Эдип в Колоне
Текст книги "Эдип в Колоне"
Автор книги: Софокл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Софокл
Эдип в Колоне
Трагедия
(пер. Ф. Ф. Зелинского)
Действующие лица
Эдип, некогда царь Фив, слепец-изгнанник
Антигона, дочь Эдипа.
Исмена, дочь Эдипа.
Полиник, сын Эдипа.
Креонт, фиванский царь, шурин Эдипа
Фесей, афинский царь
Страж в Колоне
Вестник аттических старцев
Без слов: свита Фесея, свита Креонта
Действие происходит близ священной рощи в Колоне, предместье Афин. Вдали виден афинский акрополь.
Пролог
На дороге, ведущей извне, появляются Эдип и сопровождающая его Антигона.
Эдип
Дитя слепого старца, Антигона,
Куда пришли мы? Как зовут страну?
Кто в ней живет? Кто бедному скитальцу
Предложит скудный милостыни дар?
Ах, о немногом просит он – и меньше
Немногого ему дают – и этим
Доволен он. Довольству научили
Его и горести, и долгий век,
И прирожденный благородства дух.
Итак, дитя, сиденье поищи мне
10 В мирском ли месте, иль в святой ограде.
Узнать пора, куда с тобой пришли.
Мы странники; что граждане прикажут,
Тому должны мы следовать, дитя.
Антигона
Отец-страдалец, городские стены
Еще не близко – если глаз меня
Не обманул. А место здесь святое:
Все виноградом поросло оно,
Маслиной, лавром; рокот соловьиный
Повсюду льется в зелени ветвей.
Но вот сиденье из живого камня;[1]1
…из живого камня… – Неотесанного, не обработанного рукой человека; ср. 101
[Закрыть]
Согни ж колени; старческой стопою
20 Измерил путь ты долгий, мой отец.
Эдип
Изволь, присяду; помоги ж слепому!
Антигона
Мне не учиться стать; не в первый раз!
Усаживает отца на камень, находящийся в пределах рощи.
Эдип
Куда ж зашли мы? Можешь мне сказать?
Антигона
Афины узнаю я, местность – нет.
Эдип
Да, так нам каждый встречный говорил.
Антигона
Но эта местность – расспросить велишь?
Эдип
Да, расспроси, коль жителей в ней видишь.
Антигона
Как им не быть! – Но и ходить не надо:
Какой-то путник к нам направил шаг.
Эдип
30 К нам, подлинно? Уж близко подошел он?
Со стороны города приближается колонский Страж.
Антигона
Он пред тобою; если что надумал
Ему сказать ты – смело говори.
Эдип
Услышав, чужестранец, от нее,
Чьи очи видят за обоих нас,
Что в добрый час ты к нам направлен богом
Недоуменье наше разрешить…
Страж
Об этом после; ты же рощу эту
Оставь: не место здесь стопе твоей!
Эдип
Она – святая? Кто ж владеет ею?
Страж
Земли и Мрака грозные исчадья,[2]2
Земли, и Мрака грозные исчадья… – Эринии. Эсхил (Евм. 416) называет их матерью Ночь. Согласно Гесиоду (Теог. 184), Эриний родила Земля, оплодотворенная каплями крови Урана, которого оскопил его сын Крон, – отсюда их функция мстить за преступление против родителей.
[Закрыть]
40 Никто иной да не войдет сюда.
Эдип
Но как наречь, молясь, святых богинь?
Эдип
О да не минут милостью своей
Просителя святые Евмениды!
Из рощи их я боле не уйду.
Страж
Что это?
Эдип
Знаменье судьбы моей.
Страж
Послушай, странник. Без народной воли
Тебя изгнать отсюда не дерзну я;
Но доложить я должен о тебе.
Эдип
О ради бога, не презри скитальца!
50 Открой мне все, что знать мне надлежит.
Страж
Что ж, спрашивай; я отвечать согласен.
Эдип
В какую местность привели нас боги?
Страж
Что сам я знаю, все скажу тебе.
Вся эта местность благодатью дышит;
Ее владыка – Посидон святой.
Здесь чествуют и бога-огненосца,
Титана Прометея; место ж это,
Что простирается у ног твоих,
У нас зовется «медный праг земли»:
Оплотом создан он Афинам нашим.
В соседстве – стогны; здесь Колон-наездник —
60 Вот этот самый – пращуром слывет.
Его же именем почтенным всех мы
Собща селян привыкли величать.
Такой наш край, прославленный не в сказах,
А в нашей всенародной вере, гость.
Эдип
Так эту местность населяют люди?
Страж
Конечно: соименники Колона.
Эдип
Кто ж правит ими? Иль в народе сила?
Страж
Царю афинскому они подвластны.
Эдип
Совета вождь и лютой брани – кто он?
Страж
Покойного Эгея сын – Фесей.
Эдип
70 К нему гонца могли бы вы отправить?
Страж
Весть передать? Или сюда позвать?
