412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » SunnySimba » Дом с оранжевой крышей. Диди (СИ) » Текст книги (страница 2)
Дом с оранжевой крышей. Диди (СИ)
  • Текст добавлен: 28 мая 2019, 09:00

Текст книги "Дом с оранжевой крышей. Диди (СИ)"


Автор книги: SunnySimba



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

– Так все, похоже, пора везти сестру домой, – Тристан обернулся к Эмили, сидевший через пару столиков от них. – Детка, завтра кому-то с утра на выставку идти! Закругляйся, а то лопнешь! Диди, – вернулся он к ведьмочке, – подвезти тебя?

– Спасибо, я на такси, – отказалась та. – Хочу ещё немного побыть здесь.

– Я поведу, – привлекла их внимание Эмили, пытаясь подняться из-за столика. Тристан покачал головой и сгреб сестрицу в охапку.

– В-вампиры н-не пьянеют, – упорствовала она, пытаясь вывернуться из его медвежьих объятий, что было практически бесполезно.

– Это потому что они столько не пьют как ты, исключение мое несчастное, – вздохнул Тристан, подхватил сестру на руки и понес к выходу. Эмили начала клевать носом, уронив голову ему на плечо. – Диди, увидимся! – прокричал он на ходу.

Когда ребята вышли из клуба, Диди оглядела зал и увидела, что Эйдан сидит у барной стойки с очень грустным видом. Ей стало жаль его, – совершенно ясно, что у него разлад с единственной любимой дочкой. Она подошла к нему и мягко положила свою руку ему на плечо. Он обернулся, и в его взгляде явно читалось удивление.

– Эйдан, не хотите потанцевать? – спросила его Диди, лукаво улыбаясь.

Он помедлил секунду, затем, встав, слегка поклонился ей и ответил:

– С удовольствием.

Играла спокойная, медленная и какая-то забирающаяся в глубину души музыка. Эйдан и Диди медленно кружились по залу. Танцевать с ним было все равно что перенестись на век назад, ощущая себя аристократкой на торжественном балу. Эйдан держал Диди так осторожно и почтительно, будто она была хрупкой фарфоровой статуэткой, бесценной и прекрасной. Диди закрыла глаза, и её полностью поглотила музыка и движения танца. Она позволяла Эйдану вести, полностью отдав контроль в его руки.

"Интересно, – закралась ей в голову мысль, – сколько же ему лет?"

– Немногим более двухсот, – ответил ей Эйдан. И, глядя, на внезапно покрасневшие щеки девушки, смутился сам. – Простите, просто у Вас очень громкие мысли. Но всё равно это меня не извиняет, я не должен так бесцеремонно себя вести.

– И все вампиры могут так делать? – спросила его Диди, опустив глаза и пряча взгляд где-то у него на плече.

– С возрастом и развитием способностей мы начинаем четче слышать мысли людей. Иногда просто ощущаем их эмоции. Некоторые вампиры пользуются своим даром, чтобы получить какую-то необходимую информацию, но это давно уже не одобряется в нашем обществе, – грустно усмехнулся Эйдан. – Иногда воспринимаешь это как проклятие, ведь некоторые вещи лучше просто не знать.

– Зато вам можно какой-то секрет сообщить в присутствии других, – нашла положительную сторону Диди. – И легко узнать, нравишься ли ты человеку, которым сам заинтересовался.

Эйдан снова покраснел и добавил, немного понизив голос:

– Но для этого нужно находиться довольно близко к этому человеку. Например, как сейчас мы с Вами.

– Кстати, – вспомнила девушка, – я давно хотела, чтобы Вы ко мне обращались на "ты".

– Отныне так и будет, – согласился её собеседник. – Тогда Вы… ты тоже так говори.

– Это как-то странно, – засмеялась ведьмочка, – обращаться на "ты" к тому, кто старше тебя раз в 10.

"Чёрт, – подумала она. – Наверняка грубо прозвучало".

Эйдан в очередной раз порадовался, что красноватый свет в клубе хоть немного скрывает румянец от смущения на его обычно бледной коже.

