Царь Эдип
Текст книги "Царь Эдип"
Автор книги: Софокл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Коммос
Строфа
Хор
Молю, о царь выслушай
650 Не гневаясь, с разумом!
Эдип
Чего ж ты хочешь от меня?
Хор
Его блюдет клятвы сень;
Верным слыл он всегда;
Прости его!
Эдип
Что хочешь – знаешь?
Корифей
Знаю!
Эдип
Что ж, скажи!
Хор
Клятву дал твой брат; не казни его
Ради тусклой мглы призрачных улик!
Эдип
Так знай же: этой просьбой для меня
Ты просишь смерти или же изгнанья.
Хор
660 О нет, нет! Светлый бог свидетель мне!
Пусть погибну я без богов, друзей,
Если зла тебе я в душе желал.
Плач страны болью грудь давит мне;
Ужель весь горя круг не пройден ей,
Ужель ей новый бедствий вал[38]38
…новый бедствий вал… – В переводе пропала важная мысль оригинала: «бедствий, происходящих от вас двоих»
[Закрыть] грозит?
Эдип
Свободен он! Пусть лучше я погибну,
670 Иль из земли в бесчестье удалюсь.
(Хору)
Твой грустный лик внушил мне состраданье;
Но он повсюду ненавистен мне.
Креонт
Ты уступил, но с гневом. Гнев пройдет.
А гнет останется. Такие души
Себе самим несносны поделом.
Эдип
Оставь, меня! Уйди!
Креонт
Я ухожу —
Тобой не понят, но для них – все тот же.
(Уходит.)
Антистрофа
Хор
(Иокасте)
Зачем, жена, медлишь ты
Уйти с царем в свой дворец?
Иокаста
680 Хочу узнать, как спор возник.
Хор
Глухой упрек грянул вдруг;
Злой извет сердце рвет
И без вины.
Иокаста
Вскипели оба?
Корифей
Оба.
Иокаста
В чем причина?
Хор
Не довольно ли? Исстрадались мы!
Что покончено – будь покончено.
Эдип
Вот ты каков! Хоть ты и благомыслен,
Но расслабляешь, притупляешь дух мой?
Хор
О царь, царь! Сколько уж раз клялся я!
690 Я б безумен был, безнадежно слеп,
Если б верности изменил своей.
Мне ль забыть, как в те дни град страдал!
Не ты ль путь верный отыскал для нас?
О будь вновь лучшим нам водителем.
Иокаста
Скажи и мне, во имя всех богов:
Зачем ты гневом воспылал таким?
Эдип
700 Скажу: ты мне почтенней, чем они.
Креонт злоумышляет на меня.
Иокаста
Скажи яснее: в чем его вражда?
Эдип
Назвал меня он Лаия убийцей!
Иокаста
Со слов других? По собственной догадке?
Эдип
Свои уста хранит он от хулы,
А подослал гадателя-злодея!
Иокаста
О, если так – освободи от страха
Свой ум, Эдип, и от меня узнай,
Что нет для смертных ведовской науки.
710 Тому я довод ясный укажу.
Однажды Лаий – не скажу: от Феба,
Но в Дельфах от гадателей его
Ужасное вещанье получил,
Что смерть он примет от десницы сына,
Рожденного в законе им и мной.
Но Лаий – говорят нам – у распутья,
Где две дороги с третьего сошлись,
Разбойниками был убит чужими!
А мой младенец? От его рожденья
Едва зарделся третий луч зари, —
И он его, сковав суставы ножек,
Рукой раба в пустыне бросил гор!
Да! Не заставил Аполлон малютку
720 Отцеубийством руки обагрить;
Напрасен страх был, Лаию внушенный,
Что от родного сына он падет;
Так оправдались вещие гаданья!
О них не думай! Если бог захочет —
Он сам сорвет с грядущего покров!
Эдип
Что слышу я, жена моя? Во мне
Смутился дух мой, и в волненье разум.
Иокаста
Какой тревогой встрепенулся ты?
Эдип
Сказала ты, что пал он у распутья,
730 Где две дороги с третьего сошлись?
Иокаста
Так молвили, да и поныне молвят.
Эдип
Где ж эта местность? Где погиб твой муж?
Иокаста
Земля Фокидой[39]39
Фокида – область в Средней Греции, центром которой были Дельфы. На восток от них, по дороге к Фивам, находилась Давлида. Расстояние от Дельфов до Давлиды по прямой – немногим более 20 км.; путь по горным дорогам был, естественно, несколько длиннее, но в любом случае ясно, что Эдип только что успел покинуть Дельфы и находился целиком под впечатлением полученного там ужасного пророчества (см. 789—793), когда повстречался с Лаием и его свитой.
[Закрыть] кличется, а местность —
Где путь двоится в Дельфы и в Давлиду.
Эдип
А сколько времени прошло с тех пор?
Иокаста
Дошла до нас та новость незадолго
Пред тем, как ты объявлен был царем.
Эдип
О Зевс! Что сделать ты со мной задумал!
Иокаста
Эдип мой, друг мой! Что с тобой? Скажи!
Эдип
740 Постой, постой!… Каков был видом Лаий?
Каких был лет в то время он? Ответь!
Иокаста
Могуч; глава едва засеребрилась;
А видом был он – на тебя похож.
Эдип
О смерть! Ужель я, сам не сознавая,
Себя проклятью страшному обрек?
Иокаста
Что ты сказал? Твое лицо мне страшно.
Эдип
Боюсь, боюсь – был свыше меры зрячим
Пророк… Но нет! Еще одно скажи.
Иокаста
Сказать готова, хоть и страшно мне.
Эдип
750 С немногими пошел он, иль с отрядом
Телохранителей, как вождь и царь?
Иокаста
Всех было пять; один из них – глашатай.
В повозке Лаий восседал один.
Эдип
Ах, ясно все… так ясно! – От кого же
Узнали вы про смерть его, жена?
Иокаста
Один лишь раб от смерти ускользнул.
Эдип
А где живет он ныне? Во дворце?
Иокаста
О нет. Когда вернулся он, увидел
Тебя царем, а Лаия убитым —
760 К моей руке припав, он умолил
Услать его из города подальше
На пастбища окраинные стад.
Я снизошла к мольбе его; и право,
Не будь рабом он, получил бы больше.
Эдип
Нельзя ль скорей его обратно вызвать?
Иокаста
Конечно, можно. Но на что тебе он?
Эдип
Боюсь, жена, – причин я слишком много
Тебе назвал желанья моего!
Иокаста
Да он придет! Но все ж и я достойна
770 Твою кручину разделить, Эдип.
Эдип
Достойна; и кому еще доверить
Я мог бы страх встревоженной души?
Кто ближе мне в судьбы моей невзгодах?
Мне был отцом Полиб, коринфский царь,
А матерью – дориянка Меропа.
На родине вельможей первым слыл я,
До случая, который был достоин
Сомнения, но гнева не достоин.
На пиршестве, напившись до потери
Рассудка, гость какой-то в пьяном рвенье
«Поддельным сыном моего отца»
780 Меня назвал. Вскипел я гневом; все же
Себя сдержал я в эту ночь. С зарей же
Пошел к отцу и матери, чтоб правду
От них узнать. Они с негодованьем
Обидчика отвергли. Я был рад,
Но все ж сверлило оскорбленье душу:
Я чувствовал, как дальше все и дальше
Оно ползло. – И вот иду я в Дельфы,
Не говоря родителям ни слова.
Здесь Феб ответа ясного меня
Не удостоил; но в словах вещанья
790 Нашел я столько ужасов и бед —
Что с матерью преступное общенье
Мне предстоит, что с ней детей рожу я
На отвращенье смертным племенам,
И что я кровь пролью отца родного —
Что я решил – отныне край коринфский
Любить с звездой небесной наравне
И бег туда направить, где б не мог я
Стать жертвою пророческих угроз.
И вот дошел я до тех мест, в которых —
Как молвишь ты – погиб покойный царь.
800 Тебе, жена, всю правду я открою.
Когда уж близок был к распутью я,
Навстречу мне повозка едет, вижу;
Пред ней бежит глашатай, а в повозке
Сам господин, – как ты мне описала.
И тот и этот силою меня
Пытаются согнать с своей дороги.
Толкнул меня погонщик – я в сердцах
Его ударил. То увидя, старец,
Мгновенье улучив, когда с повозкой
Я поравнялся – в голову меня
Двойным стрекалом поразил. Однако,
810 Он поплатился более: с размаху
Я посохом его ударил в лоб.
Упал он навзничь, прямо на дорогу;
За ним и прочих перебить пришлось.
Но если между Лаием погибшим
И тем проезжим есть какая связь —
О, кто несчастнее меня на свете,
Кто боле взыскан гневом божества?
Нет мне у вас ни крова, ни привета,
Вы гнать меня повинны все, повсюду,
И граждане, и пришлые. И сам я
820 Проклятье это на себя изрек!
И одр погибшего я оскверняю
Прикосновеньем той руки, что насмерть
Его сразила!… Я ли не злодей?
Я ль не порочней всех во всей вселенной?
Бежать я должен – и в несчастном бегстве
Не должен взором на своих почить,
Не должен родины своей коснуться,
Не то – грех с матерью, отца убийство,
Родителя и пестуна – Полиба!
О сколь жесток – простится слово правды —
Ко мне был бог, что так меня сгубил!
830 Нет, нет, не дай, о чистое светило,
Моим очам увидеть этот день!
Пошли мне смерть, но не клейми при жизни
Меня таким несчастия пятном!
Корифей
И мы в тревоге; все ж, пока свидетель
Не выслушан – надежды не теряй!
Эдип
Своей надежде дал я срок недолгий —
Пока придет с окраины пастух.
Иокаста
Что может дать отрадного тебе он?
Эдип
Пусть в показаньях он с тобой сойдется —
840 Тогда свободен от нечестья я.
Иокаста
В каком же слове видишь ты опору?
Эдип
Он показал – так от тебя я слышал —
Что от разбойников погиб твой муж, —
От многих, значит. Коль и ныне то же
Покажет он, – убил его не я:
Один прохожий ведь не равен многим.
А если путник одинокий будет
Показан им – тогда уж нет сомнений:[40]40
…тогда уж нет сомнений… – Некоторый нюанс в переводе этого стиха зависит от принятой в нем интерпункции. Большинство издателей членит этот период на: εἰ…αὐδήσει, σαφῶς τοῦτ᾽ἐστίν – «если (пастух) укажет на одного убийцу, то ясно, что это дело моих рук». Доу членит период иначе: εἰ…αὐδήσει σαφῶς, τοῦτ᾽ἐστίν – «если (пастух) явно укажет на одного убийцу, значит, это дело моих рук».
[Закрыть]
Убийства грех нависнет надо мной.
Иокаста
О, если так, то будь уверен: слово
Он произнес, как я передала.
Его обратно взять не может он:
850 Все слышали его, не я одна!
Но если б даже от тогдашней речи
Отрекся он – вещаний он и этим
Не оправдает. Феб царю судил
От сына моего погибнуть; что же,
Убил его малютка бедный? Нет!
Он сам погибель до того отведал.
Теперь не верю я гаданьям божьим:
Они с дороги не собьют меня.
Эдип
Ты судишь здраво; все ж за очевидцем
860 Пошли гонцов – прошу тебя, пошли!
Иокаста
Пошлю не медля. Но войдем в хоромы;
Тебе во всем я рада услужить.
(Уходит с Эдипом во дворец.)
Стасим Второй
Хор
Строфа I
Судьба моя![41]41
Судьба моя! – О месте 2-го стасима в трагедии см. выше, с. 497.
[Закрыть] Дай мне вечно
Слов и дел святую чистоту блюсти
И чтить Законы, что в небесной выси
Из лона Правды самой взошли.
Их край родной – ясный свет эфира;
Олимп им отец; родил
Не смертного разум их;
870 Не он в забвения мгле их схоронить властен!
Велик в них зиждущий бог; они нетленны.
Антистрофа I
Слепая спесь[42]42
Слепая спесь – власти чадо… – Зелинский перевел по конъектуре Блэйдза, принятой Доу: ὕβριν φυτεύει τυραννίς – «тирания порождает гордыню». Ркп. чтение, принятое большинством издателей: ὕβρις φυτεύει τυραννον – «гордыня порождает тирана» – имеет не меньше права на существование: именно гордыня, надменность, превышение человеческих возможностей служили, по представлениям древних греков, источником единовластия. Ср. Эсх. Пе. 808, 821.
[Закрыть] – власти чадо;
Спесь же, снедью благ пресытившись вконец,
Сверх меры пышных, вред в себе несущих —
На счастья крайний уступ взойдя,
С него стремглав в глубь несется бездны.
Но ты, справедливый бог,
Молю, не оставь народ
880 В борьбе, которая нам в граде сулит счастье!
Мне будет зиждущий бог оплотом вечно.
Строфа II
Если ж кто рукам и речи
Путь надменности избрал,
Без страха пред ликом Правды,
Без почтения к богам —
Судьба да постигнет злая
Спесь несчастную его.
Кто в беззаконье к выгоде стремится,
890 И кто в нечестии своем,
Не признает ненарушимых граней —
Возможно ль нам стрелы гнева своего
От груди отвлечь злодея?
Если честь делам нечестья воздавать —
К чему мои песни?
Антистрофа II
Уж с молитвой не пойду я,
Где срединный храм[43]43
…срединный храм… – Дельфы; см. прим. к 480; …чертог Абейский… – храм Аполлона в Абах, северо-восточнее Давлиды; Олимпия – культовой центр в Элиде, на западе Пелопоннеса; в расположенном там огромном храме Зевса, как и в Абах, паломникам давались прорицания.
[Закрыть] Земли,
Ни в Фебов чертог Абейский,
900 Ни к Олимпии холмам, —
Пока с очевидной силой.
Бог себя не оградит.
О Зевс-вершитель, выше всех царящий!
Коли права моя мольба —
Твой взор бессмертный обрати на дерзких!
Уж веры нет[44]44
Уж веры нет… – В переводе опущена существенная мысль оригинала: «Уже теряют силы прорицания, касающиеся Лаия», – хор делает вывод о падении благочестия, исходя из вполне конкретного случая: Лаию была предсказана смерть от руки сына, а он погиб от безвестного убийцы. О падении среди афинян в годы Пелопоннесской войны веры в оракулы см. Фукидид II, 47, 4; V, 103, 2.
[Закрыть] Феба гаснущим словам;
Меркнет в почестях народных
Бога-песнопевца лучезарный лик;
910 Конец благочестью!
Эписодий Третий
Из дворца выходит Иокаста;
за ней прислужница несет цветы и благовония.
Иокаста
Пришла мне мысль, фиванские вельможи,
Припасть смиренно к алтарям бессмертных
С венком и с горстью ладана в руках.
Волнуется в заботах выше меры
Душа Эдипа; не умеет он,
Как должно здравомыслящему мужу,
По прошлому о будущем судить, —
Он отдается первой встречной речи,
Когда о страхе шепчет эта речь.
Моим советам он не внемлет боле;
И вот к тебе, Ликейский Аполлон[45]45
Ликейский Аполлон… – См. примеч. к 208.
[Закрыть] —
920 Ты ближе всех – с мольбой я обращаюсь:
Яви нам добрый выход из беды.
Поник ладьи отважный кормчий нашей;
Его уныньем все омрачены.
(Кладет цветы и благовония к подножию статуи Аполлона.)
К дворцу Эдипа приближается коринфский вестник.
Вестник
Дозвольте, граждане,[46]46
Дозвольте, граждане… – В оригинале этот и два следующих стиха кончаются одинаково на слог – που – редкий случай в афинской трагедии, подчеркивающий значение предстоящей сцены.
[Закрыть] у вас спросить:
Где здесь Эдипа царственный чертог?
Иль лучше – самого мне укажите!
Корифей
Чертог ты видишь; сам он дома, гость мой;
А здесь супруга – мать его детей.
Вестник
Будь счастлива среди счастливых вечно,
930 Царя Эдипа верная супруга!
Иокаста
Тебе, мой гость, того же я желаю,
За ласковый привет. Скажи, однако,
В чем – или воля, или весть твоя.
Вестник
Супругу твоему и дому – счастье.
Иокаста
Какое счастье? Кто тебя прислал?
Вестник
Народ коринфский. Шлет тебе он радость…
Конечно, радость… но и горе с ней.
Иокаста
В чем этой вести двойственная сила?
Иокаста
Но разве власть уж не в руках Полиба?
Вестник
О нет; он сам признал уж смерти власть.
Иокаста
Что ты сказал? Отец Эдипа умер?
Вестник
Да. Если лгу – пускай умру я сам.
Иокаста
(прислужнице)
Скорей, раба, ступай за господином,
Скажи ему… – О, где вы ныне? Где вы,
Вещания богов? – Всю жизнь боялся
Его убить мой муж, и вот теперь
Его судьба сразила, а не он!
Эдип
(поспешно выходя из дворца)
950 Друг-Иокаста, милая супруга,
Зачем сюда ты вызвала меня?
Иокаста
Его послушай – он тебя научит,
Как верить им – пророчествам богов!
Эдип
Кто он такой? И что он мне приносит?
Иокаста
Гонец коринфский с вестью о Полибе,
Отце твоем: его уж нет, он умер.
Эдип
Возможно ль, гость мой? Сам мне дай ответ!
Вестник
Уж если с этого начать мне должно —
Да, будь уверен; нет его в живых.
Эдип
960 Болезнь его сразила? Иль коварство?
Вестник
Для старости и мелочи довольно.
Огнь гаснущий и ветерок задует.
Эдип
Болезнь беднягу унесла, я вижу.
Вестник
Еще вернее – поздние года.
Эдип
Жена, жена! И стоит ли считаться
С пифийским Феба очагом, иль с криком
Невнятным птицы[48]48
…с криком… птицы… – См. 395 и примеч.
[Закрыть] над главой людей?
Они судили мне отца убийство —
И вот он умер, схоронен в земле,
А я, беглец, к мечу не прикоснулся!…
Уж не тоска ль по мне его убила,
970 И в этом смысле «от меня он пал»?…
Но нет: все божеские прорицанья
С собой похитил в глубь земли Полиб,
Всю их тщету изобличив пред миром!
Иокаста
Не я ль давно тебе о ней твердила?
Эдип
Твердила, да; но страх меня стегал.
Иокаста
Теперь навек ты от него свободен.
Эдип
А все ж я ложа матери боюсь.
Иокаста
Чего ж бояться, если ты уверен,
Что случай правит жизнию твоею,
А провиденью места нет нигде?
Жить надо просто, как позволит доля.
980 Брак с матерью! Иной и в вещем сне
Его свершит; и чем скорей забудет,
Тем легче жизнь перенесет свою.
Эдип
Меня б легко ты в этом убедила,
Когда б не то, что мать моя жива.
Теперь же страха не сразить словами.
Иокаста
Зарей во тьме отца могила светит!
Эдип
Зарей, не спорю; но живой боюсь.
Вестник
Да что за женщина вас так пугает?
Эдип
990 Меропа, старче: та, с кем жил Полиб.
Вестник
Что ж страшного находите вы в ней?
Эдип
Вещаньем бог меня смутил тревожным.
Вестник
О нем дозволено узнать чужому?
Эдип
Таить не стану. Феб мне предсказал,
Что с матерью сойтись в любви преступной
Мне суждено и кровь отца пролить.
Вот почему уж с давних пор Коринфа
Я не видал. Был счастлив я; но все же —
Отраден блеск родительских очей!
Вестник
1000 Так этот страх прогнал тебя из дома?
Эдип
Отца убить я не желал, старик.
Вестник
О государь! К тебе с добром пришел я;
Дозволь навеки страх рассеять твой!
Эдип
Тебе б я был навеки благодарен.
Вестник
А я как раз затем пришел, чтоб вызвать
Тебя домой – и дар твой заслужить.
Эдип
Я не вернусь, пока жива Меропа!
Вестник
Дитя! ты сам не знаешь, что творишь.
Эдип
О ради бога! Научи меня.
Вестник
Ты из-за них в изгнанье пребываешь?
Эдип
1010 Чтоб не исполнилось вещанье Феба!
Вестник
Чтоб от родивших скверны не принять?
Эдип
Да, старче, да; ее страшусь я вечно.
Вестник
Так знай же: страх твой пуст был и напрасен.
Эдип
Как пуст? мои ж родители они!
Вестник
Нет общей крови у тебя с Полибом.
Эдип
Что ты сказал? Отец мой – не Полиб?
Вестник
Ничуть не более чем я, поверь мне!
Эдип
Ты бредишь! Он отец мой, ты – ничто.
Вестник
1020 Ты не был сыном ни ему, ни мне.
Эдип
Но как же? Сыном он ведь звал меня!
Вестник
А получил – из этих самых рук.
Эдип
Из рук чужих? И так любил? Так нежно?
Вестник
Так что ж? Своих им не дал бог детей.
Эдип
А ты… купил меня? Иль подобрал?
Вестник
Нашел тебя… в долине Киферона.
Эдип
А что ж тебя в ту местность завело?
Вестник
Был горных стад надсмотрщиком тогда я.
Эдип
Ты пастухом был? Батраком скитался?
Вестник
1030 Я был твоим спасителем, мой сын.
Эдип
В какой беде простер ко мне ты руки?
Вестник
О ней суставы знают ног твоих.[49]49
…суставы знают ног твоих. – По общепринятой версии, Лаий велел проколоть младенцу сухожилия у щиколоток и связать ноги сыромятным ремнем (ср. 1034, 1350). Воспалившиеся и опухшие в результате этой варварской операции ноги и дали якобы повод спасителям ребенка назвать его Эдипом: это имя греки производили от глагола οίδάω («вспухать») и существительного ποῦς («нога»). Οἰδίπους – «с опухшими ногами» (1036).
[Закрыть]
Эдип
Не вспоминай об этом древнем горе!
Вестник
Я развязал израненные ноги.
Эдип
Да, был в пеленках искалечен я!
Вестник
И именем ты той беде обязан.
Эдип
Кто это сделал? Мать? Отец? Ответь же!
Вестник
Почем мне знать? Ты давшего спроси!
Эдип
Что? Давшего? Не сам меня нашел ты?
Вестник
1040 Да нет же; взял у пастуха другого.
Эдип
Откуда был он? Отвечай, коль знаешь!
Вестник
Ему был, мнится, Лаий господином.
Эдип
Покойный царь фиванского народа?
Вестник
Он самый; был его он пастухом.
Эдип
А где он? Жив? Могу его увидеть?
Вестник
Об этом лучше вам, фиванцам, знать.
Эдип
(к хору)
Кому-нибудь средь вас пастух тот ведом?
Быть может, видел кто его иль здесь,
Иль в деревнях? Скажите все, прошу вас;
1050 Настало время тайну обличить.
Корифей
Я полагаю, это – тот пастух
Окраинный, которого и раньше
Хотел ты видеть. Впрочем, лучше всех
О нем царица Иокаста знает.
Эдип
Жена, скажи: не тот ли это самый,
Кому велели мы прийти сюда?
Иокаста
Как? Что? Кого назвал он? Не заботься,
Забудь скорее все его слова!
Эдип
Тому не быть, чтоб я, с такой уликой,
Раскрыть свое рожденье упустил!
Иокаста
1060 Коль жизнь тебе мила, оставь расспросы.
Молю богами, – я и так страдаю.
Эдип
Не бойся; пусть предстану пред тобой
Тройным рабом,[50]50
…тройным рабом… – Т. е. рожденным от женщины, которая была сама рабыней в третьем поколении… не станешь ты рабыней. – Свободнорожденная гражданка, вышедшая замуж за раба, теряла свои гражданские права и приравнивалась к рабыне. Эдип истолковывает тревогу Иокасты в том смысле, что она боится узнать о его истинном – может быть, рабском – происхождении (ср. 1070, 1078 сл.).
[Закрыть] – не станешь ты рабыней.
Иокаста
Эдип, молю, послушайся меня!
Эдип
Послушаться? Не обнаружить рода?
Иокаста
Но я забочусь о твоем же благе!
Эдип
Вот это благо уж давно мне в тягость!
Иокаста
О, век бы не узнать тебе, кто ты!
Эдип
(телохранителям)
Вы, пастуха скорей ведите!
(Иокасте)
Ты же
1070 Любуйся вволю знатностью своей!
Иокаста
О горе, горе! О злосчастный – это
Тебе последний мой привет; прости!
(Уходит во дворец.)
Корифей
Смотри, Эдип, в каком ужасном горе
Твоя жена умчалась! Я боюсь,
Ее молчанье бурей разрешится.
Эдип
Пусть разрешается чем хочет! Я же
Свой корень – как ни скромен он – хочу
Увидеть. Страх ее и мне понятен:
В ее гордыне женской стыдно ей,
Что я могу безродным оказаться.
1080 Я – сын Судьбы! от матери своей —
Она добра ко мне была – позора
Я не приму. А родичи мои —
Их Месяцами вы зовете – малым
Меня найдя, поставили великим.
Таким я стал; иным мне не бывать;
Итак, мой род – долой с тебя завесу!
Стасим Третий
Хор
Строфа
Если я впрямь прорицатель,
Если верен вещий ум, —
О Киферон! Ты услышишь
Крик и шум в своих ущельях
1090 Завтра в полнолунье:
Будем тебя мы, Эдипа,
Кряж родной,
Величать отцом, кормильцем,
Песней-пляскою восславим,
Что фиванскому царству
Ты принес отраду.
А ты, Аполлон-исцелитель,
Ниспошли нам милость!
Антистрофа
Кто тебе мать, кто, малютка,
В сонме вечно юных дев?
1100 Горного ль Пана подруга,[51]51
Горного Пана ль подруга… – В греческой мифологии было достаточно примеров соединения богов со смертными девушками, которые потом вынуждены были подбрасывать детей – плод тайной связи. Так был подброшен сын Аполлона и афинской царевны Креусы Ион (см. одноименную трагедию Еврипида); близнецы, рожденные фиванской царевной Антигоной от Зевса, – Амфион и Зет; тоже близнецы, рожденные элидской царевной Тиро от Посидона, – Пелий и Нелей (ср. Менандр. Третейский суд 325—337). Поэтому предположение хора, что и Эдип – результат одного из таких союзов, с древнегреческой точки зрения не содержит в себе ничего невозможного.
[Закрыть]
Иль избранница младая
Феба-властелина?
Он навещает любовно
Склоны гор!
Иль Гермесу на Киллене,
Иль владыке Дионису
В дар принесла тебя нимфа
Там, на горных высях,
Где он с геликонскими нимфами
Водит хороводы?
Эписодий Четвертый
Показывается старый пастух Лаия, ведомый слугами Эдипа.
Эдип
1110 В лицо его не знаю, но уверен,
Друзья мои, что это он, пастух,
Тот самый, за которым мы послали.
Он очень стар, он впрямь гонцу ровесник;
К тому же в спутниках его как будто
Своих рабов я узнаю. Но вам
Скорей судить возможно: ведь и раньше
Вам был знаком тот Лаиев пастух.
Корифей
Ты не ошибся, это он. Был верен
Царю он так, как только может раб.
Эдип
(Вестнику)
К тебе, коринфянин, вопрос мой первый:
1120 О нем ли говорил ты?
Вестник
Да, о нем.
Эдип
(Пастуху)
Теперь, старик, смотри мне в очи прямо
И прямо на вопросы отвечай.
Скажи мне: был ты Лаия рабом?
Эдип
И чем ему служил ты? Чем кормился?
Пастух
Почти всегда к стадам приставлен был.
Эдип
Где ж ты их пас? В каких местах бродил ты?
Пастух
На Кифероне или по соседству.
Эдип
Ты с этим мужем уж встречался в жизни?
Пастух
О ком ты говоришь? И что он делал?
Эдип
1130 О том, кто пред тобой. Ты с ним знаком?
Пастух
Дай посмотреть… нет, государь, не помню.
Вестник
Куда ему! но все же, государь,
Заставлю я его припомнить ясно,
Хоть он и не узнал меня.
(Пастуху)
Забыл ты,
Как там, на Кифероне мы сходились?
Ты двух был стад надсмотрщиком, а я
Лишь одного. И вот, три года сряду
Мы полное там лето проводили
Вплоть до Арктура[53]53
Арктур – самая яркая звезда в созвездии Волопаса. Ее появление в сентябре было признаком осеннего равноденствия (Гес. Т и Д. 566, 610; Фукид. II, 78). В оригинале: «от весны до Арктура», стало быть, от марта до сентября.
[Закрыть]. А на зиму мы
Домой спускались – я к своей избушке,
А ты к родному Лаия двору,
1140 Что ж скажешь? Правду я тебе напомнил?
Пастух
Да. Только было это так давно!
Вестник
Теперь припомни: не давал ли ты
Младенца мне в те дни на воспитанье?
Пастух
К чему об этом спрашивать теперь?
Вестник
А вот к чему: младенец этот – вот он!
Пастух
Да будет проклят твой язык! Молчи!
Эдип
Ты не брани его, старик! Внушенья
Не он достоин, а скорей ты сам!
Пастух
В чем я виновен, государь любимый?
Эдип
1150 Ты о младенце отвечать не хочешь!
Пастух
И отвечать мне нечего: он лжет!
Пастух
О государь, не мучь меня: я стар!
Эдип
(телохранителям)
Скрутите руки за спиной ему!
Пастух
Зачем, несчастный! Что ты хочешь знать?
Эдип
Ты дал ему младенца, или нет?
Пастух
Дал. Лучше б смерть я принял в ту годину!
Эдип
Ее ты примешь, коль не скажешь правды!
Пастух
А коль скажу – приму ее подавно.
Эдип
1160 Ты вновь уверток ищешь, мнится мне?
Пастух
Да нет; сказал ведь, что младенца дал.
Эдип
А чей был он? Твой сын? Иль сын – другого?
Пастух
Не мой, не мой; его – другой мне дал.
Эдип
Кто он? Фиванец? Имя, род скажи!
Пастух
О государь, молю тебя, довольно!
Эдип
Погиб ты, если повторю вопрос!
Пастух
Здесь, в этом доме жил его отец.
Эдип
Кем был? Рабом? Иль …родственник царю?
Пастух
Вот ужас, вот! и мне о нем сказать!
Эдип
1170 А мне – услышать. Пусть же я услышу!
Пастух
То был, как говорили, сын царя.
А прочее тебе жена доскажет.
Эдип
Она тебе дала младенца?
Пастух
Да!
Эдип
И для чего дала?
Пастух
На истребленье.
Эдип
Свое дитя?
Пастух
Из страха злых пророчеств!
Эдип
Каких?
Пастух
Чтоб он не стал отцеубийцей.
Эдип
А ты зачем меня другому отдал?
Пастух
Мне стало жаль тебя, и я подумал:
Пусть на чужбину отнесет! А он
На горе страшное тебя сберег…
1180 Да если ты – тот брошенный младенец,
То знай – себе на горе ты рожден!
Эдип
Свершилось все, раскрылось до конца!
О свет! В последний раз тебя я вижу:
Нечестием мое рожденье было,
Нечестьем – подвиг и нечестьем – брак!
Эдип поспешно уходит во дворец.
Вестник и пастух расходятся в разные стороны.