Текст книги "Второй шанс (СИ)"
Автор книги: Shelma-tyan
Жанр:
Рассказ
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
– Саске ненавидел меня недостаточно сильно. К сожалению. – Итачи тушит окурок об ограждение крыши. – Да или нет?
– Хорошо. Но это естественно будет не бесплатно.
– Кто тебе нужен?
– Орочимару. Живым и дееспособным.
– Договорились.
Они уходят, а Наруто так и стоит за углом. Зажженная сигарета медленно дотлевает в его руке.
Он находит Итачи в коридоре и на вопросительный взгляд отбуркивается «прогулялся».
Они едут в машине в гробовой тишине. Для Итачи это привычно, Наруто не знает, что сказать и одним взглядом боится выдать, что он услышал.
– Завтра ты должен собрать вещи и быть готовым к отъезду. – Приказывает Итачи, когда они паркуются в гараже.
– К отъезду куда?
– Второе правило.
– Итачи, во что ты, мать твою, меня втравил?
Итачи поворачивается к нему и удивленно поднимает брови.
– Помнится когда мы встретились, ты истекал кровью в подворотне. Считаешь, что сейчас твое положение ухудшилось?
– Благодарностей ждешь?
– Нет. Жду послушания. И возможно доверия. Хотя бы немного.
– С хрена ли мне доверять тебе, если ты ничего не рассказываешь? Кто эти типы что приезжали? Кто эта тетка в больнице? И главное – я-то кто в этом дерьме?
– Пока никто. Но можешь стать кем-то. Если будешь слушаться. Или можешь подохнуть на улице как собака. Выбирай.
– Кто эти типы? Орочимару и прочие?
– Все что тебе следует про них знать – они опасны. Ты совершил ошибку, показавшись им. Если они допустят мысль, что ты важен для меня, то убьют тебя. Им все равно кто ты. Для них важно устранить помеху работе. У таких как я не должно быть… слабостей. Рычагов давления. Все подобное уничтожается без колебаний.
– Они убили его, да? Твоего брата. – Понимает Наруто. Итачи меняется в лице и смотрит на него впервые не холодно и отстраненно, но с искренним удивлением.
– Я слышал ваш разговор на крыше. – Поясняет Наруто и вдруг ему становится по-детски мучительно стыдно. – Прости. Я не то чтоб специально…
Несколько секунд в машине висит тишина.
– Саске был… безрассудным. Я пытался обезопасить его. Он не послушал меня, сделал по-своему и погиб. Не повторяй его ошибок.
– А ты свои ошибки, значит, не повторяешь? – злится Наруто. – Дай угадаю, помыкал и командовал им, как и мной? Знаешь, хреново у тебя получается друзей заводить.
Итачи выглядит изумленным.
– Я и не пытаюсь заводить друзей.
– А накой я тебе сдался тогда?
– Ты показался мне… перспективным.
– Для чего?
– Для того, чтобы заменить меня в организации.
– Хотел скинуть меня этим уродам, а сам свалить в закат? – Наруто давится воздухом от такой простой и безжалостной логики.
– В общих чертах – да. В твоем голосе так много возмущения, однако ты сам был в восторге от тренировок, не так ли?
– Понятное дело, но… я особо не думал, что придется делать что-то, что мне не понравится. Думал захочу и свалю отсюда на все четыре стороны…
– Ты так наивен и так веришь в себя… Думаю стоило оставить тебя там на улице. Что-то мне подсказывает, что в итоге ты одним ударом ножа не отделаешься.
– Теперь никто не сможет меня так просто достать!
– Я смогу.
– Ну, кроме тебя…
– Многие смогут. Ты просто с ними не знаком. А я – знаком. Именно поэтому ты уезжаешь.
– Куда?
– Я не знаю. Так безопаснее. Обо всем позаботится Цунаде.
– А ты ей этого маньяка сдашь? И как ты намерен из этого выпутаться? Они же и тебя убить могут.
– Это моя забота.
– Я не поеду! – тут же упрямится Наруто. Итачи страдальчески закатывает глаза. – Какого хрена?! Что за благотворительность? Типа прикрываешь меня, а сам рискуешь? Нахрен мне это надо? Я остаюсь.
Итачи задумчиво барабанит пальцами по рулю.
– Самое простое решение – убить тебя прямо сейчас. Никак не могу понять, почему я этого не сделаю.
Наруто запоздало вспоминает, что Итачи вооружен, а у него нет с собой даже ножа.
– Ты меня хочешь убить?
Итачи несколько мгновений молчит, прежде чем ответить.
– Нет.
– Спасибо! – Фыркает Наруто. – И я никуда не поеду.
– Поедешь. – Уверенно возражает Итачи. – Если не хочешь, чтобы меня убили – поедешь.
– В смысле…
– Ты теперь знаешь, что я сотрудничаю с конкурирующей организацией. А это знание делает тебя опасным. Если ты попадешь в руки моих коллег, они быстро вытащат из тебя эту информацию.
– Ты сукин сын! – восхищенно выдыхает Наруто. – Ты все это специально сделал. Свозил меня туда, к этой тетке! Итачи – ты сукин сын!
– Полагаю, ты восхищен моей изобретательностью, так что спасибо. Выспись. – Итачи выходит из машины.
В эту ночь Наруто не спится.
Утром он складывает свои немногочисленные пожитки в сумку. Стопка одежды, которую Итачи ему купил да содержимое карманов, которое у него было с собой, когда он попал в этот дом. Скрипнув зубами он кидает в сумку и свой учебник французского.
Они выезжают затемно, в городе Итачи паркуется на подземной парковке и они выходят из машины.
– Тебя ждут. – Кивает он на темную машину, в которой Наруто едва различает водителя.
– Я тебя еще увижу?
– Если войдешь в команду Цунадэ, возможно.
Они стоят еще пару мгновений. Наруто забрасывает сумку на плечо и усмехается.
– В одном ты все же был не прав. Я все таки испытываю к тебе привязанность, хоть ты и сукин сын. – Усмехается Наруто. Итачи улыбается.
– Прощай, Наруто.
– Прощай.
Они пожимают руки, но Узумаки порывисто притягивает Итачи к себе и коротко обнимает.
– Бывай. И спасибо за все. Кроме французского. За него не благодарю.
– Что указывает на твою прискорбную невежественность.
– Иди к черту.
– Как скажешь.
Наруто подходит к машине и залезает на заднее сидение. Он видит как Итачи кивнув водителю садится в свою машину и выезжает с парковки.
В зеркале заднего вида Наруто видит, что водитель прикрывает один глаз повязкой.
– Ну а ты кто такой? – нагло спрашивает Узумаки.
Единственный глаз цепко осматривает Наруто.
– Оружие есть?
– Нет.
– Что в сумке?
– Трусы и носки. – Ершится Наруто. – И слитки золотые на старость.
– Сомнительно, что доживешь с таким языком. – Флегматично замечает водитель и заводит мотор.
– Еще посмотрим. – Заявляет Наруто и заваливается спиной на сидение. Он доживет. И Итачи тоже. Потому что хоть Наруто и нищий, а долги он всегда отдавал сполна.