Когда Диди попрощалась с ним и направилась к выходу из клуба, где её уже ждало такси, он неотрывно смотрел на нее, на её длинное платье из струящегося розового шелка, отливавшее красным, как и все в "Бархате". Она не была похожа на других девушек, которые безвылазно сидели за стойкой клуба каждую ночь, пытаясь напропалую кокетничать с Тристаном или набиться в подруги к Эмили. В отличие от них, на Диди не было ни грамма косметики, и она всегда была скромно одета по сравнению с девчонками, щеголявшими в платьях, которые в эпоху его юности могли бы принять за ночное бельё (которое и то было скромнее).

Когда за ней закрылась дверь, закончилась песня, под которую они танцевали. Но на его руках и одежде остался её искрящийся и волнующий запах чудес и праздника.

***

Какой день самый главный в жизни девушки? Большинство прекрасных дам с ходу ответит на этот вопрос, радостно прокричав "Свадьба!". Но для Алис Фицджеральд самым главным днем её жизни стал день, когда в шестнадцать лет она умудрилась ускользнуть от полиции, чуть не поймавшей её на краже драгоценностей в доме, принадлежащем компаньону её отца и, по совместительству, важной шишке в криминальном мире её города. Алис удалось сбежать и от представителей закона, и от тех, кто стоит по другую его сторону, и от собственной разгневанной семейки. С новыми документами она начала новую жизнь в Бриджпорте, где познакомилась с такими же искателями приключений и встретила человека, который принял её такой, какая она есть, и стал для неё самым близким другом.

Сейчас её ждал украшенный сад рядом с их домом, накрытый стол, выставленные стулья для гостей и сам синеволосый жених, роднее и лучше которого для неё не было никого в целом мире. Алис посмотрела на себя в зеркало и поняла, что сейчас разревется.

– Милая, успокойся! – бегала вокруг неё Хэйли с расческой в одной руке и лаком для волос в другой. – Ты испортишь слезами весь макияж! Что-то я не верю в его водостойкость.

Алис издала какой-то странный всхлип и судорожно вцепилась в свой шикарный наряд.

В комнату ворвалась Диди, победоносно размахивая набором заколок.

– Я нашла их! – торжественно прокричала она. Хэйли со вздохом облегчения бросилась за ними, но вдруг остановилась и изумленно воззрилась на ведьмочку. Та, в свою очередь, во все глаза уставилась на невесту.

– Какая шляпка!

– Какое платье! – в унисон проговорили подружки и рассмеялись.

Алис не выдержала и принялась всхлипывать громче.

– Что это с ней? – обеспокоенно проговорила Диди, пристраиваясь на краешке кровати поближе к виновнице торжества.

– Я не знаю, – отчаянно развела руками Хэйли. – Она в таком странном состоянии с обеда. Наверное, это мандраж, который бывает у всех невест перед свадьбой.

– Алис, ты такая красивая! – ласково проговорила Диди, беря её руки в свои ладони. – Платье просто потрясающее!

– Она его из реквизита сшила, – проворчала Хэйли, колдуя над пышными локонами невесты. – А могла быть купить какое-нибудь дизайнерское шикарное.

– И это замечательное, – попыталась успокоить Алис Диди. – А с этой причёской и макияжем ты вообще похожа на кинозвезду двадцатых годов! И не надо больше так много накладывать теней, тебе с одной подводкой хорошо.

– Я её полдня красила и укладывала, – гордо заявила Хэйли. – Так что теперь меня смело могут до мастера в нашем салоне повысить.

Красотка начала всхлипывать уже с завываниями. Подруги теперь уже всерьёз забеспокоились.

– Ну что случилось? – не выдержала Хэйли. – Это же самый счастливый день в твоей жизни, ты прыгать должна от радости, а не реветь! Снова тебе макияж делать?!

– Я б-боюсь, – выдавила из себя Алис. Девушки замерли с открытыми ртами.

– Ты боишься? – в шоке воскликнула Хэйли. – Значит, на сцену выходить тебе не страшно, обчищать сейфы мафии тоже не страшно, а за любимого человека выходить замуж, – душа в пятки ушла?!

Алис завыла в полный голос.

– Я его недостойна! – удалось разобрать подругам из её рыданий.

– Так, нам нужна фея, – деловито заявила Хэйли, швыряя расческу на туалетный столик. – Где черти Маригольд носят? Нам её дар успокоения сейчас как никогда нужен!

– Наверняка, опять с ней что-то случилось, – пожала плечами Диди. – Ты же знаешь, какая она невезучая. А Бранч? – вдруг вспомнила она. – Бранч же тоже должен прийти на свадьбу! Так, иди спроси о нем Малькольма, – обратилась девушка к Хэйли, – заодно проведай, как там он. А я тут возьму всё в свои руки.

Когда за Хэйли закрылась дверь, Диди устроилась на коленях перед стулом Алис и мягко прикоснулась к её лицу.

– Послушай меня, посмотри на меня, – настаивала она. – Ты любишь Малькольма?

Алис закивала, пытаясь справиться со слезами.

– Значит, только это имеет значение, – продолжала Диди. – Это все твои страхи и сомнения, твоя неуверенность. Тебе нужно отбросить их и сделать то, чего ты хочешь, о чем давно мечтала. Сейчас ты вытрешь слезы, поднимешься и выйдешь из дома, чтобы сказать Малькольму как сильно ты его любишь, и чтобы услышать то же самое от него.

Алис первый раз улыбнулась сквозь слезы и обняла подругу.

***

Когда Хэйли в поисках Малькольма вышла в сад, то у неё захватило дух от увиденного. Уже начало темнеть, и сад освещали горящие факелы, установленные в специальные подставки. Свет придавал обстановке сказочно-таинственный вид. Малькольм поправлял цветок на декоративной решетке, которая была полностью увита розами, и которую ребята решили использовать вместо свадебной арки. Услышав шаги Хэйли, он обернулся, и его лицо озарила счастливая улыбка.

– Что скажешь? – довольно спросил он. – Шикарно же получилось, правда?

– У меня просто нет слов, чтобы описать эту красоту! Но могу сказать, – скептически посмотрела на жениха Хэйли, – что лучше бы ты всё-таки надел смокинг вместо этого своего… гм…наряда.

Малькольм махнул рукой:

– Уж лучше я буду самим собой, меня же такого Алис и любит. Кстати, – обеспокоенно спросил он, – у вас там всё хорошо?

– Лучше не бывает, – соврала Хэйли. – А где Бранч?

– Он задерживается, – вспомнил Малькольм. – Ждет Дэвида, тот сегодня работает.

– А кто это? – спросила девушка, расставляя вазы с цветами на столе.

– Точно, вы же незнакомы! – сообразил музыкант. – Мы просто с Алис и Бранчем на фестиваль музыкальный ездили в Сансет Вэлли пару месяцев назад, и с Бранчем поехал его новый сосед по дому. Классный парень, ты себе не представляешь даже! Вот и познакомишься сегодня.

В саду внезапно стало светлее. Хэйли и Малькольм оглянулись в поисках источника света, и им оказалась злополучная фея Маригольд Мальдано, прилетевшая наконец на свадьбу.

– Привет, Светлячок! – кинулась к ней обниматься любительница фей. – Что тебя опять задержало… и почему ты в кроссовках?!

– Ты не поверишь! – простонала фея, закатывая глаза. – У велосипеда слетела цепь, пришлось добираться на своих крыльях. У туфель сломался каблук, у босоножек порвались ремешки, а другую пару я давно потеряла. Плюс ещё кран сорвало, пришлось выключать воду и вытирать лужу. А потом дверь входная не хотела закрываться…

– Хорош жаловаться, Маригольд, – раздался добродушный голос. В саду неслышно появился ещё один представитель крылатых – Бранч Тимбли. Вечно небритый толстячок с крылышками обычно вызывал у окружающих смешки, но в кругу друзей его все любили за доброту и умение вдохновлять и успокаивать окружающих. – Пусть Диди на тебя заклинание удачи наложит.

– Тогда ей придется ко мне каждое утро бегать, чтоб его наложить, – вздохнула фея. И тут своим цепким взглядом она выхватила из собравшихся одного примечательного субъекта, и по её спине поползли мурашки.

Рядом с пухленьким Бранчем стоял мужчина, сходство которого с ним заключалось только в том, что оба носили очки. В остальном Дэвид был худощавым, темнокожим, ухоженным, с тщательной выбритой бородкой, в костюме с иголочки и… со слегка светящимися в темноте глазами. "Вампир", – нервно сглотнула Маригольд. – "Все равно я не привыкну к ним, что бы там ни говорил Совет".

– Так, с кем ты ещё не знаком? – обратился Бранч к своему приятелю. – А, точно! Эта милая девушка – Хэйли, наша общая подруга. Хэйли, это Дэвид, мой сосед по дому, сошлись с ним на общем хобби, теперь вместе цветы выращиваем.

Дэвид сдержанно поздоровался со всеми и на секунду запнулся, когда его взгляд остановился на Хэйли. Девушка чуток смутилась, но в следующий момент широко улыбнулась новому гостю. Дэвид тоже приободрился и отправился ей на помощь, заметив, что она запуталась с ленточками для украшений.

– А это невезучее создание, – продолжил Бранч, глядя на Маригольд, едва не снесшую один из факелов неловким движением, – Маригольд Мальдано. Эх, чудик, – направился он к Малькольму. – Женишься наконец на своей брюнеточке? Кстати, где Диди?

– Мы готовы, – отозвалась с улыбкой ведьмочка, выглядывая из-за угла дома. Реакция на её заявление последовала незамедлительно: все пришедшие в суматохе принялись рассаживаться по местам, Малькольм бросился к решетке с розами, одергивая свой жакет.

– Все в порядке? – шепотом спросила Хэйли Диди, усаживаясь рядом с подругой.

– Лучше не бывает, – ответила та, улыбаясь.

И вот настал момент, который друзья молодой пары ждали едва ли не больше их самих. Как только Малькольм широко раскрыл свои подведенные черным глаза, все гости повернулись в сторону дома: Алис Фицджеральд направлялась к ним без всякого букета в руках, в бело-красно-черных тонах, в платье с изумительной вышивкой, с искусно уложенными локонами, кроваво-красной помадой на губах и сияющими от счастья глазами.

"Хорошо хоть они на кладбище не стали свадьбу делать", – одновременно подумали все присутствующие.

Малькольм протянул к ней руки. Они с Алис смотрели друг на друга так, как будто бы были абсолютно одни.

– Когда мы встретились, – начал парень, – ты отнеслась ко мне не как остальные, совершенно по-другому. Ты приняла меня таким, какой я есть, никогда не считала меня странным и полюбила меня. И постепенно я понял, что хочу быть только с тобой, связать с тобой свою жизнь. Я даже фамилию твою себе возьму, и не только потому, что Фицджеральд звучит лучше, чем Гаррис (все засмеялись). И у меня есть для тебя подарок. Раз уж я не подарил тебе ещё раньше помолвочного кольца, то, – он отпустил её руки и опустился на одно колено, – вручу тебе его сейчас! – закончил он, ко всеобщему удивлению доставая из кармана красную бархатную коробочку.

Когда Малькольм извлек из коробочки её содержимое, а им оказалось кольцо с огро-о-омным бриллиантом, глаза Алис расширились.

– Где ты его взял?! – воскликнула она. – Это же "Глаз дракона"! Я за этим камнем охотилась полгода!.. – и тут, под смешки собравшихся, поняла, что сказала лишку.

– У меня свои связи, – хмыкнул Малькольм, надевая ей кольцо на палец. – Думала, одна такая хваткая?

Так как свадебная речь Алис состояла в основном из восторженных ругательств в адрес камня, жениха и охраны местного музея в частности, то слушать её никто не захотел, и Малькольму пришлось перебивать свою новоиспеченную жену поцелуем. После этого новобрачные подверглись волне поздравлений и объятий от друзей, но все остались довольны.

***

Празднование свадьбы было в самом разгаре. Бранч Тимбли за обе щеки уплетал цыпленка и обсуждал с Маригольд проблемы выращивания черники. Диди не отходила от Алис и Малькольма, по очереди обнимая обоих и вспоминая веселое время их жизни в Бриджпорте. Дэвид завоевал внимание Хэйли, постоянно подкладывая ей что-то вкусное в тарелку.

– Сначала я подумал, что Вы – фея, – признался он.

Хэйли вспыхнула и расцвела от удовольствия.

– Интересно, почему Вы так решили? – кокетливо спросила она, ухитряясь украсть у него особенно аппетитный кусочек из тарелки.

– Вы прелестны, – заметил вампир, невозмутимо подкладывая ей другой кусочек, – как нежный цветок с утренней росой. И от Вас исходит аромат цветочного меда, аромат фей. Но, честно говоря, Вы мне напоминаете ещё и пантеру с Вашими чудесными черными волосами и глазами цвета карамели.

Хэйли так и замерла с вилкой у рта.

– Не нравится мне этот тип, – заметила Диди, хмуро глядя на Дэвида. – Посмотрите, как он Хэйли убалтывает. Наверняка, использует своим вампирские чары.

Малькольм рассмеялся:

– Да брось, Диди! Мы-то его знаем, нечего Дэвида опасаться, он вообще вегетарианец.

– По нему видно, – ехидно заметила Алис. – Худой как щепка.

Для себя ведьмочка все равно решила, что за Дэвидом нужно приглядывать. Вампиры, они такие… непредсказуемые.

Тем временем Малькольм решил, что их празднику ощутимо не хватает музыки и схватил любимую гитару, которую заблаговременно вынес в сад. Первые тяжелые гитарные рифы слушатели восприняли весьма неодобрительно ("Это тебе не хард-рок фестиваль, чудик, давай романтику!"), поэтому вскоре он начал наигрывать спокойную балладу. Алис смотрела на него с таким выражением, как будто он был Джимми Хендриксом и Элвисом Пресли в одном лице.

"Я тоже хочу так, – подумала Диди, наблюдая за парочкой. – Хочу встретить "своего" человека. Хочу влюбиться и чувствовать себя любимой. Хочу этого волнительного тепла в груди".

***

На следующее утро она проснулась с какой-то решимостью. В конце концов, в этом городе летают крылатые феи и спокойно разгуливают вампиры. А она стесняется летать на метле! Вот ерунда. Пора перестать бояться и сомневаться, как сказал недавно Тристан, и как она сама говорила вчера Алис. Новый дом, новая жизнь. Ну и новая метла не помешает, давно заказанная по Интернету.

Когда Диди искала шляпку на свадьбу Фицджеральдов, она наткнулась на весьма примечательный парк. В парке помимо качелей и горок было установлено странное сооружение с охапками сена по углам, похожее на огороженный загон со столбами. Как оказалось, это было специальное тренировочное поле для ведьм и колдунов, где можно было отработать навык использования метлы в качестве летательного аппарата, а не предмета домашнего обихода. Туда Диди и направлялась.

Так как было ещё утро, то людей в парке, в общем-то, не наблюдалось. Отдельные прохожие, казалось, совсем не обращали внимания на девушку с метлой. Диди смело вошла на поле и вытянула перед собой руки с метлой. Осторожно разжала пальцы, и метла зависла в воздухе, издавая слабо звенящий звук.

Диди сделала глубокий вздох и оседлала метлу.

Метла взмыла вверх. Какое же это было упоительное ощущение! Казалось, что Диди рождена для таких полетов. Она летала по кругу, делала петли, с замиранием сердца и со смехом направляя метлу в разные стороны. Ветер трепал волосы, развевал края куртки, и Диди никогда не чувствовала себя такой счастливой.

Проблемы начались, когда она решила приземлиться. Метла никак не хотел тормозить, а когда девушке все же удалось её остановить, то с непривычки она чуть не свалилась на землю, запоздало осознав, зачем там лежат охапки сена. Ей не дали упасть чьи-то большие сильные руки.

– Осторожно! – раздался голос, и Диди сумела устоять и развернуться, чтобы увидеть его обладателя. Им оказался симпатичный шатен с серебристо-серыми глазами. – Цела?

– Да, вроде, – ответила девушка. И увидела то, что её чрезвычайно поразило. Вокруг арены для полетов собралась целая толпа. Некоторые одобрительно кивали ей, другие даже аплодировали.

– Неплохо на метле держишься, – заметил незнакомец. – Надо было за деньги такое показывать, заработала бы столько, сколько я за месяц получаю, – пошутил он.

Диди хихикнула и неожиданно поняла, что все ещё находится в его объятиях. Возможно, она не спешила из них высвободиться, потому что они были такие уютные, теплые и… надежные? Она смутилась и попыталась ненавязчиво выскользнуть из рук собеседника, который, как она заметила, был одет в белый халат.

– Кстати, – сказал он, выпуская её, – если вдруг все же почувствуешь себя плохо или что-то заболит, звони мне, не стесняйся. – И, порывшись в карманах халата, вручил ей визитку, на которой было выведено: "Аргус Браун, хирург".

– А я Диди, – представилась девушка, пряча визитку в кармане.

– Вкусно пахнешь, Диди, – подмигнул ей доктор Браун.

Вспомнив слова Тристана, девушка гордо заявила:

– Это потому что я ведьма. Мой друг мне рассказал, что это запах волшебства.

Аргус расхохотался с каким-то прямо-таки звериным рыком.

– Нет, Диди, – сказал он, смеясь. – Это потому что ты невероятно хорошенькая девушка. Эх, к сожалению, мне пора в больницу, а то меня начальство в прямом смысле съест. Приятно было познакомиться, ведьмочка!

Глядя ему вслед, девушка ощущала целый клубок эмоций. Счастье от того, что она наконец прокатилась с ветерком на метле, адреналин от "аварийной посадки" и какое-то приятное волнение от знакомства с Аргусом. В нём было что-то притягательное, располагающее к себе, теплое и первобытное. Внезапно Диди осознала: доктор Браун был оборотнем.

Глава 4. Магические секреты

Полетав на метле среди бела дня на глазах у всего честного народа, Диди совершила весьма большой шаг в продвижении по колдовской стезе и обузданию собственных сомнений, как она считала. Теперь дело оставалось непосредственно за волшебством. Прочитав книгу "Магия для новичков", она теперь могла накладывать заклинание удачи, материализовывать вполне съедобные яблоки и превращать один предмет в другой. Чем девушка сейчас и занималась, положив яблоко на письменный стол в гостиной и пытаясь добиться того, чтобы превращение было не случайным, а вполне конкретным.

Диди ещё раз прочитала заклинание перехода и взмахнула палочкой. Яблоко задрожало, исчезло в лучах света и рассыпавшихся искрах, и на столе возник тёмный, непонятного происхождения камень.

– Ну как так может быть? – воскликнула ведьмочка. – Почему ты не превращаешься в арбу-у-уз?! Ведь арбуз ближе к яблоку, чем камень! Никакой логики в этой магии!

Она напряглась и занесла руку с палочкой, готовясь повторить ритуал, как вдруг её отвлек звонок в дверь.

"Пойду в кого-нибудь превращу", – мрачно подумала Диди, направляясь к двери. На пороге стоял мальчик, который разносил по утрам газеты и письма.

– Доброе утро, – сказала ему девушка. – Можешь оставить все, что ты мне принес, в почтовом ящике.

– Миссис Дурвуд настаивала, чтобы я отдал Вам все лично, – зачастил мальчишка, роясь в сумке и выуживая оттуда золотисто-жёлтый конверт. – Все конфето… конфиде… конфинденцально, вот!

– Что?.. – переспросила Диди, пытаясь разобрать витиеватый почерк на конверте. На нем был указан лишь её адрес. Когда она подняла глаза от письма, мальчика уже и след простыл.

Диди перевернула конверт. Его надежно защищала старинная сургучная красно-коричневая печать с надписью: "Совет магов". У ведьмы засосало под ложечкой.

"Ого! – подумала она, разламывая печать и осторожно извлекая письмо из конверта. – И что этот Совет от меня хочет?"

Бумага, на которой было написано письмо, оказалась приятной на ощупь и на запах: от неё исходил аромат трав. Письмо было небольшим. Диди уселась на свой небольшой диванчик и начала читать:

"Дорогая Диди!

Приветствуем тебя в Мунлайт Фолз! Надеюсь, тебе понравился наш городок.

Мы, Совет магов, следим за его безопасностью. Нам очень приятно, что в нем появилась такая жительница как ты!"

"Хорошее начало", – подумала Диди.

"Как ты уже успела заметить, город это необычный. И жители в нем соответствующие. Мы хотели бы обсудить с тобой твоё будущее и перспективы твоей деятельности в Мунлайт Фолз.

Просим явиться на встречу сегодня, в воскресенье, в одиннадцать часов утра в Библиотеку древностей, рядом с Хранилищем старины.

С уважением,

Серена Дурвуд, и.о. Главы Совета магов".

"Вот тебе и хорошие новости! – Диди крепко задумалась. – Целый год здесь жила, никто на меня внимания не обращал. А теперь, оказывается, у них целый Совет магов существует!"

Решив, что от встречи не отвертеться, она стала собираться. В конце концов, скорее всего, ей даже помогут с её неуспешными попытками провести ритуал превращения. Может, у них и Университет магов имеется?..

***

Диди любила бывать в Библиотеке. Иногда ей хотелось тишины, уюта и покоя, тогда она приходила туда, выбирала себе книгу и устраивалась где-нибудь в укромном уголке. Дома она тоже иногда проводила время за чтением, но в Библиотеке древностей была особая атмосфера и особый запах книг, ни с чем не сравнимый.

Девушка дошла до Хранилища и невольно залюбовалась красивой старинной каменной кладкой и цветами, посаженными в небольшом уютном дворике. В воскресенье в одиннадцать часов посетителей практически не было. Все дышало спокойствием и умиротворением. Прохладный ветерок мягко колыхал волосы девушки. На цветок на расстоянии её руки присела бабочка.

– Здравствуй, Диди! – услышала ведьмочка бархатный голос. Она обернулась. Рядом с Хранилищем стояла симпатичная женщина в зелёном пальто. Она дружелюбно улыбнулась Диди.

– Полёт на метле всю прическу испортил, – вздохнула незнакомка, поправляя светлые волосы. – Давай знакомиться, я – Серена Дурвуд.

– А! Вы – и.о.? – догадалась Диди.

Серена залилась звенящим смехом.

– Да, милая, я – исполняющая обязанности Главы Совета магов. Пока Главой является моя мать, но это чисто формально, так что скоро я буду управлять Советом. Поэтому я и явилась сюда, лично поприветствовать новенькую в наших рядах.

– Откуда Вы узнали, что я ведьма? – полюбопытствовала девушка. Серена оказалась вовсе не грозной дамой, чем-то смахивающей на школьную директрису, как представляла себе Диди, а вполне привлекательной женщиной, которой можно было бы дать не более тридцати лет на вид.

– Мы все быстро узнаём, дорогая, – подмигнула ей Серена. – Кто кем является, кто недавно превратился, кто какое заклинание наложил… Мы же все-таки следим за городом.

– Тогда почему я целый год ничего о вас не слышала? – резонно вопросила Диди. – Я же ведьма практически с рождения, и только сейчас Совет мной заинтересовался.

– Мы наблюдали за тобой весь этот год, Диди. Ты постепенно набиралась сил, а недавно в твоих умениях произошел качественный скачок. Поэтому мы связались с тобой только сейчас. Каждой молодой ведьме нужен наставник.

– И вы будете моей наставницей? – с замиранием сердца спросила девушка. Значит, обучение все-таки существует.

– Пойдём со мной, – ответила ей Серена.

Она направилась к Библиотеке, но не стала заходить в здание, а обогнула его, остановившись у лестницы, которая вела к подземным помещениям.

– Была тут когда-нибудь? – спросила колдунья у Диди.

– Нет, – удивилась та вопросу, – ведь это помещение для персонала.

– Не совсем, – хитро улыбнулась Серена. – Следуй за мной.

Они спустились вниз. Серена достала из кармана пальто резной ключ и отперла старинную дверь. Дверь со скрипом отворилась.

– Что ж, прошу пожаловать в наше хранилище, – широким жестом и.о. Главы Совета пригласила Диди войти.

Девушка ступила за порог и оглядела каменные стены со светильниками. Впереди был длинный коридор, конец которого терялся где-то вдали.

– Не бойся, просто иди за мной, – подбодрила её Серена. Они зашагали вдоль коридора.

– Там, откуда ты родом, явно нет ничего подобного Совету магов? – поинтересовалась женщина у Диди.

– Там вообще не имеют представления о сверхъестественном, – грустно усмехнулась девушка.

Серена внимательно вгляделась в её лицо и тихо спросила:

– Значит, ты не из рода колдунов?

– Мои родители предпочитали закрывать глаза на все те странности, которые я вытворяла, – призналась Диди. – Так что после моего совершеннолетия они с облегчением отправили меня в свободное плавание, а сами улетели в Таиланд, подальше от "суеты и шума города".