Эдип
За малый труд снискать большую прибыль.
Страж
Какая ж прибыль от слепого старца?
Эдип
Не бойся: зрячей будет речь моя.
Страж
Ты благороден, мнится, чужеземец,
Хоть и печальной доле обречен;
Послушай же меня, и будет лучше.
Здесь оставайся, где тебя я встретил;
Я ж о твоем приходе доложу
Селянам только – горожан не надо.
Они решат, как быть тебе – остаться
80 Почтенным гостем, иль покинуть край.
Уходит в сторону Колона.
Эдип
Дитя мое, ушел ли чужеземец?
Антигона
Да, мой отец; спокойно говори
Все, что желаешь: мы одни с тобою.
Эдип
(Обращаясь в сторону рощи)
О рой могучих, грозноликих дев!
У вас впервые я согнул колени,
Пройдя рубеж аттической земли;
Явите ж милость Фебу, милость мне.
Он сам в тот день неслыханных гаданий[4]4
…в тот день неслыханных гаданий… – Тогда же, когда Эдип получил ужасное предсказание о своей судьбе, придя в Дельфы. Характерно, однако, что в ЦЭ Софокл не вспоминает об этой части предсказания, касающейся кончины Эдипа.
[Закрыть]
От долгих мук мне отдых предвещал.
«В предельный край, – так молвил он, – придешь ты.
90 Богинь Почтенных утомленный гость;
Там склон настанет горемычной жизни,
И будешь ты приявшим – благостыней,
Изгнавшим же – нещадною грозой.
А знаменьем признаешь[5]5
А знаменьем признаешь… – Предвосхищение финала, ср. 1456—1479.
[Закрыть] необманным
Земли внезапный трепет, грома гул
Иль пламень ясный Зевсовой зарницы».
Я знаю, вашей волею влекомый,
Нашел я к роще вашей верный путь.
Недаром первыми я встретил вас,
100 Я, трезвый, вас, бесхмельных сотрапезниц,[6]6
…бесхмельных сотрапезниц… – Возлияние Эриниям состояло из родниковой воды и меда, без примеси вина, которое добавлялось при жертвоприношениях другим богам (см. 158—160, 469—481).
[Закрыть]
И камень ваш, не тронутый булатом,
Сиденьем первым труженику стал.
Итак, богини, ниспошлите мне
Во исполненье Фебовых обетов
Судьбы земной предел и завершенье,
Коль стал достоин милости я вашей,
Испив до дна страдания фиал.
Внемлите, дщери изначальной Тьмы!
Внемли, Паллады град непобедимый,
Столица славы, древние Афины!
Пред вами тень несчастного Эдипа:
110 О сжальтесь же! Не тот уж я, что был…
Антигона
Умолкни! Старцев шествие я вижу:
Тебя, знать, ищет их тревожный взор.
Эдип
Я умолкаю. Отведи с дороги
Меня подальше в рощу. Знать я должен
Их замыслы; лишь в знании для смертных
Благоуспешной мудрости залог.
Оба скрываются в роще.
Парод
Со стороны Колона появляется хор аттических старцев.
Строфа I
Хор
Смотри! Его нет… Где же он?
Уж не покинул ли рощу, след скрывая,
120 Пришелец, не знавший удержу!
Исследуй все вокруг,
Повсюду взор мечи!
С чужбины, с чужбины этот старец в наш
Край прибрел: не дерзнул бы он
Так своей осквернить стопой
Рощу сильных, суровых дев…
Их мы назвать дрожим.
130 Да, без оглядки мы проходим
Мимо, робкой молитвы вздох
Им мы голосом тихим шлем.
И что ж? Их оскорбил скиталец
Без стыда, без страха!
И напрасно кругом озираемся мы
По ограде святой:
Ускользнул он от нашего взора.
Эдип с Антигоной показываются на опушке рощи.
Эдип
Это я, тот скиталец: по голосу вас
140 Я, селяне, узнал.
Корифей
Это ты! Это ты!
Неприветлив твой образ, нерадостен глас.
Эдип
Не должны вы меня нечестивцем считать.
Корифей
О защитник наш Зевс! Кто пред нами стоит?
Эдип
Перед вами – несчастный, жестокой судьбе
Обреченный, старейшины этой земли!
Я чужими глазами свой путь нахожу:
Посмотрите, бреду,
Большой, за малою следом!
Антистрофа I
Хор
О да! Твоих глаз свет потух.
150 С детства ли был ты незряч в своей дороге
Столь долгой и столь бедственной?
Но не прибавь к беде
Проклятий божества!
Зашел ты, зашел ты далеко за грань:
Берегись заповедных мест,
Где в кратиру воды святой
Сладкий ярого меда сок
160 Жертвой благой течет:
Их берегись, несчастный путник,
Отстранись, удались, уйди —
Ты стоишь далеко от нас —
Слышишь речь мою, горький странник?
Из запретной чащи
Уходи! Если хочешь мне дело сказать —
Из дозволенных мест
Говори, а дотоле – ни слова!
Эдип
170 Что велишь ты мне делать, родная моя?
Антигона
Мой отец, волю граждан почтить мы должны,
Уступая, где надо, и слушаясь их.
Эдип
Прикоснись же ко мне.
Антигона
Дай мне руку, отец.
Эдип
Чужестранцы! Не будет вреда мне от вас,
Если сень я покину, доверившись вам?
Строфа II
Хор
Никто против воли твоей не посмеет
Увести тебя, старец, отсюда.
Эдип, ведомый Антигоной, медленно приближается к хору.
Эдип
Сюда?
Хор
Дальше, старец, дальше!
Эдип
180 А теперь?
. . . .
Антигона
Слабой поступью, не спеша,
Следуй дальше, отец, за мной.
. . . .
Хор
Помни, странник: в земле чужой
Воля граждан – тебе завет:
Что им любо – воздай почет.
Что не любо – чуждайся!
Эдип
Так веди меня, дочь,
Чтобы, местную веру смиренно почтив,
190 Мог я слово сказать и услышать ответ.
С неизбежностью нам ли бороться?
Антистрофа II
Хор
Дошел ты до края земли каменистой,
Оставаться здесь можешь без страха.
Эдип
Вот здесь?
Хор
Я сказал: довольно!
Эдип
Можно сесть?
Хор
Да, на камень, сбоку
Он низок; согни колено!
Антигона
Это мне предоставь, отец…
Эдип
Ох, тяжко, тяжко!
Антигона
Шаг за шагом со мной иди.
200 Силе любящих рук доверь
Тела старого слабый вес.
Эдип
Слепая, жестокая доля!
(Опускается на камень)
Хор
Здесь, несчастный, спокойно вздохни
И ответствуй: откуда ты?
Что за горе тебя ведет?
Кто ты, откуда родом?
Эпод
Эдип
Я изгнанник, друзья! Не пытайтесь…
Хор
К чему запрет, скиталец, твой?
Эдип
210 Не пытайся узнать, кто я!
Нет, прекрати расспросы!
Хор
Почему?
Эдип
Страшен род мой!
Хор
Молви!
Эдип
(Антигоне)
О дитя! Что мне делать?
Хор
Ты какого семени сев?
Кем рожден? Говори, пришлец!
Эдип
Страшно, родимая, мне! Что мне сказать?
Хор
До предела дошел ты; признайся!
Эдип
Да, мне признаться пора; правды не скрыть!
Хор
Слишком долго вы медлите; молви!
Эдип
220 Ведом вам Лаия сын?
Хор
Увы!
Эдип
Род Лабдакидов?
Хор
О боги!
Эдип
Ведом несчастный Эдип?
Хор
Так это ты?
Эдип
Не пугайтесь же этого слова!
Хор
Горе, горе!
Эдип
Горе мне!
Хор
Горе!
Эдип
Моя дочь, что случилось со мною?
Хор
Уходите из нашего края!
Эдип
Вы не то обещали мне, старцы.
Хор
Нет от богов[8]8
Нет от богов… – Хор хочет сказать, что нарушение им обещания, данного ранее Эдипу (см. 176 сл.), не вызовет гнева богов, так как раньше он скрыл от них свое имя, запятнанное скверной.
[Закрыть] рокового возмездия
Тем, кто обиды карает обидами;
230 Тщетно к обману обман прибавляешь ты:
Им не добро, а лишь боль порождается.
Нет, нашу землю покинуть обязан ты,
Прочь уходи от предела священного,
Чтоб не обрушилась
Божья на город кара!
Антигона
Где же ваша кротость, друзья?
Старца вид почтенный
Вам противен стал
В миг, что напомнил вам
240 Весть о делах его невольных,
Дайте же мне умолить вас, безрадостной;
Хоть надо мной сжальтесь вы!
Я за отца вас прошу горемычного,
Я; не слепыми встречаю глазами я
Взор ваших глаз, точно племени вашего
Отпрыск; о сжальтесь над долей несчастного!
Как перед богом, пред вами предстали мы.
Сирых обрадуйте: радость нежданную
Нам подарите.
250 Всем, что вам дорого, вас заклинаю я,
Чадом, женою, имением, богом, —
Сжальтесь! Не встретить под солнцем вам смертного,
Кто б мог богов ниспровергнуть волю.
Эписодий Первый
Корифей
Верь, дочь Эдипа: и тебя нам жаль,
И об его мучениях скорбим мы.
Но гнев богов нам страшен; ради них —
Мы не изменим прежнего решенья.
Эдип
Когда поток струится[9]9
Когда поток струится… – Эдип хочет сказать, что своим поведением старцы омрачают репутацию Афин как оплота всех гонимых.
[Закрыть] праздной славы
В устах людей, какая польза в нем?
260 Благочестивы, слышал я, Афины
Превыше всех; лишь в них гонимый странник
Найдет надежный, ласковый приют.
Что ж? Оправдалась ли на мне их слава?
Не вы ли из священного приюта
Меня подняв, изгнать хотите вон?
Чего боитесь? Имени пустого!
Иль образ мой смутил вас? Нет, не он;
Свои ж деянья, если молвить правду,
Я претерпел скорее, чем свершил.
Отца проклятье, матери проклятье —
Они пугают вас, ведь так? Но где же
270 Моя порочность тут сказалась, где?
На зло ответил злом[10]10
На зло ответил злом я… – Т. е. убил, обороняясь, повстречавшегося ему не узнанного Лаия.
[Закрыть] я; будь я даже
В сознанье полном – и тогда б вины
Тут не было. Но нет: когда я пал —
Я пал в неведенье; а кто казнил —
Те ведали, кого они губили.
О взвесьте все, богами вас молю!
Принудив кров покинуть благодатный,
Нас не оставьте помощью своей.
Негоже из почтения к блаженным
Святые их заветы[11]11
Святые их заветы… – В ркп. имеются разночтения, но ни одно из них не дает права на столь возвышенный стиль. Буквальный перевод: «Почитая (одних) богов [т. е. оберегая священную рощу Евменид], не ставьте ни во что (других) богов [т. е. блюдущих права гостеприимства]». Есть даже чтение, позволяющее перевести: «Не делайте глупцами других богов».
[Закрыть] попирать.
Нет, верьте, старцы: видит божий глаз
280 И благочестье смертных, и нечестье,
И нет злодеям от него спасенья.
Не омрачайте ж родины счастливой
В богопротивном рвении своем.
Просителю залог спасенья давши,
Храните верность до конца ему.
Я знаю сам, нерадостен мой вид —
И все ж страшиться вам меня не должно:
Я освящен и просветлен страданьем,
И счастлив будет мой приход для вас.
290 Когда придет ваш царь – вы все поймете;
Пока ж – стерпите, не творите зла!
Корифей
Твои советы, старец, мне внушают
Немалый страх: его в словах немногих
Не выскажешь. Но мы согласны: дело
Пускай решит державный царь Афин.
Эдип
А где же ныне пребывает он?
Корифей
В отцовском граде правит он; тот страж,
Что нас прислал, гонцом к нему умчался.
Эдип
Как мните вы? Уважит он желанье
300 Слепого старца? Выйдет он ко мне?
Корифей
Конечно, выйдет: имя привлечет.
Эдип
Кто ж возвестит его царю афинян?
Корифей
Хоть путь не близок, но молва привыкла
Гонцов перегонять; ее услышав,
Царь будет здесь, не бойся. Все народы
Твое, бедняга, имя облетело.
Хотя б и спал он, вялостью объятый —
На твой призыв он быстро поспешит.
Эдип
О, да придет он, городу на благо
И мне: глупец лишь сам себе не друг.
Антигона
(вглядываясь вдаль)
310 О Зевс! Что вижу? Что сказать, отец мой?
Эдип
Родная, Антигона, что случилось?
Антигона
Там – женщина к нам близится; везет
Ее этнейский конь[12]12
…этнейский конь… – Из области в Сицилии, прилегающей к горе Этне.
[Закрыть]. Ее чело
Убор дорожный фессалийский кроет,
От солнца защищая. Кто она?
Что мне сказать?
Ужель она? Иль нет? Иль заблуждаюсь?
То признаю, то нет; как быть, не знаю…
О боги!
Она, она! Улыбкою приветной
320 Ее глаза сияют; нет сомненья,
То он, возлюбленный Исмены лик!
Эдип
Дитя, что молвишь?
Антигона
Дочь твою я вижу,
Мою сестру; по голосу узнаешь.
Исмена
Отец, сестра! О, нет имен дороже
Душе моей. Я с болью вас искала —
И с болью новою смотрю на вас.
Эдип
Дитя, ты здесь?
Исмена
О зрелище печали!
Эдип
Ты к нам пришла?
Исмена
Пространствовав не мало.
Эдип
Дай руку, дочь!
Исмена
Даю ее обоим.
Эдип
330 О, дочери мои!
Исмена
О, сколько бедствий!
Эдип
Над ней и надо мной?
Исмена
И надо мной.
Эдип
С чем ты пришла?
Исмена
С заботой о тебе.
Эдип
Тоска томила?
Исмена
Да, и весть несу.
(указывая на сопровождающего ее слугу)
Помог мне он – в других угасла верность.
Эдип
А братья где? Чем заняты, скажи!
Исмена
Не спрашивай, ужасна участь их.
Эдип
Что это! Видно, у египтян нравам
Они учились[13]13
…у египтян нравам Они учились… – Сведения, по-видимому, почерпнутые Софоклом в «Истории» Геродота (II, 35), с которым он находился в дружеских отношениях.
[Закрыть] и укладу жизни!
Там, говорят, мужчины в теремах
340 Сидят у кросен, жены ж той порою
Вне дома средства к жизни промышляют.
Так и у вас. Те, коим долг велит
Нести обузу трудовой заботы —
Как девы, нежатся в тени хором,
И вместо них уход за горемычным
Лежит на вас. Ты, друг мой Антигона,
Едва подросши и окрепнув телом,
Со мной повсюду спутницей несчастной
Невзгоды старца делишь. Сколько лет
Блуждаешь ты без пищи, босонога,
В глуши лесной! Да, молодой главою
350 Дождя удары, зной палящий солнца
Ты выносила, ни во что не ставя
Уют домашний, лишь бы от меня
Нужды голодной отвратить страданья!
А ты, Исмена, тайно от фиванцев
И раньше вестницей гаданий Феба[14]14
…Вестницей гаданий Феба… – Мотив, введенный Софоклом только здесь, чтобы подчеркнуть преданность Исмены; ни в каких других прорицаниях Феба, кроме полученных им в юности, Эдип не нуждался. Новое прорицание Исмена приносит только сейчас (387—392).
[Закрыть]
Ко мне ходила, верный страж отца,
С тех пор как был я изгнан из отчизны.
И ныне, дочь моя, какую весть мне
Приносишь ты? Что привело тебя?
Уж не с пустыми ты пришла руками
360 Ко мне, я знаю; чует страх душа.
Исмена
О мой родитель, как томилась я,
Следя пути твоих скитаний – это
Оставлю я; к чему рассказом грустным
Испытанное горе повторять?
Твоих несчастных сыновей невзгоды
Тебе пришла поведать я, отец.
Сначала в рвенье праведном Креонту
Они престол хотели уступить,
Спасая град от пагубы старинной,
370 Что твой несчастный обуяла род.
Так разум им советовал. Но вскоре —
По воле бога и в порыве духа
Преступного – они в мятежном споре
За царский ухватилися венец.
И вот, в отваге юношеской, младший
Лишает власти старшего, в изгнанье
Его ссылая. Тот в гористый Аргос —
Так убеждает нас молва – идет.
Там – новый брак[15]15
…новый брак… – Не в том смысле, что Попиник был женат ранее, а в том, что у него появились новые свойственники за пределами родной страны. Полиник женился на дочери аргосского царя Адраста. …смелая дружина… – семь вождей (включая Полиника), ополчившихся против Фив.
[Закрыть], там – смелая дружина,
380 И там – решенье: покорить Кадмею
Или погибнуть в славе до небес.
Да, мой отец. Не слов лишь вереницы,
Нет, дел грозу я принесла тебе;
И как средь них твоим страданьям отдых
Богов готовит милость – не пойму.
Эдип
С чего решила ты, что их заботы
Я стал достоин и спастись могу?
Исмена
Так новые пророчества вещают.
Эдип
Пророчества? Какие, дочь моя?
Исмена
Живой и мертвый станешь ты желанным
390 Залогом счастья гражданам навек.
Эдип
Но что за счастье дать могу я людям?
Исмена
В твоих руках победы дар для них.
Эдип
Теперь я муж, когда ничем уж стал я!
Исмена
Губили боги – и возносят боги.
Эдип
Низвергли юного – возносят старца!
Исмена
Так знай: пророчеств ради этих вскоре —
Уж близок час – Креонт сюда придет.
Эдип
В чем замысел его? Скажи мне, дочь!
Исмена
Ты будешь жить в земле, подвластной Фивам,
400 Но на фиванский не взойдешь порог.
Эдип
Какой же прок томиться у дверей?
Исмена
Твоя могила им была бы скверной.
Эдип
Не нужен бог, чтоб это понимать.
Исмена
Вот почему он хочет, чтобы ты
Жил рядом, но не сам себе хозяин.
Эдип
Но буду ль я покрыт землей родною?
Исмена
Нельзя, отец: ты кровь родную пролил.
Эдип
Тогда вовек им мною не владеть!
Исмена
Но им и это сбудется бедою.
Эдип
410 Какой бедою? Почему, дитя?
Исмена
Твой гнев сразит их у твоей могилы.
Эдип
Откуда же пришли такие вести?
Исмена
Из Фебова чертога, от послов.
Эдип
Сам Феб меня вещанием почтил?
Исмена
Так говорят вернувшиеся мужи.
Эдип
А сыновья мои об этом знают?
Исмена
Обоим ведом Фебов приговор.
Эдип
О нечестивцы! Знали ведь – и все же
Милей отца престол им царский был!
Исмена
420 Мне больно слышать, но роптать не смею.
Эдип
О разгорись же, распря роковая!
О боги! Мне исход отдайте в руки
Грядущей битвы, поднятых мечей!
Тогда ни тот, кто ныне властью грозен,
Не сохранит ее, ни тот изгнанник
Своей отчизны не увидит вновь.
Да, горе им! Когда родитель их
Бесчестно из отечества был изгнан —
Никто из них его не удержал,
Не заступился, нет: детей раченьем
Меня глашатай всенародно в Фивах
430 Изгнанником безродным объявил!
Не говори, что родина мне этим
Желанный дар по праву поднесла!
Да, было время: пыл души мятежный
Мгновенной смерти жаждал; я готов
Принять был гибель[16]16
…я готов Принять был гибель… – Ср. ЦЭ. 1409—1412.
[Закрыть] от меча иль камня —
Но нет; никто той просьбы не исполнил!
Прошли года; остыл душевный жар;
Я понял, что раскаяньем безмерным
Жесточе жизнь разрушил я свою,
Чем юности моей грехом невольным.
440 И вот, тогда решеньем запоздалым
Меня народ насильственно изгнал,
Они ж, родные дети, не хотели
Помочь отцу и, слова не замолвив,
Скитаньям горьким обрекли меня.
Лишь эти девы помогают мне
По мере сил своей природы женской;
Их милостью и пищу я имею,
И мой приют, и родственную помощь.
А те отцу державу предпочли:
Им любо властвовать, землею править…
450 Что ж в добрый час! Но другом им не буду,
И впрок им власть лихая не пойдет.
Я верю, да; и из твоих вещаний
Я эту веру черпаю, дитя,
И из того старинного завета,
Которым Феб меня благословил.
Пусть искушать меня Креонт приходит,
Иль кто другой из городских вельмож:
Но вы, мои гостеприимцы, вместе
С богинями, блюдущими ваш край,
Явите только вашу мне защиту.
И вы во мне спасителя найдете,
460 От тех, кто нынче стал моим врагом.
Корифей
И ты, Эдип, достоин состраданья,
И эти девы. А за то, что края
Ты нашего спасителем приходишь,
Ты и от нас совет благой прими.
Эдип
Советуй, друг; я все готов исполнить.
Корифей
Очиститься ты должен перед теми,
Чья сень тебя впервые приютила.
Эдип
Очиститься; но как? Скажите мне!
Корифей
Святой струи рукой благоговейной
470 Из родника живого зачерпни.
Эдип
Что ж делать мне с той непорочной влагой?
Корифей
Там чаши есть, художника изделье;
Их рукоятки и края обвей…
Эдип
Чем? Зеленью иль шерстяной повязкой?
Корифей
Волною чистой агницы младой.
Эдип
Дальнейший ход обряда объясни мне!
Корифей
К заре поднявши лик свой – возлияй.
Эдип
Из тех же чаш, что указал ты, лить мне?
Корифей
Да, три струи; но третью чашу всю —
Эдип
480 Я чем наполнить должен? Все скажи!
Корифей
Водой и медом, а вина не лей.
Эдип
Дар примет черная земля; а дальше?
Корифей
Стеблей маслины трижды девять ей
Ты возложи и сотвори молитву.
Эдип
Ее прочти мне; вся ведь святость в ней.
Корифей
«Как мы Благими их зовем – благою
Душой пусть примут гостя во спасенье».
Так ты молись, иль за тебя другой,
Но шепотом, неслышными устами.
490 Затем уйди, лица не обращая.
Все это ты исполни – и без страха
В свою среду тебя мы примем; ныне ж
Мой ум встревожен за тебя, мой гость.
Эдип
(дочерям)
Селян советы слышали, родные?
Исмена
Да, слышали;[17]17
Да, слышали… – В некоторых ркп. при этом стихе обозначена только перемена говорящего; в других его отдают Исмене или Антигоне, в третьих – обеим сестрам вместе. Исмена представляется здесь наиболее подходящей собеседницей Эдипа, поскольку она же далее берет на себя труд совершить возлияние и уходит, оставляя Антигону с отцом.
[Закрыть] повелевай, отец.
Эдип
Мне прегражден тот путь двойной преградой:
И зренья нет, и телом я ослаб.
Одна из вас пусть заместит меня.
Суть не в числе: и одного довольно,
Когда полно в нем сердце благочестья.
500 Итак, спешите, но одним меня
Не оставляйте: неспособен стал я
И краткий путь без помощи пройти.
Исмена
Охотно все свершу. (Старцам) Лишь укажите,
Как путь найти к святилищу богинь.
Корифей
У той опушки рощи, чужестранка;
Там страж живет; он даст тебе, что нужно.
Исмена
Иду. Останься, Антигона, здесь.
Отца храни. Дочерняя забота
Хоть тяжела, родным она не в тягость.
Уходит в сторону рощи.
Коммос
Строфа I
Хор
510 Хоть жестоко будить древнее зло,
Что в глубине сердца заснуло,
Но все же спросить я должен.
Эдип
О чем же?
Хор
О том, как грянул удар нещадный
И счастье твое разрушил.
Эдип
Во имя гостеприимства
Не трогай моих страданий!
Хор
О деле идут смутные слухи, —
Друг, правды весть я хочу услышать.
Эдип
Горе!
Хор
Не томи отказом!
Эдип
Увы!
Хор
520 Молви, друг! Я ли уж не был к тебе уступчив?
Антистрофа I
Эдип
Испытал я беду, злую беду,
Сам не гадав, бог мне свидетель:
Моей в том не было воли.
Хор
Но чья же?
Эдип
Греховным браком меня опутал
Народ; ничего не знал я.
Хор
Ты матери ложе, молвят,
Растлил в нечестивой неге?
Эдип
О горе мне! Смерть в вашем вопросе.
530 Да! Эти две рождены в том браке!
Хор
Боги!
Эдип
Дочери проклятья.
Хор
О Зевс!
Эдип
Да, со мной в том же они зачаты лоне.
Строфа II
Хор
Итак, они и дщери тебе…
Эдип
И дщери, да, и сестры отцу.
Хор
Увы!
Эдип
Тысячу раз я стенал – увы!
Хор
Ты страдал?
Эдип
Нет страданьям забвенья!
Хор
Ты свершил?
Эдип
Не свершил!
Хор
Как?
Эдип
Я принял дар —
540 Ах, не такою наградой спасителя
Почтить был должен град, спасенный мною.
Антистрофа II
Хор
Несчастный, дальше! Пролил ты кровь?
Эдип
К чему вопрос? Что хочешь ты знать?
Хор
Отца?
Эдип
Новый удар, на боли боль.
Хор
Ты убил?
Эдип
Да, убил. И однако
Хор
Что, скажи?
Эдип
… Нет вины!
Хор
Как?
Эдип
Услышь ответ:
Если б не тронул я[18]18
Если б не тронул я… – Ркп. текст здесь явно неудовлетворителен, предлагая чтение: καὶ γὰρ ἄλλους ἐφόνευσα καὶ ἀπώλεσα – «и других я убил и погубил», как будто Эдипа беспокоит судьба убитых им спутников Лаия. Для исправления смысла предлагались различные конъектуры, и в том числе: καὶ γὰρ ἄν, οὑς ἐφόνευσα, ἔμ ἀπώλεσαν (см. Джебб), «ибо погубили бы меня те, которых я убил». Дерево Зелинского выполнен по этому чтению, напоминающему зрителю, что убийство Лаия было совершено Эдипом в состоянии самообороны (см. ниже, 922—999).
[Закрыть], был бы я сам убит.
Я пред законом чист: свершил, не зная.
Со стороны города показывается царь Фесей.
Корифей
Наш царь идет – Фесей, Эгея отпрыск;
550 Твоя, знать, просьба вызвала его.
Фесей
Сын Лаия, и раньше много раз
Весть о твоем кровавом ослепленье
Мне приходилось слышать; уж по ней
Я догадался, кто ты. Вид твой ныне
У всех сомнений отнимает почву:
Одежда жалкая, несчастный лик —
Тебя бесспорно выдают и сердце
Мне заливают жалости волной.
Ответь же мне, безрадостный Эдип,
С какой нуждою к нам пришли вы – сам ты
И спутница несчастная твоя?
560 Пожалуй, лишь в неслыханном желанье
Ты мог бы получить у нас отказ.
И сам чужим я вырос[19]19
И сам чужим я вырос… – Фесей родился от союза афинского царя Эгея с трезенской царевной Эфрой и провел свое детство и отрочество вдали от Афин, которые он считал своей родиной как сын и наследник афинского царя.
[Закрыть] на чужбине
И много бедствий[20]20
И много бедствий… – Достигши совершеннолетия, Фесей отправился на свидание с отцом через Коринфский перешеек, населенный в те времена кровожадными разбойниками. Только одержав победу над Скироном, Синисом, Прокрустом и т. п. чудовищами, Фесей сумел добраться до Афин; здесь ему еще предстояла охота на свирепого марафонского быка и поездка на Крит, где он убил Минотавра, вступив с ним в поединок в глубине лабиринта.
[Закрыть] у чужих людей
Своей главою вынес – как и ты.
А потому и помощь чужестранцам —
Таким, как ты – мой неуклонный долг.
Как ты, я смертен, и тебя не боле
Уверен в счастье завтрашнего дня.
Эдип
Фесей, ты кратким, благородным словом
570 Мне длинной речи тягость отпустил.
Ты сам сказал, кто я, кто мой родитель,
Какой земли я гражданином был.
Одно осталось: моего желанья
Предмет назвать – и речи всей конец.
Фесей
Ты прав; его услышать жажду я.
Эдип
Пришел я с даром: собственное тело
Несчастное тебе принес я. Знаю,
Что нероскошен с виду этот дар:
Не красотою важен он, а пользой.
Фесей
Какая польза мне – тебя принять?
Эдип
580 Увидишь сам, когда наступит время.
Фесей
В какой же час объявится она?
Эдип
Когда умру и ты мне дашь могилу.
Фесей
Ты говоришь о жизненном пределе,
Как будто жизнь тебе уже ничто?
Эдип
Нет, но с пределом и ее мне дашь ты.
Фесей
Изволь; желанье скромное твое.
Эдип
Не говори! Напасть грозит лихая.
Фесей
Кому же?[21]21
Кому же? – Доу постулирует после этого стиха лакуну в две однострочные реплики, Эдипа и Фесея. В самом деле, 588 звучит в оригинале следующим образом: «(Ты говоришь о вражде, грозящей) твоим сыновьям или мне?» После этого слова́ Эдипа («Они домой влекут меня…») явно не содержат ответа на вопрос Фесея: вражда между отцом и сыновьями грозит самому Эдипу. Можно предположить, что в ответ на вопрос Фесея Эдип сообщал о какой-то опасности, грозящей ему самому, пока он ищет защиты у Фесея, и Фесей спрашивал, чего же именно боится тепеь изгнанник. Слова Эдипа (589) и были ответом на этот, выпавший в ркп. вопрос.
[Закрыть] Мне, иль сыновьям твоим?
Эдип
Они домой меня влекут насильно.
Фесей
590 Что ж, согласись: нерадостно изгнанье.
Эдип
Когда хотел остаться, – изгнан был!
Фесей
Глупец, от гнева пользы нет в несчастье!
Эдип
Узнай сначала все – затем кори.
Фесей
Что ж, молви; в знанье лишь совета сила.
Эдип
Фесей! Мой жребий – зло превыше зла.
Фесей
Ты о несчастьях рода речь заводишь?
Эдип
К чему? И так их вся Эллада знает.
Фесей
Но где ж еще чрезмерность зол твоих?
Эдип
Вот где она. Своя же кровь изгнала
600 Из родины меня. А возвратиться
Не волен я: ведь я – отцеубийца!
Фесей
И все ж, сказал ты, за тобой пришлют?
Эдип
Да; их заставит божьей воли слово.
Фесей
Какой бедой пророчество грозит им?
Эдип
В твоей земле им гибель суждена.
Фесей
Но разве есть нам отчего раздорить?
Эдип
О сын Эгея дорогой, богов лишь
Ни старость не касается, ни смерть;
Все прочее всесильною рукою
Стирает время. Убывают силы
610 И наших тел, и матери-земли,
Хиреет верность и коварство крепнет,
И мягкий ласки ветерок – не вечно
Он будет веять, ни от друга к другу,
Ни от страны к стране. Сегодня – здесь,
Заутра – там менять готовы люди
Раздор на дружбу, дружбу на раздор.
Пусть ныне ясен небосвод, и в мире
Живут фиванцы с родиной твоей:
Бог времени в теченье непрерывном
Рождает много и ночей, и дней;
Из них любой ударом прихотливым
620 Пожатий верных узы рассечет.
И вот тогда струя их жаркой крови
Мой хладный прах в могиле утолит,
Коль Зевсом – Зевс, и вещим – Феб остался.
Довольно: страх в вещаньях нерушимых
Живет для смертных. Дай мне кончить тем,
С чего я начал: соблюди мне верность —
И будешь ты доволен поселенцем
Мест этих, если правду молвил бог.
Корифей
Да, государь; в таких словах и раньше
630 Земле он нашей благодать сулил.
Фесей
Как я дерзну твою отринуть дружбу,
Когда незыблем в нашем доме общий
Очаг стоит, куначества залог?
Когда, проситель Евменид почтенный,
Земле несешь ты дар благой и мне?
Все это свято нам; твою приемлю
Я благодать: живи в стране моей.
Приятно здесь тебе остаться – старцам
Твою охрану поручу; а нет —
640 Иди со мной. Сам выбирай, что лучше;
Твой выбор будет и моим, Эдип.
Эдип
О Зевс! Будь ласков к благородству их!
Фесей
Что ж скажешь ты? Согласен жить со мною?
Эдип
Я был бы рад; но нет, нельзя. Лишь здесь…
Фесей
Что ж дальше? «Здесь»? Не буду прекословить.
Эдип
Я поражу врагов, меня изгнавших.
Фесей
То был бы дар, достойный пребыванья.
Эдип
Так будет, знай. Лишь ты будь верен слову!
Фесей
На том стою: не выдам я тебя.
Эдип
650 Связать тебя присягой не дерзаю.
Фесей
Она не крепче слова моего.
Эдип
Как быть теперь!
Фесей
Чего же ты боишься?
Эдип
За мной придут!
Фесей
Твоя охрана – здесь.
Эдип
Не уходи!
Фесей
Учить меня бесцельно.
Эдип
Но в страхе…
Фесей
Страх душе моей неведом.
Эдип
Ты знаешь ли угрозы их?
Фесей
Я знаю,
Что нет того, кто б против воли нашей
Тебя отсюда увести дерзнул.
Пусть тешат гнев угрозами пустыми, —
660 Придут в себя, – и больше нет угроз.
Пусть земляки твои в тщете речей
Тебя страшат насильственным уводом, —
За дело лишь возьмутся, – путь сюда
Покажется им морем неприютным.
Ты и помимо слова моего
Дрожать не должен: Феб – твоя защита.
Но где бы сам ни пребывал я – имя
Тебя мое убережет от зла.
Уходит.