355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Polomonkey » Сказки на ночь (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Сказки на ночь (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 апреля 2019, 00:00

Текст книги "Сказки на ночь (ЛП)"


Автор книги: Polomonkey



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

– С наилучшими пожеланиями, – сказал он, торжественно протягивая Мерлину цветы. – Мы еще не знакомы. Мое имя Артур.

– Мерлин, – покраснев, ответил юноша.

– Прекрасное имя для прекрасного юноши, – льстиво сказал Артур, и Мерлин потупился от удовольствия. – Есть ли у тебя такие травы, чтобы излечить головную боль, Мерлин?

Мерлин с готовностью протянул ему настойку из ивовой коры. Артур выпил ее одним глотком и провозгласил себя излеченным. Он остался рядом с Мерлином и проговорил с ним до конца дня, и помог упаковать товары, когда опустилась ночь.

На следующей неделе Артур явился вновь и попросил трав, чтобы исцелить лихорадку. Мерлин дал ему настойку шлемника, и Артур выпил ее одним глотком. И снова он провозгласил себя исцеленным, и снова остался убивать время рядом с Мерлином.

Так продолжалось некоторое время, пока однажды Артур не испустил тяжелый вздох.

– Скажи, Мерлин, есть ли у тебя лекарство, которое исцелило бы любовь?

– Не думаю, что любовь требуется исцелять, сир, – ответил Мерлин.

– Однако это так, и только ты можешь дать мне лекарство, – заявил Артур. – Выходи за меня, Мерлин, и исцели меня навсегда!

Мерлин с великой радостью согласился, и через неделю была назначена помолвка. Многие горожане пришли посмотреть церемонию, хотя никто толком не знал Мерлина. Но они желали юному сироте всего наилучшего.

– Какой милый молодой человек, – говорили они. – Как рады мы за него.

***

И так Артур забрал Мерлина в свой красивый дом у реки. Мерлин попросил оставить ему домик – всё, что осталось ему от дорогой матери – и Артур согласился.

– Я дам тебе всё, чего ты только пожелаешь, любовь моя, – сказал он. – И ты должен сделать то же взамен. Один раз в месяц я должен отправляться на берег торговать в бухте. Я оставлю тебе маленький ключик, что отопрет любую дверь в доме. Но, Мерлин, я должен просить тебя никогда не отворять красную дверь в восточном крыле. Ради наших с тобой жизней, обещай мне никогда не входи в нее.

Мерлин тут же обещал, будучи рад согласиться. Что одна запертая дверь по сравнению со всей любовью и добротой, что его нареченный показывал ему до сих пор?

И так они устроили совместную жизнь. Один раз в месяц Артур уезжал, а Мерлин добросовестно отправлялся в домик матери, подальше от соблазна красной двери.

Но спустя год безоблачного счастья кое-что случилось. Наутро после отъезда Артура выпало столько снега, что Мерлин не смог пробраться через лес к своему домику. А одиночество в доме привело к нежелательным мыслям.

Почему супруг просил его об этом?

Что за секрет скрывала красная дверь?

Насколько будет плохо, если он заглянет туда одним глазком?

Мерлин пытался прогнать эти мысли из головы, но они не желали уходить. Он решил отправиться в постель пораньше, дабы приблизить возвращение Артура на следующий день.

Но в полночь он вдруг проснулся, как будто чей-то голос позвал его. Рядом с его подушкой блестел в лунном свете маленький ключ.

Будто в трансе Мерлин взял ключ и выскользнул из постели. Он прокрался через темный дом с одной лишь свечой, освещавшей его путь. Добравшись до восточного крыла, он помедлил, вспоминая слова супруга.

Обещай мне.

Но словно вынуждаемый высшими силами, Мерлин шагнул вперед и вставил ключ в замочную скважину.

Дрожащей рукой он толкнул дверь, но в комнате оказалось слишком темно, чтобы хоть что-то увидеть. Хмурясь, он поднял свечу и шагнул внутрь.

Что за ужасы ждали его там!

Комната была полна тел! Все те юноши, что – как думали в городке – пропали, лежали здесь, убитые! Кого-то задушили, кого-то зарезали, а некоторых обезглавили. Одни были еще покрыты плотью и гнили, от других осталась лишь кучка костей. Лица некоторых были перекошены от ужаса, глаза были вытаращены, а рты – раскрыты, будто ужас их смертей продолжал жить.

Его супруг убил их всех!

Спотыкаясь от шока, Мерлин подался назад, и ключ выпал из его руки на покрытый пятнами крови пол. Нагнувшись, чтобы поднять его, Мерлин в последний раз взглянул на ужасную комнату и ушел. Он запер дверь и с колотящимся в груди сердцем добрался до своей кровати. Артур не был тем, кем он его считал. Всё изменилось, и он не знал, что теперь с ними будет.

Он погрузился в беспокойный сон, проворочавшись всю ночь. Когда на следующее утро он проснулся, солнечный свет показал то, что скрыла ночь: маленький ключ был запятнан кровью. Но когда он попытался вытереть его, пятна не поддавались. Мерлин тер и тер, пока не заболели руки, даже вымыл ключ в свежевыпавшем снегу. Но труды его были напрасны. Ключ не становился чище, и Мерлин дрожал от мысли, что Артур может увидеть его и понять, что он сделал.