– Занимательно, – прокомментировала Серена. – Сверхъестественные способности вообще-то передаются по наследству, поэтому кто-то из твоих родителей явно носит этот ген, но успешно скрывает сей факт. И как тебе "свободное плавание"?

– Я переехала в Бриджпорт, – пожала плечами Диди. – Встретила там своих нынешних друзей. А потом одной из них здесь перешел дом по наследству, и мы переехали сюда. Но вот что стало для нас сюрпризом, так это полная ненормальность Мунлайт Фолз.

– Здесь всё ненормальное – естественно, – рассмеялась Серена. – Открою тебе секрет: давным-давно маги наложили на этот городок заклятие. Никто не может найти его, кроме сверхъестественных существ и родственников уже живущих людей. А то, что мы отгорожены океаном и горами, усложняет вариант попадания сюда случайно забредших путников.

Об этом Диди никогда не подозревала.

– Я не переставала удивляться, как это весь мир не знает о том, что один маленький городок битком набит героями сказок и легенд! – воскликнула она.

– Со спутника нас, конечно, видно, – продолжила Серена. – Но никаких аномалий здесь зарегистрировать нельзя. Если же магическая защита дает сбой, и кто-то посторонний приезжает в Мунлайт Фолз, то он воспринимает всех сверхъестественных существ как обычных людей. Это часть магии города.

– Никогда об этом не подозревала, – задумчиво проговорила Диди. – Получается, что этот город – что-то вроде прибежища для сверхъестественных существ?

– Один из нескольких, – улыбнулась Серена. – По всему миру есть подобные места. Однако многие сверхъестественные существа предпочитают жить среди людей, скрывая свою сущность. Иногда это выплывает на поверхность. Скажем, было время, когда в Бриджпорте хозяйничали вампиры. Поползли слухи, просочились в СМИ, и люди начали бить тревогу. Магам пришлось срочно все улаживать, и сегодня вампиры сидят ниже травы, тише воды.

Они дошли до конца коридора и остановились перед тупиком в виде стены с приставленным к ней огромным книжным шкафом.

– Значит, здесь хранятся книги по развитию магических способностей? – спросила Диди, оглядывая полки.

– Не совсем, – загадочно усмехнулась Серена. Она протянула руку к шкафу и провела ладонью по корешкам фолиантов. Затем остановилась на одном из томов и выдвинула его, но не стала доставать полностью.

Книжный шкаф отъехал в сторону. За ним оказалась укромная комнатка с таинственно мерцающими отблесками от пламени зажженных свечей и с инвентарем явно магического назначения.

– А вот и наша святая святых, – произнесла блондинка, входя в комнату. Диди, завороженная увиденным, последовала за ней. Она обратила внимание на старинный шкаф из резного дерева, находящийся в углу практически у самой потайной двери. За стеклянными дверцами стояли тома, ещё более старинные и толстые, чем те, которыми был набит сверху донизу шкаф-обманка.

– Хм, что же тебе можно отсюда дать? – задумалась Серена, проводя взглядом по полкам.

– Что-нибудь, что нужно читать после "Магии для новичков", – выдала Диди.

Колдунья хмыкнула и, наконец, сделала свой выбор. Она осторожно взяла с полки большой, толстый и немного потрепанный фолиант.

– Держи, – протянула она его Диди. Та с готовностью перехватила книгу и удивилась её весу. – "Полный курс практической магии". Я вижу в тебе потенциал, Диди, – продолжила Серена. – Поэтому даю тебе доступ к заклинаниям десятого, самого высшего уровня. Положи пока "Курс" на тот столик, я же вижу, что тебе тяжело.

Когда Диди с готовностью выполнила её просьбу, колдунья внезапно отбросила свою непосредственность и стала очень серьёзной.

– А теперь слушай меня внимательно, Диди, – начала она. – Магия не игрушка. Каждый уровень открывает доступ к заклинаниям, которые можно использовать на пользу окружающего мира, и к чарам, которые нанесут только вред. Последние строго запрещены. За этим следит Совет магов. То есть, если ты превратишь кого-то в жабу (Диди покаянно вспомнила, что это желание появлялось у неё утром) или нашлешь на кого-то какое-нибудь проклятие, тебя тут же лишат магической силы. Либо на время, либо навсегда. В зависимости от серьёзности проступка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю