».
Объяснение мишны шестой
МАЛОЛЕТНИЙ – ЧИТАЕТ ТОРУ. Он может быть одним из тех, кого вызывают для публичного чтения Торы.
Рамбам в своем комментарии к Мишне пишет, что, по мнению одного из последних гаонов, малолетнего можно вызвать к Торе только четвертым и далее (то же самое мнение приводит Бартанура; автор «Млехет Шломо» указывает, что оно принадлежит одному только рабейну Натану, создателю «Аруха»).
Гамеири объясняет, что благословения, которые малолетний читает перед и после чтения Торы не могут считаться произнесенными напрасно, хотя и нельзя сказать, что он исполняет заповедь по-настоящему. Однако, читая Тору вслух, он дает возможность исполнить заповедь об изучении Торы тем, кто обязан ее исполнять – то есть взрослым. В результате получается, что тем самым малолетний оказывается причастным к исполнению этой заповеди взрослыми.
И ПЕРЕВОДИТ – и уж тем более малолетний имеет право переводить Тору вслед за чтецом-взрослым.
ОДНАКО НЕ ПРОВОЗГЛАШАЕТ "ШМА", и НЕ ВСТАЕТ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ – так как не имеет права исполнять заповеди за других, чтобы это засчиталось им как если бы они сделали это сами. Так сказано в Мишне (Рош-Гашана 3:8): "Каждый, кто сам не обязан исполнять заповедь, не может исполнить ее ради того, чтобы другие исполнили свой долг".
И НЕ ВОЗДЕВАЕТ СВОИХ РУК – если он коген, так как обществу взрослых мало чести получить благословение от малолетнего.
ОДЕТЫЙ В РВАНЫЕ ОДЕЖДЫ, через дыры которой видно его тело, – ПРОВОЗГЛАШАЕТ "ШМА", поскольку он делает это на своем месте. Раз он не выходит к ковчегу, люди не видят его позора. И потому он также ПЕРЕВОДИТ Тору – поскольку перевод не имеет того значения, как само чтение Торы, не заботятся о соблюдении достоинства общества (Гаран, Гамеири).
ОДНАКО одетый в рваные одежды НЕ ЧИТАЕТ ТОРУ, – чтобы не уронить достоинства Торы, – НЕ ВСТАЕТ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ – потому что в этом случае все видят его позор, а это задевает честь и достоинство общества, – И НЕ ВОЗДЕВАЕТ РУК – если он коген - по причине, указанной выше.
СЛЕПОЙ – ПРОВОЗГЛАШАЕТ "ШМА" – несмотря на то, что он говорит благословение "Создатель светил", а сам не видит их. Тем не менее, он имеет право произносить это благословение, так как косвенным путем все же получает пользу от них: благодаря им другие люди видят его и помогают ему избегать препятствий.
Так сказано в барайте, которую приводит Гемара: "Сказал раби Йосей: Всю мою жизнь я не знал покоя из-за этого стиха в Торе (Дварим 28:29): «И будешь ходить на ощупь в полдень, как ходит на ощупь слепой во мраке» – какая разница слепому, мрак ли вокруг или свет?! Пока не случилось однажды, что шел я ночью в кромешной тьме и увидел слепого, который шел по дороге, держа в руке горящий факел. «Сын мой, – спросил я его, – зачем тебе этот факел?» Ответил он мне: «Все время, пока факел в мой руке, люди видят меня и спасают меня от ям и колючек».
И ПЕРЕВОДИТ чтение Торы, поскольку все делают это наизусть.
РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: КАЖДЫЙ, КТО ЗА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ НЕ ВИДЕЛ СВЕТИЛ – например, слепой от рождения,– поскольку ни разу в жизни не насладился светом, НЕ ПРОВОЗГЛАШАЕТ "ШМА" – поскольку не может прочитать благословение "Творец светил".
Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.
Мишна седьмая
КОГЕН С УРОДЛИВЫМИ РУКАМИ НЕ ДОЛЖЕН ВОЗДЕВАТЬ СВОИХ РУК. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТОТ, ЧЬИ РУКИ ИСПАЧКАНЫ ИНДИГО ИЛИ МАРЕНОЙ, ПУСТЬ НЕ ВОЗДЕВАЕТ РУК ТОЖЕ – ПОТОМУ ЧТО НАРОД ГЛЯДИТ НА НЕГО.
Объяснение мишны седьмой
Продолжая тему, начатую предыдущей Мишной, эта мишна сообщает, кто еще не должен принимать участия в церемонии благословения народа когенами .
КОГЕН С УРОДЛИВЫМИ РУКАМИ – а также, согласно приводимой Гемарой барайте, тот коген, у которого на лице и на ногах есть какие-либо отклонения от нормы, – НЕ ДОЛЖЕН ВОЗДЕВАТЬ СВОИХ РУК – потому что молящиеся смотрят на него и думают не о благословении, а о его руках (Йерушалми).
РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ТОТ коген, ЧЬИ РУКИ ИСПАЧКАНЫ ИНДИГО ИЛИ МАРЕНОЙ – синей или красной краской растительного происхождения (а также любой другой краской), ПУСТЬ НЕ ВОЗДЕВАЕТ РУК ТОЖЕ – ПОТОМУ ЧТО НАРОД ГЛЯДИТ НА НЕГО и, как указывалось выше, их мысли уходят в сторону.
Раши объясняет (на основе Гемары "Хагига" 16а), что цель этой галахи состоит в устранении всего, что может дать повод молящимся вглядываться в когвнов в то время, когда они благословляют народ, поскольку «у тех, кто глядит на когенов, когда они воздевают свои руки, слабеет зрение – потому что свет Шхины сверкает меж их руками» (и так же комментирует Бартанура). Но авторы «Тосафот» отвергают это объяснение, считая, что оно относится только к благословению когенов в Храме; однако вне Храма – все дело в исключении отвлекающих моментов (как мы указывали выше).
Мишна восьмая
ГОВОРЯЩИЙ: «НЕ ВСТАНУ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ В ЦВЕТНЫХ одеждах» – И В БЕЛЫХ НЕ ВСТАНЕТ ТОЖЕ; «В САНДАЛИЯХ Я НЕ ВСТАНУ» – И БОСОЙ ТОЖЕ НЕ ВСТАНЕТ. ТОТ, КТО ДЕЛАЕТ СВОЙ ТФИЛИН КРУГЛЫМ – создает для себя ОПАСНОСТЬ, А ЗАПОВЕДИ НЕ ИСПОЛНЯЕТ. НАДЕЛ ТФИЛИН НА ЛОБ ИЛИ НА ЛАДОНЬ – ПОСТУПИЛ КАК ЕРЕТИК. ПОКРЫЛ ИХ ЗОЛОТОМ ИЛИ НАДЕЛ ТФИЛИН НА РУКАВ – ПОСТУПИЛ КАК ВОЛЬНОДУМЕЦ.
Объяснение мишны восьмой
Тема этой мишны – каковы признаки, вызывающие подозрение в том, что человек уклоняется от пути Торы.
ГОВОРЯЩИЙ: "НЕ ВСТАНУ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ В ЦВЕТНЫХ одеждах" – И В БЕЛЫХ НЕ ВСТАНЕТ ТОЖЕ.
Ему не позволяют возглавить общественную молитву, потому что слова его вызывают подозрение, что он принадлежит к еретической секте, в которой не дозволялось ставить перед ковчегом человека, одетого в цветные одежды.
И так же тот, кто говорит: "В САНДАЛИЯХ Я НЕ ВСТАНУ" перед ковчегом – И БОСОЙ ТОЖЕ НЕ ВСТАНЕТ – по той же причине: его слова вызывают подозрение, что он принадлежит к еретической секте.
Некоторые авторитеты указывают, что даже если нет сект, в которых все это имеет принципиальное значение, человеку, выдвигающему подобные условия, все равно не разрешают возглавить молитву. Поскольку он придает значение тому, на что у евреев обычно не принято обращать внимания, это может быть признаком уклонения с прямого пути Торы. Мы говорим: если бы его мысли не приняли необычного направления, он не считал бы существенным то, что никто не считает важным (Гаран, Рибаш).
Рамбам уточняет, что такой человек не должен возглавлять ТОЛЬКО ЭТУ МОЛИТВУ, однако Раавад возражает: "НИ ЭТУ МОЛИТВУ, НИ ЛЮБУЮ ДРУГУЮ" (Законы о молитве 10:5).
ТОТ, КТО ДЕЛАЕТ СВОЙ головной ТФИЛИН КРУГЛЫМ – как орех или яйцо, – создает для себя ОПАСНОСТЬ: если ему придется войти в низкую дверь, и он нечаянно ударится о притолоку, круглый тфилин размозжит ему голову (Раши, Гамеири). Или: такое же несчастье может произойти, если он упадет ниц во время чтения покаянной молитвы (рабейну Хананэль).
А ЗАПОВЕДИ НЕ ИСПОЛНЯЕТ. Галаха, полученная Моше на Синае, предписывает, чтобы тфилин имели только кубическую форму, поэтому тот, кто надевает иные тфилин, заповеди не исполняет.
Рабейну Там дает другое объяснение. По его мнению, эта мишна имеет в виду время гонений на еврейство, когда власти запрещали евреям надевать тфилин. Тогда те, кто носит круглые тфилин, все равно ничего не выигрывают: опасность им грозит точно такая же, что и тем, чьи тфилин имеют форму, а заповеди они все равно не исполняют (см. «Дополнения» р.Х.Албека).
НАДЕЛ головной ТФИЛИН НА ЛОБ ИЛИ НА ЛАДОНЬ – ПОСТУПИЛ КАК ЕРЕТИК, отрицающий Устную Тору, подобно секте цадоким. Слова Торы о тфилин «И пусть будет [это] знаком на руке твоей и [как] напоминание между глазами твоими» (Шмот 13:16) они трактуют буквально: «на руке» – на ладони, «между глазами» – на лбу. Согласно же Устной Торе выражение «на руке твоей» означает место на предплечье, напротив сердца, а «между глазами твоими» – место на темени, там, где у младенца находится так называемый «лобный родничок», на одной линии с переносицей, которая находится посередине между глазами.
ПОКРЫЛ ИХ – то есть тфилин – снаружи ЗОЛОТОМ ИЛИ НАДЕЛ ручной ТФИЛИН не на голую руку, а НА РУКАВ верхней одежды, чтобы все видели его, ПОСТУПИЛ КАК ВОЛЬНОДУМЕЦ, следующий не указаниям мудрецов, а собственному разумению (Раши).
Согласно Устной Торе слова "чтобы была Тора Б-га в устах твоих" (Шмот 13:9) намекают на то, что корпус тфилин должен быть изготовлен из кожи чистого животного, разрешенного Торой в пищу, а не из золота. Сказанное же «и пусть будет [это] ТЕБЕ знаком на руке твоей» означает, что ручной тфилин должен быть знаком только для того, кто его носит, а не для посторонних наблюдателей, и отсюда следует, что он может быть скрыт под рукавом и не должно быть ничего, отделяющего тфилин от кожи руки.
Рамбам пишет, что "вольнодумцы" – это те, кто вообще отрицают Тору – и Письменную, и Устную, то есть те, кто отреклись от своего еврейства.
Мишна девятая
ГОВОРЯЩИЙ: «ДА БЛАГОСЛОВЯТ ТЕБЯ ДОБРЫЕ» – ПОСТУПАЕТ КАК ОТСТУПНИК. Говорящего: «ДО ПТИЧЬЕГО ГНЕЗДА НИСХОДИТ МИЛОСЕРДИЕ ТВОЕ», ИЛИ: «ЗА ДОБРО ДА БУДЕТ ПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ», или: «БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!», ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ. ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО РАЗДЕЛ О КРОВОСМЕШЕНИИ В ПЕРЕНОСНОМ СМЫСЛЕ – ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ. ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО «И никого ИЗ ПОТОМСТВА ТВОЕГО НЕ ДАВАЙ ПЕРЕВОДИТЬ через огонь В ЧЕСТЬ МОЛЕХА» как «И НИКОГО ИЗ ТВОЕГО ПОТОМСТВА НЕ ДАВАЙ АРАМЕЙКЕ ПЕРЕВОДИТЬ в ее веру» – ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ ГНЕВНЫМ ОКРИКОМ.
Объяснение мишны девятой
ГОВОРЯЩИЙ, обращаясь к Всевышнему: «ДА БЛАГОСЛОВЯТ ТЕБЯ ДОБРЫЕ» – что можно понять так: пусть только хорошие люди благословляют Тебя, но не плохие (Раши), – ПОСТУПАЕТ КАК ОТСТУПНИК.
Одни комментаторы говорят, что из слов этого человека можно сделать вывод, будто Всевышний – Б-г только хороших людей (Гаран). В том же духе разъясняет Гамеири: что слово "добрые" можно понять как "спокойные", "благополучные", и тогда из этих слов следует, будто благословлять Всевышнего должны только те люди, которым Он дал спокойную и благополучную жизнь – для того, чтобы они благословляли его. Однако что остается делать бедным и нуждающимся, все дни которых полны забот и треволнений?! И поскольку это представление о Всевышнем несовместимо с мировоззрением Иудаизма, Мишна называет этого человека отступником.
Согласно же другим комментаторам, эти слова имеют совершенно иной смысл: они обращены не ко Всевышнему, а к человеку, которому желают: "Да благословят тебя добрые [боги]!". Отсюда ясно видно, что высказывающий это пожелание – дуалист, считающий, что есть божества добрые и злые, что также несовместимо с монотеизмом Иудаизма ("Тосафот").
Говорящего в молитве "Шмонэ-эсрэ": "ДО ПТИЧЬЕГО ГНЕЗДА НИСХОДИТ МИЛОСЕРДИЕ ТВОЕ". "Ты – милосердный и милостивый, и даже до птичьего гнезда нисходит милосердие Твое: Ты запретил в Своей Торе (Дварим 22:6-7) человеку, нашедшему гнездо, брать птицу, сидящую на яйцах или выкармливающую птенцов, и повелел отпускать ее на волю (Раши). Или: "Так же, как Ты проявляешь Свое милосердие к птичьему гнезду, повелев: "Не бери матери вместе с [ее] детьми", пожалей нас с сжалься над нами!" (Рамбам, Бартанура).
ИЛИ говорящего: "ЗА ДОБРО, которое Ты творишь нам, ДА БУДЕТ ПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ", или начинающего предпоследнее благословение в молитве "Шмонэ-эсрэ" двукратным повторением первого слова: "БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!", ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.
По поводу проступка ГОВОРЯЩЕГО: "ДО ПТИЧЬЕГО ГНЕЗДА НИСХОДИТ МИЛОСРДИЕ ТВОЕ" Гемара приводит два мнения. Во-первых, он "возбуждает ревность между творениями Всевышнего", так как утверждает, что к птичьему гнезду Он проявляет милосердие, а к другим Своим созданиям – нет. Во-вторых, "он превращает заповеди Всевышнего в проявления милосердия, в то время как они – не что иное, как приказы, не подлежащие обсуждению".
Что касается того, кто говорит: "ЗА ДОБРО ДА БУДЕТ ПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ", то слова его можно понять в том смысле, будто лишь за добро надлежит благодарить Всевышнего, за плохое же – нет. А ведь на самом деле Мишна говорит (Брахот 9:5): "Обязан человек благословлять за зло так же, как он благословляет за добро".
Говорящего же два раза "БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!" ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ потому, что это производит впечатление, будто он имеет в виду какие-то два божества, к которым он обращается поочередно.
ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО РАЗДЕЛ О КРОВОСМЕШЕНИИ (Ваикра, гл.18) В ПЕРЕНОСНОМ СМЫСЛЕ – якобы, речь идет не о запрещенных половых связях, а например, о разглашении каких-то семейных тайн, бросающих тень на членов семьи. Так, слова Торы "Срама отца твоего и срама матери твоей не открывай" (Ваикра 18:7) получают такой смысл: "О позоре отца твоего и о позоре матери твоей никому не рассказывай". Такого "истолкователя", искажающего смысл текста Торы и открывающего в нем аспекты, противоречащие Галахе, ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.
Другие комментаторы говорят, что речь идет о том, кто, читая Тору другому человеку или публично, изменяет местоимения: вместо "срама отца твоего и срама матери твоей не открывай" он говорит "срама отца его и срама матери его..." (рабейну Хананэль, Рамбам).
ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО "И никого ИЗ ПОТОМСТВА ТВОЕГО НЕ ДАВАЙ ПЕРЕВОДИТЬ через огонь В ЧЕСТЬ МОЛЕХА" (Ваикра 18:21) как "И НИКОГО ИЗ ТВОЕГО ПОТОМСТВА НЕ ДАВАЙ АРАМЕЙКЕ ПЕРЕВОДИТЬ в ее веру" – то есть, не путайся с нееврейкой, так как сына, которого она родит от тебя, она воспитает идолопоклонником, – ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ ГНЕВНЫМ ОКРИКОМ за то, что он уничтожает простой смысл слов Торы и, кроме того, совершенно искажает систему наказаний в Торе. По его словам получается, будто за связь с нееврейкой по злому умыслу грозит карет, а при наличии свидетелей – казнь по приговору суда, за нечаянную же связь с нееврейкой надлежит принести хатат (Раши).
Другие комментаторы говорят, что проступок этого "толкователя" заключается в том, что его слова можно понять так, будто только связь с арамейкой запрещается – так как они своих детей проводят через огонь в честь Молеха, – с другими же нееврейками, не поклоняющимися Молеху, половая связь разрешена ("Тосфот Йомтов" на основе "Аруха").
Мишна десятая
ИСТОРИЮ РЕУВЕНА ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ. ИСТОРИЮ ТАМАР ЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ. ПЕРВОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ построения золотого ТЕЛЬЦА ЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ, ВТОРОЕ ЖЕ – ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ. БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВ, ИСТОРИЮ ДАВИДА И АМНОНА НЕ ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ. НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ видение О КОЛЕСНИЦЕ, НО РАБИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ. РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ «ДОНЕСИ ДО СОЗНАНИЯ ИЕРУСАЛИМА».
Объяснение мишны десятой
Эта мишна учит, что некоторые отрывки из Торы не переводят при чтении в синагоге.
ИСТОРИЮ РЕУВЕНА – "И было, когда Исраэль жил в той стране..." (Брейшит 35:22) – ЧИТАЮТ публично в синагоге, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ на арамейский язык, на котором в те времена говорили евреи, – чтобы не уронить честь Реувена, сына Яакова (Раши), или же, согласно другому объяснению, чтобы не уронить честь самого Яакова (Гаран).
ИСТОРИЮ ТАМАР и Йегуды (Брейшит, гл.38) ЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ, потому что она делает честь Йегуде, публично признавшемуся в неблаговидном поступке и тем самым спасшего Тамар (Гемара, Раши; Гаран, Гамеири).
Однако согласно другой точке зрения, речь идет о совсем другой истории: истории Тамар и Амнона, о которой рассказывается в главе 13 второй книги Шмуэля (Рамбам, Бартанура; см. "Тосфот Йомтов").
ПЕРВОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ построения золотого ТЕЛЬЦА – "Увидел этот народ, что все еще нет Моше..." (Шмот 32:1-20) – ЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ – потому что народ рад услышать, что тот грех был искуплен (Гемара).
Согласно же другому объяснению, это делают в надежде, что, услышав эту историю, евреи почувствуют стыд и вернутся к Б-гу и исполнению Его Торы (Гамеири, "Тифэрет Исраэль).
ВТОРОЕ ЖЕ – рассказ Агарона об этом со слов "И сказал Моше Агарону... до: "Увидел Моше этот народ..." (Шмот 32:21-24) – ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ – чтобы не уронить честь Агарона (см. "Тосфот Йомтов").
БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВ (Бемидбар 6:24-26), ИСТОРИЮ ДАВИДА И АМНОНА – то есть, как разъясняет Гемара, всего один стих, в котором упоминаются и Амнон, и Давид (Шмуэль II, 13:1), – НЕ ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ.
Однако в тексте Мишны, приводимом в Гемаре, иной вариант: ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ, и Риф и Рош считают его правильным. Однако другие авторитеты разделяют эту фразу мишны и говорят, что БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВ читают, но не переводят, но ИСТОРИЮ ДАВИДА И АМНОНА никогда не читают в качестве гафтары и не переводят (Рамбам, Бартанура).
Действительно, невозможно объяснить, почему "благословение когенов" не читают: не может быть, чтобы Тору в синагоге читали не целиком. Другое дело – гафтара: в любом случае в нее не входят целые книги пророков.
Что же касается того, что "благословение когенов" не переводят, то это объясняется опасением, что слушатель может неправильно понять слова "Иса... панав эйлеха". Оно означает: "Да будет благоволить к тебе Г-сподь!", однако однокоренное выражение "масо паним" означает "лицеприятность", и кто-нибудь вообразит, что Всевышний может относиться к отдельным людям лицеприятно (Гемара).
Упоминание же имени Давида рядом с именем Амнона может нанести оскорбление чести царя-праведника.
Однако в Йерушалми сказано совершенно определенно, что "благословение когенов" действительно не читают публично. Автор "Тифэрет Исраэль" пишет, что это утверждение можно понять следующим образом: не разрешается читать "благословение когенов" отдельно, но в контексте предыдущего и последующего стихов – можно.
НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ видение О КОЛЕСНИЦЕ – гл.1 книги пророка Йехезкеля – из опасения, что простой народ начнет задавать вопросы, касающиеся тайн Кабалы, НО РАБИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ, так как не считает, что слушание этой гафтары побудит народ изучать Кабалу.
И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.
РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ "Сын человеческий, ДОНЕСИ ДО СОЗНАНИЯ ИЕРУСАЛИМА все мерзости его", чтобы не уронить честь Иерусалима (Рамбам, Бартанура; см. "Тосфот Йомтов", где приводится иной комментарий).
Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЭЛИЭЗЕРА.
Завершен трактат «Мегила»
Приложения
Словарь терминов
АДАР – 12-й месяц еврейского года, соответствующий февралю-марту. В високосный год прибавляют 13-й месяц, соответствующий марту-апрелю, и тогда эти два месяца называются первый адар и второй адар соответственно. 14 адара - праздник ПУРИМ (см.), 15 адара – ШУШАН-ПУРИМ (см.), в високосный год их празднуют во втором адаре.
АМЕН (ивр. истинно) – ответ на благословения и некоторые молитвы, означающий полное согласие с услышанным. В случаях, если совершеннолетний еврей исполняет какую-либо заповедь Торы, имея в виду также кого-либо другого, последний обязан ответить «Амен» на благословение, услышанное им от первого, – только в этом случае исполнение заповеди засчитается в заслугу и ему тоже.
АРОН (ивр. ящик, шкаф, ковчег) – особый ящик, сделанный для хранения Скрижалей завета, которые Всевышний вручил Моше-рабейну на горе Синай. Он состоял из трех ящиков, вложенных друг в друга: внутренний и внешний из них были золотыми, а средний – из дерева. Арон находился в святая-святых сначала МИШКАНА (см.), потом Иерусалимского Храма; в настоящее время он остается в тайнике в недрах Храмовой горы, куда был спрятан еще в период Первого Храма.
АРОН КОДЕШ (ивр. священный ковчег) – то же, что АРОН (см). В настоящее время – шкаф в синагоге, в котором хранятся свитки Торы.
АЦЕРЕТ (ивр. букв, задержка) – название праздника ШАВУОТ (см.), принятое в Талмуде. Оно выражает аналогии между весенними и осенними праздниками: так же, как ШМИНИ-АЦЕРЕТ («задержка на восьмой [день]») завершает праздник СУКОТ (см.), праздник ШАВУОТ служит завершением праздника ПЕСАХ (см.) – хоть и отстоит от него на семь недель.
АШАМ (ивр. вина) – жертвоприношение, приносящее прощение Всевышнего за определенные проступки (см. Ваикра 5:14-26).
АШУРИТ (ивр. ассирийский) – особый шрифт, которым пишутся свитки Торы, МЕЗУЗЫ (см.) и ТФИЛИН (см.). Согласно Талмуду, именно этим шрифтом первоначально написал Тору Моше-рабейну, однако затем, в наказание за грехи, Всевышний заменил его другим, так называемым шрифтом «иври» («еврейским»). Возвращение к первоначальному, подлинному шрифту – заслуга Эзры, возглавившего возвращение евреев из Вавилонского изгнания (отсюда и его название – «ассирийский»).
БАМА (ивр. возвышение) – жертвенник в честь Всевышнего, построенный в период отсутствия МИШКАНА (см.) или Иерусалимского Храма. Различают большую (или общественную) баму, временно заменяющую Мишкан или Храм, и малую баму - личный жертвенник в честь Всевышнего, который в этот период имел право построить у себя любой еврей. Привычка совершать жертвоприношения на бамах была так сильна, что уже после построения Иерусалимского Храма народ все еще никак не мог отказаться от этого – в чем и заключался один из грехов Израиля в эпоху Первого Храма.
БАРАЙТА (арам, внешняя) – ГАЛАХА (см.), не включенная в Мишну (см. Указатель названий книг); ее название указывает на то, что она осталась ВНЕ Мишны.
БЕЙТ-ДИН (ивр. дом суда) – еврейский суд, действующий в строгом соответствии с законами Торы, а также законодательный орган. В последнем значении часто синоним САНГЕНДРИНА.
БЕН (ивр.) - сын.
ГАОН (ивр. величие) – титул главы йешивы в Вавилоне (Двуречье) во времена так наз. «эпохи гаонов» (VI-Х вв. н.э.); в новое время титул выдающегося ученого Торы.
ГЕР (ивр. пришелец) – нееврей, принявший Иудаизм; непременным условием этого является обязательство исполнять все заповеди Торы, обрезание (для мужчин) и совершение погружения в МИКВЭ (см.).
ГАКГЕЛЬ (ивр. собери) – заповедь Торы, называющаяся так по первому слову отрывка, в котором о ней говорится: «Собери [весь] народ...»(Дварим 31:12). Согласно этому предписанию, каждые семь лет, после завершения года ШМИТЫ (см.), во время праздника СУ КОТ (см), весь еврейский народ обязан прийти в Храм, чтобы услышать из уст царя чтение определенных отрывков из Торы. Цель этой заповеди Тора формулирует так: «Чтобы услышали и чтобы научились они и стали бояться Г-спода, вашего Б-га, и соблюдали бы все, о чем говорит эта Тора» (там же).
ГАЛАХА (ивр. направление, установка) – в узком смысле: предписание, объясняющее способ исполнения заповеди Торы; в широком смысле: вся совокупность законов об исполнении заповедей Торы. (Чтобы отразить это двоякое понимание термина галаха, мы пишем это слово с маленькой буквы, когда употребляем его в узком смысле, а с заглавной – когда употребляем его в широком смысле.)
ГАЛАХА, ПОЛУЧЕННАЯ МОШЕ НА СИНАЕ, – предписание Устной Торы, которое не имеет видимой связи с текстом Письменной Торы и не может быть выведено из него с помощью какого-либо из методов исследования Торы. Подчеркнем, однако, что достоверность такого закона никогда не подвергается сомнению в Устной Торе, так как подлинность его как части устной традиции, идущей от Моше-рабейну, удостоверяется авторитетом ТАЛМУДА (см. Указатель книг).
ГАЛЕЛЬ (мер. славословие) – молитва-дифирамб в честь Всевышнего, состоящая из шести глав книги "Тегилим" (113-118); ее читают в праздники Песах, Шавуот и Сукот, а также в Хануку и (в сокращенном виде) в каждое новомесячье.
ГАФТАРА (ивр. завершение, а также – замена; см. Введение) – отрывки из книг пророков, которые читают в синагоге в определенные дни после прочтения соответствующего раздела Торы.
ГЕСПЕД (ивр. надгробное слово) – траурная церемония в память об умершем.
ЗАВ (ивр.) - еврей, у которого происходит ненормальное истечение из полового органа (см. ЗОВ), сообщающее ему РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ (см.) очень высокой степени (см. Ваикра 15:1-15).
ЗИМУН (ивр. приглашение) – формула приглашения к коллективному прочтению благодарственной молитвы после еды («Биркат-гамазон»). Минимальное количество сотрапезников, обязанных совершить зимун - три; при наличии десяти или более сотрапезников в формулу зимуна вводится упоминание Имени Всевышнего.
ЙОМ-КИПУР (ивр. день искупления) – десятый день после РОШ-ГАШАНА (см.), день поста и духовного очищения.
КАБАЛА (ивр. букв, прием – «прием традиции») – часть Устной ТОРЫ (см. Указатель книг), раскрывающая сокровенный смысл Письменной ТОРЫ (см. Указатель книг) и являющаяся учением о Б-жественном и о принципах мироздания. Основа Кабалы - устная традиция, восходящая к самому Моше-рабейну.
КАДИШ (арам, святой) – молитва, прославляющая величие и святость Всевышнего; ее читают, в частности, ради очищения и возвышения в потустороннем мире души покойного.
КАРЕТ (ивр. отсечение, отторжение) – высшая мера духовного наказания за нарушение некоторых заповедей Торы, которое осуществляет Сам Всевышний.
КДУША (ивр. святость) – формула прославления святости Всевышнего; произносится только в присутствии МИНЬЯНА (см.) во время повторения вслух молитвы «Шмонэ-эсрэ» («Восемнадцать благословений») ведущим коллективную молитву, а также является частью первого благословения перед молитвой «Шма» и молитвы «Ува лецион».
КОВЧЕГ (ивр. «тейва») – то же самое, что АРОН (см.). Выражение ВСТАТЬ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ означает «возглавить общественную молитву».
КОГЕН (ивр. священнослужитель) – потомок первого первосвященника, Агарона, брата Моше-рабейну, имеющий исключительное право на служение в Храме. В настоящее время коген также исполняет ряд специфических, связанных с его саном, заповедей Торы – например, благословляет народ благословением, о котором говорит Тора, – и должен быть окружен особым уважением.
ЛЕВИТ (ивр. леви) – потомок Леви, сына нашего праотца Яакова, имеющий исключитетельное право на некоторые виды служения в Храме; в наше время также исполняет некоторые специфические заповеди Торы и должен быть окружен особым уважением.
ЛОГ – мера объема жидкостей и сыпучих тел, ок. 1/2 л. ЛОКОТЬ (ивр. ама) – мера длины, ок. 48 см.
МААМАД (ивр. присутствие) – каждая из 24 областей, на которые была разделена Страна Израиля для того, чтобы обеспечить присутствие представителей народа Израиля во время работы в Храме каждой из 24 смен КОГЕНОВ (см.). В течение двух недель в году участники каждого маамада физически присутствовали в Храме, наблюдая за совершением общественных жертвоприношений, в то время как все остальные маамады присутствовали при этом духовно, мысленно – проводя всю неделю в молитвах и посте.
МААСЕР (мер. десятина) – часть, которую, согласно закону Торы, необходимо отделять от плодов, выросших на территории Страны Израиля. Первый маасер должен быть отдан ЛЕВИТУ (см.), который обязан отделить от него 1/10 часть (трумат-маасер) и тоже отдать ее КОГЕНУ (см). Второй маасер, отделенный от той части плодов, которая осталась после отделения первого маасера, необходимо доставить в Иерусалим и съесть там в состоянии ритуальной чистоты. В 3 и 6 годы семилетнего цикла этот маасер отдают бедным на месте (не отвозя в Иерусалим), и тогда он называется маасер бедняков. В широком смысле слова маасером (или маасерами) называют все отделения от урожая, которые предписывает Тора, включая труму.
МАФТИР (ивр. читающий гафтару) – тот, кому поручают читать ГАФТАРУ (см.). Так же называется тот отрывок из Торы – заключительный в данном разделе (в субботу – восьмой), – к чтению которого предварительно вызывают маф-тира.
МЕЙ-НИДА (ивр. вода, [которую] брызжут с силой] – родниковая вода, смешанная с пеплом рыжей телицы, которая, согласно Торе (Бемидбар 19:1-20), имеет способность очищать человека от трупной РИТУАЛЬНОЙ НЕЧИСТОТЫ (см.): ею брызгают на него в третий и седьмой день его очищения.
МЕЗУЗА (ивр. косяк двери) – маленький свиток пергамента, на котором написаны два отрывка из Торы, где упоминается заповедь о мезузе. Согласно ей, этот свиток (его обычно вставляют в футляр) евреи обязаны приклеплять к косякам дверей своего дома.
МИКВЭ (ивр. скопление [воды]) – специальный бассейн (или водоем), вмещающий в себя не менее 726 л воды, скопившейся там естественным путем, без приложения к этому силы человека; погружение в миквэ, согласно Торе, очищает от РИТУАЛЬНОЙ НЕЧИСТОТЫ (см.).
МИНХА (ивр. дар) – мучное жертвоприношение в Храме, а также послеполуденная дневная молитва. Чтобы различить эти два значения слова, название молитвы мы пишем с заглавной буквы, а название жертвоприношения – со строчной.
МИНЬЯН (ивр. численность) – кворум, необходимый для произнесения некоторых молитв: 10 евреев не младше 13 лет.
МИШКАН (ивр. обиталище) – переносной Храм, построенный по повелению Всевышнего и под руководством Моше-рабейну после исхода из Египта; сопровождал народ Израиля во время его странствий по пустыне до прихода в Обетованную Страну.
МИШЛОАХ МАНОТ (ивр. посылка кушаний в подарок) – одна из заповедей праздника ПУРИМ (см.), состоящая в том, что друзьям и родственникам посылают в подарок кушанья и напитки.
МЛИКА (ивр. букв, отщипывание) – уникальная ШХИТА (см.) ногтем, которую производит КОГЕН (см.), принося в жертву Всевышнему птицу (см. Ваикра 1:15).
МУСАФ (ивр. дополнительный) – особое жертвоприношение, которое, согласно Торе, надлежит совершать в Храме по субботам, новомесячьям и праздникам, перечисленным в Торе, дополнительно к ежедневному жертвоприношению ТА-МИД (см.); также название молитвы, которую читают в те же дни после утренней молитвы ШАХАРИТ (см.). Чтобы различить эти два значения слова, название молитвы мы пишем с заглавной буквы, а жертвоприношения – со строчной.
МЦОРА, а также ЦАРУА (ивр.) - человек, находящийся в особом состоянии, которое внешне выражается в появлении на коже ярко-белых пятен и характеризуется высокой степенью РИТУАЛЬНОЙ НЕЧИСТОТЫ (см.). Тора называет это состояние цараат, предписывает, чтобы мцора Удалялся от людей, и накладывает на него ряд ограничений в образе жизни. После выздоровления он обязан пройти процедуру ритуального очищения и, в частности, совершить определенные жертвоприношения (см. Ваикра 13:1-46, 14:1-32). Необходимо подчеркнуть, что это состояние не имеет ничего общего с проказой, но вызывается чисто духовными причинами и имеет место лишь тогда, когда существует Храм, в котором Всевышний присутствует в среде народа Израиля. В статусе мцора различают два состояния: мцора мусгар («находящийся в изоляции») и мцора мухлат («окончательный'»). Первое возникает в том случае, если симптомы цараат выражены недостаточно ярко: тогда КОГЕН (см.) – которому, согласно Торе, принадлежит решающее слово в этом вопросе, – изолирует носителя их на семь дней. Если за это время симптомы исчезают или ослабевают, коген объявляет этого человека чистым; если же они усиливаются, коген объявляет его мцора мухлат, то есть настоящим мцора.