***

Когда тем вечером супруг вернулся домой – полный веселья и с подарками с новопричаливших судов – Мерлин сделал самый радостный вид, чтобы спрятать тяжесть на своем сердце. Со страхом он ждал того момента, когда Артур попросит ключ обратно, как делал всегда по возвращении домой.

Был уже поздний вечер, когда Артур наконец попросил об этом.

Сердце Мерлина быстро забилось.

– Должно быть, я оставил его в кладовой, – сказал он.

– Так принеси его, – весело сказал Артур.

– Возможно, завтра я мог бы…

– Мерлин, – сказал Артур. – Принеси его сейчас же.

Дрожа, Мерлин взял маленький ключ и передал своему возлюбленному.

Артур молча приблизил его к свету.

– Муж мой, – сказал он. – Что это за пятно на моем ключе?

– Я… Я порезал палец, – дрожащим голосом сказал бедный Мерлин.

– Покажи мне порез, – был ответ.

И не дожидаясь ответа, он схватил Мерлина за руки, небрежно изучая их.

– Я не вижу пореза, муж мой, – сказал он.

– Должно… должно быть, это кровь кролика, что я готовил вчера.

– Покажи мне его шкуру, – сказал Артур и потянул Мерлина в кухню. Но показывать было нечего.

– Я не вижу кроличьей шкуры, муж мой, – сказал он.

Мерлин упал на колени.

– Прошу, Артур, сжалься!

Артур холодно посмотрел на дрожащего юношу.

– Итак. Ты открыл красную дверь, и она показала тебе свои секреты.

– Я не хотел…

– Хорошо же. Ты видел тех мужчин, и теперь ты к ним присоединишься!

И Артур схватил Мерлина за волосы и потащил через весь дом, и тот молил и рыдал без остановки. Когда они добрались до красной двери, он пинком открыл ее и заставил Мерлина встать на колени среди трупов и костей.

– Знаешь ли ты, как досталось мне имя Рыжей Бороды, Мерлин?

И он водил руками по стенам, пока те не стали липкими от крови, и размазал ее по щекам и подбородку, пока его лицо не украсила ужасная кровавая борода.

Мерлин закричал от чудовищного зрелища.

– О, прошу тебя, муж мой, не убивай меня! Сохрани мне жизнь, умоляю тебя!

Но Артур не был восприимчив к мольбам. Он снял со стены топор и высоко занес его.

– Приготовься встретиться с создателем!

– Стой! – закричал Мерлин. – Раз уж мне суждено умереть, то хотя бы отведи меня в мой домик. Пусть меня похоронят с маминой куклой, ее последним подарком мне, иначе моя душа уйдет в могилу неуспокоенной.

Артур не имел жалости, но не был лишен предрассудков.

– Хорошо же, – сказал он. – Мы отправляемся сейчас, и ты несомненно погибнешь по нашему прибытию.

Сказав это, он вытащил Мерлина из комнаты и потащил его, плачущего, через лес. В лесу было темно и тихо, все создания уже спали, и луна едва светила сквозь листву. Ключ все еще болтался в руке Артура, и свежие капли крови падали на чистый белый снег.

Добравшись до домика, Артур холодно посмотрел на заблудшего супруга.

– Где кукла?

– Висит в задней комнате, – тихо ответил Мерлин.

Таща Мерлина за собой, Артур пересек комнату и распахнул дверь. Мгновение было темно, он видел только висящую внутри куклу. Затем его глаза привыкли, и он удивленно вскрикнул.

Поскольку эта комната тоже была полна тел!

Пятилетний запас разлагающихся останков, аккуратно уложенных в тесном пространстве. А в дальнем конце Артур узнал гниющие лица собственных родителей!

Он обернулся к Мерлину, который больше не дрожал под его руками, чьи глаза были сухими, а взгляд твердым.

– Ч-что это значит? – пробормотал он, и Мерлин улыбнулся.

– Я не смог подобрать слов, чтобы сказать тебе, и решил, что лучше тебе самому всё увидеть.

Он указал на ряды трупов.

– Когда моя мать умерла, она оставила мне куклу, чтобы та защищала меня от смертельных опасностей. Вскоре я понял, насколько полезен был этот подарок. Ибо это значит, что ни один человек не сможет остановить меня, когда я обвиваю веревкой его шею или вонзаю нож в его бьющееся сердце.

Он спокойно повернулся к Артуру.

– Ты не можешь меня убить, муж мой. Но я также не желаю убивать тебя. Ибо сердца наши едины в своей порочности, и больше нет причин скрывать это. Давай же соединимся во грехе. Пусть ни один юноша не уйдет с нашего пути невредимым.

И с этими словами он окунул руку в кровь, собравшуюся в лужу у задней стены, и нарисовал собственную рыжую бороду на своем красивом лице.

А затем он поцеловал своего супруга со всей страстью, и Артур ответил на поцелуй, и привкус крови на губах обоих был острым и пьянящим.

***

На земле не такой уж далекой, у реки стоит красивый дом. В нем живут Артур и Мерлин, счастливо женатые уже много лет.

Городской люд любит проходить мимо этого дома и любоваться аккуратной дорожкой, ухоженным садом, маленькой льняной куклой в окне. Но никто из них не бывал внутри, за исключением юношей, которых приглашали на ужин, а они никогда не возвращались, чтобы рассказать.

Горожане, однако, уверены, что их встречают с предельным гостеприимством.

– В конце концов, – говорят они, – Артур и Мерлин такие милые молодые люди.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю