355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Miss Doe » Если б не было войны (СИ) » Текст книги (страница 1)
Если б не было войны (СИ)
  • Текст добавлен: 14 марта 2019, 00:00

Текст книги "Если б не было войны (СИ)"


Автор книги: Miss Doe



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

========== Глава 1. ==========

– Акцио, грязные носки! – Лили взмахнула палочкой, и все носки, разбросанные Джеймсом по дому, сбились в один вонючий клубок. Ещё одно лёгкое движение палочки – и Лили швырнула этот комок прямо в лицо супруга, который мирно развалился на диване с газетой в руках. Джеймс всё-таки успел среагировать – схватил свою палочку, лежащую рядом, остановил этот «сгусток гнева» буквально в сантиметре от своего лица и отправил его в корзину для грязного белья.

– Ну, чего ты опять завелась? – Джеймс окинул быстрым взглядом красные пятна на скулах жены, её трясущиеся губы и руки, сжатые в кулачки.

– Сколько раз?! Сколько раз тебе повторять – не смей разбрасывать свои грязные носки, где попало! Я ненавижу всюду натыкаться на эти вонючие комки! Неужели так трудно отправить их в корзину? Ведь тебе для этого не нужно прикладывать никаких усилий. Волшебник ты или кто?! – в голосе Лили звенели истерические нотки. Джеймсу ссориться с ней не хотелось. Он сытно поужинал и теперь намеревался провести спокойный вечер «в кругу семьи», отгородившись от неё газетой и предаваясь мыслям более приятным, чем воспоминания о прошедшем дне в Министерстве или о своих обязанностях «отца семейства». Поэтому он буркнул примирительно:

– Ну, прости меня, Лили, крошка моя. Ты же знаешь – я не нарочно. Это всего лишь дурная привычка. Не стоит из-за неё так расстраиваться. Больше этого не повторится.

– Сколько раз я уже слышала от тебя это обещание? И сколько раз ты его нарушал…

– Не помню. Но это в последний раз. – Джеймс покаянно вздохнул.

– И сколько же ещё ты всего обещал и не выполнил. – Лили устало опустилась в кресло и уронила голову на руку. Её поникшая фигурка не вызвала у мужа жалости, скорее раздражение и досаду. Ну, чего ей вечно от него нужно? Чего ей не хватает? Живёт в достатке, хороший дом, муж –уважаемый человек, дети замечательные… Не пора ли дать и ему немножечко расслабиться и пожить для себя? В конце концов, это с её стороны – просто неблагодарность. Он вкалывает на работе в поте лица, а она сидит дома и ноет, и ноет. Вон, как себя запустила – лицо недовольное, круги под глазами, всегда усталая и чем-то раздражена… Тусклая какая-то стала. Глаза не светятся, и даже волосы перестали отдавать золотом. Вечно соберёт их в пучок… Веснушки – и те выцвели. То ли дело… Но тут Джеймс мысленно одёрнул себя и вслух сказал:

– Чего же это я не выполнил, радость моя?

– Ну, например, ты обещал, что мы всей семьёй поедем на праздник Вальпургиевой ночи.

– Обещал. Но ты же помнишь, меня тогда срочно вызвали на работу. Понимаешь, работа у меня такая – в любой момент может что-то случиться.

Не говорить же ей, в самом деле, что на праздник он ездил, но только с Мэгги Стайлз из отдела по связям с магглами. Ах, Мэгги… Не девчонка – зажигалка. Набралась этих маггловских штучек, на работу надевает под мантию короткую маечку и мини-юбку, а мантия у неё всегда нараспашку. Какие у неё ножки… А что открывает вырез в маечке… Ммммм… Мэгги, правда не сразу согласилась, пришлось её долгонько уламывать, но кто же устоит против обаяния мистера Поттера? Вот это был настоящий праздник! А что бы он получил, поехав туда с женой и детьми? Вот то-то.

– А ещё ты обещал Гарри сходить с ним на матч по квиддичу, – голос Лили резким диссонансом ворвался в приятные воспоминания об округлостях мисс Стайлз.

– Обещал… – Джеймс покаянно склонил голову. – Но я предполагал, что мы пойдём на матч вдвоём с Гарри. А тут неожиданно появился Бродяга – ты сама помнишь. И он был не в восторге от того, что нам придётся нянчиться с маленьким ребёнком. А ты тогда не смогла пойти с нами, потому что миссис Баркли взяла выходной. Я не виноват, что так сложились обстоятельства.

«Только вас с Гарри нам там не хватало!», – подумал Джеймс. Бродяга притащил на квиддич двух своих подружек – очаровательных ведьмочек-близняшек. Они все вместе сбежали с трибуны, не дожидаясь конца матча. Что они вытворяли в походной палатке Блэка! Джеймс передёрнул плечами. Почему его жена не соглашается на такие штучки? Скромница и праведница… Правда, Джеймсу, пока они не скрылись в палатке, приходилось постоянно помнить о склянке с оборотным зельем. Не мог же он допустить, чтобы его, уважаемого работника Министерства, увидели на трибуне, тискающим эту девчонку – Китти? Или Бетти? Они постоянно менялись партнёрами, поэтому Джеймс не пытался запомнить их имена. Домой он тогда вернулся поздно, очень правдоподобно объяснив Лили свою усталость авралом на работе.

Все эти мысли вихрем промелькнули у Джеймса в голове. Он не знал, как ему подипломатичней закончить неприятный и опасный разговор с женой, но тут из детской раздался плач четырёхлетней Эллис, и Лили бросилась туда, избавив мужа от необходимости напрягать мозги. Мысленно поблагодарив дочь, Поттер отгородился газетой от всех прелестей семейной жизни и предался волнующим мечтам о предстоящем вечере. Сириус обещал вытащить его из этого тихого семейного омута и отвести в маггловский клуб. Бродяга на собственном опыте убедился, что юные ведьмы, хоть и хороши по-своему, не идут ни в какое сравнение с отвязными маггловскими девчонками. Теперь он изо всех сил старался убедить в этом Джеймса. Да, Блэку хорошо. Он ведь не совершил такой глупости – не женился в двадцать лет. Поэтому может замутить с любой понравившейся ему тёлкой, будь то маггла или волшебница. А вот он, Джеймс, поторопился… «Мистер Поттер – отец семейства». Тьфу. Тоска-то какая.

Джеймс заёрзал на кресле, стараясь усмирить нетерпение и не дать волю разыгравшемуся воображению. В этот момент из камина вывалился Сириус Блэк – как всегда растрёпан и при этом чертовски красив. Женщины от него просто без ума. А он, надо признать, умеет этим пользоваться.

Блэк отряхнул парадную мантию и недовольно уставился на Поттера.

– Как? Ты ещё не готов? Какого чёрта?

– Когда бы я успел? Мне тут, видишь ли, устроили шоу с носками.

– Какое ещё шоу?

Джеймс вкратце поведал Сириусу обо всём, что предшествовало его появлению в доме Поттеров. Сириус по ходу повествования откровенно насмехался над другом и всячески подначивал его.

– Говорили тебе – не женись. Не послушал умного человека, теперь терпи и выкручивайся.

– Кстати, умный человек. Ты чего это так вырядился?

– По официальной версии у нас сегодня торжественный приём в честь подписания соглашения бла-бла-бла, бла-бла-бла… – Бродяга распахнул мантию. Под ней были рваные маггловские джинсы и мятая футболка.

– Ты гений, Блэк! Что бы я без тебя делал?

– Пропадал бы тут в этом болоте, – с готовностью отозвался Сириус. – Ладно, давай, собирайся, а я пока пойду, поздороваюсь с Лили и с детишками. Надеюсь, маггловским прикидом ты обзавёлся?

– А то… – Поттер взмахнул палочкой, призывая из тайника маггловское барахло. Блэк в это время тоже совершил несколько магических манипуляций, в результате чего у него в руках оказался букет шикарных алых роз и пакет со сладостями.

– Не задерживайся. Пойду отмазывать тебя, дурака… – Сириус вышел из кабинета и направился в детскую.

– Привет, Лили! – он лучезарно улыбнулся, вручая молодой женщине букет роз и целуя её в щёчку.

– Привет, Бродяга! – Лили улыбнулась в ответ, принимая цветы.

– Привет, крёстный! Пйивет, дядя Сийиус! – дети с радостными криками бросились на шею Блэку. Что ж, он привык, что нравится не только женщинам. Сириус обнял обоих малышей и закружил их на одном месте. Младшее поколение Поттеров визжало от восторга. Опустив их на пол, Сириус вручил каждому принесённые сладости и повернулся к Лили:

– Джеймс говорил тебе, что у нас сегодня торжество в Министерстве?

– Нет… – Лили вопросительно взглянула на Сириуса.

– Впрочем, он мог и не знать. Мы до последней минуты сомневались, будет ли подписано соглашение о мире и сотрудничестве с великанами.

– Так его всё-таки подписали?

– Конечно. И твой муж сыграл в этом не последнюю роль. Так что на сегодняшнем приёме он будет гвоздём программы.

Лили вздохнула. Что ж, Джеймс уверенно поднимается по служебной лестнице, и это прекрасно. Жаль только, что у него всё меньше времени остаётся на неё и на детей. В этот момент на пороге детской появился сам Поттер – старший.

– Вы надолго? – Лили попыталась придать своему голосу оттенок бодрости, но в нём явно послышалась нотка усталой безнадёжности.

– Да, думаю, мероприятие затянется, – Джеймс скорчил недовольную мину, но его недовольство не смогло бы обмануть даже крошку Эллис.

– Не грусти, Лили, – Сириус потрепал её по щеке. – Ты можешь гордиться этим балбесом, – он ткнул Поттера локтем в бок. – Этот Олень далеко пойдёт!

– Если его вовремя не остановить, – Лили улыбнулась Сириусу.

– Не жди меня, дорогая, ложись спать, – Джеймс чмокнул жену в щёку. – А вы, котята, слушайтесь маму и миссис Баркли.

Поцеловав детей, Поттер потащил Блэка в свой кабинет, где они оба благополучно скрылись в камине.

========== Глава 2 ==========

Лили задумчиво поставила розы в вазу. Джеймс врал ей, она чувствовала это. И делал он это не в первый раз. Она давно уже порывалась проверить его с помощью легилименции, но природная порядочность не позволяла ей сделать это. Ей казалось неэтичным рыться в мыслях у мужа. Всё равно, что читать чужие письма или подглядывать в щёлку. Мерзко и противно. Но что ещё оставалось делать? Их отношения как-то незаметно изменились, из них ушло что-то важное. А взамен пришла ложь. Лили уже не раз чувствовала фальшивые нотки в голосе мужа, когда он пытался объяснить свои поздние возвращения домой. Несколько раз от него пахло духами. Чужими женскими духами… И это равнодушие по отношению к ней. Дежурная вежливость вместо прежней, рвущейся наружу, страстности. Лили понимала, что после восьми лет брака не стоит требовать от мужа юношеских порывов, но это не могло служить оправданием равнодушия и отчуждённости. И Лили решилась. А приняв решение, тут же испугалась. Что делать, если она убедится в неверности Джеймса? Как ей жить дальше? Сможет ли она делать вид, что ничего не произошло? Или ей придётся устроить скандал? И есть ли смысл скандалить? А дети?

Эти мысли метались в голове у Лили всё время, пока она купала детей, укладывала их спать, читала им на ночь сказку, и потом, когда стояла под душем, расчёсывала свои рыжие кудри, готовилась ко сну… Сон к ней, кстати, так и не пришел. Вместо сна пришёл муж Под утро. От него резко разило похотью и дешёвыми маггловскими духами. И когда Джеймс отправился в душ смывать с себя крамольные запахи, Лили неслышно прокралась за ним следом, встала под дверью и постаралась максимально эффективно проделать всё, чему её научили на уроках легилименции.

Взмах палочки, направленной на дверь ванной комнаты, тихое «Легилименс»… И вот она уже видит мужа и его закадычного дружка в каком-то большом, тесном и душном помещении. Полумрак разрывают вспышки невыносимо яркого света, от которых кружится голова. Вокруг полно народу, судя по одежде, все они – магглы. Музыка оглушительно грохочет, отдаётся болью в висках. Все пьют, танцуют, что-то кричат и обнимаются. У Джеймса на коленях сидит неряшливо одетая растрёпанная девчонка. Впрочем, пожалуй, скорее «неряшливо раздетая» Джеймс поит её коктейлем из своего бокала и покусывает её полуприкрытую грудь. Девчонка хохочет и ёрзает у него на коленях. Рядом на диванчике Блэк обнимает двух полупьяных девиц, поочерёдно целует их и нашёптывает что-то каждой на ушко. Сердце в груди Лили на мгновение замерло, потом ухнуло куда-то вниз и заколотилось с бешеной скоростью.

Джеймс в ванной продолжал вспоминать. А заклинание «Легилименс» продолжало действовать. Вот они с Блэком и с этой троицей девиц в какой-то комнате с кроватями, судя по всему, в номере дешёвого отеля, который сдаётся почасово или на ночь любителям плотских развлечений. Джеймс хрипло стонет, раскинувшись на постели. Одна девица самозабвенно делает ему минет, две другие оглаживают его тело, целуют и покусывают соски, в то время как Блэк трахает одну из них сзади… Руки у Лили затряслись, она выронила волшебную палочку и видения исчезли.

Взять себя в руки. Заставить себя вернуться в постель и притвориться спящей. В их общую с Джеймсом постель, пребывание в которой после увиденного казалось невыносимым. Выровнять дыхание. Сделать вид, что спишь. Да прекрати ты дрожать, дура! Лили казалось, что её сейчас вывернет наизнанку. Но она сумела сдержать рвотные позывы даже тогда, когда Джеймс пришёл в спальню и завалился на постель рядом с ней. К счастью, уснул он быстро. Лили нетерпеливо встала и почти бегом выскочила из спальни. Находиться здесь было для неё невыносимо. Никогда! Никогда больше она не ляжет в одну постель с Поттером! С Джеймсом Поттером, которого она так любила, ради которого жила, которым гордилась и восхищалась. И который так подло предал её. А не заслужила ли она это? Может быть, это её расплата за то, давнишнее, ещё школьное, предательство? Лили залезла с ногами в широкое кресло, стоявшее в гостиной, закуталась в мягкий плед и стала ждать утра. Странно, но она не думала о том, что увидела в мыслях мужа. Сознание, как будто, нарочно ставило преграду этим видениям. Взамен им, оно подбрасывало воспоминания из той, прежней, школьной жизни. Ярко и безжалостно вставали они перед мысленным взором Лили, чёткие и резкие, до мельчайших, казалось, давно забытых, подробностей. Лили изучала их тщательно, не жалея себя и не оправдывая. Пелена, застилавшая её влюблённый взор в течение долгих лет, упала, и теперь Лили могла анализировать все прошлые события ясно и чётко, как будто в свете мощного прожектора.

Она вспоминала, как тянуло её к Джеймсу и его компании. Как ей хотелось понравиться мальчику из блестящей семьи знаменитых волшебников. Как ей льстило, что он не презирает её за маггловское происхождение. Как ей нравилась его общительность, смелость, лёгкость и непринуждённость. Каким угрюмым, нелюдимым и неряшливым казался на его фоне Северус, который считался её другом! Лили вспоминала, как ей бывало мучительно стыдно от мысли, что Джеймс может подумать, будто она такая же, как её друг. Как Северус всё больше раздражал её. Нет, она не думала о том, что пора прекратить эту дружбу. Эта мысль никогда не была сформирована словесно, но ощущалась ею интуитивно.

С высоты прожитых лет Лили отчётливо понимала, что «грязнокровку» вполне можно было бы простить, учитывая тогдашнее душевное состояние Северуса. Он пережил такое унижение на глазах у девчонки, которая ему явно нравилась. И унизил его человек, который нравился ей. Северус никогда не был дураком, он ведь чувствовал, что Джеймс ей нравится… А она воспользовалась тем, что Северус не сдержался, чтобы разорвать эту, тяготившую её, дружбу. Тогда ей казалось, что она поступает правильно. Нельзя прощать такие обиды. Теперь ей вдруг пришла в голову мысль: «А стал бы Джеймс просить у неё прощения, окажись он на месте Снейпа? Стал бы так долго торчать у дверей гриффиндорской гостиной, наплевав на собственную гордость и насмешливые взгляды?» Вряд ли… Теперь, после стольких лет забвения, в течение которых она как будто умышленно не вспоминала об этом случае, Лили вдруг отчётливо осознала, что тогда она совершила самое настоящее предательство. И сейчас оно бумерангом вернулось к ней. Её предал тот, ради кого она оставила человека, который был её другом, поддержкой и проводником в чудесный мир магии в те дни, когда она считалась «уродкой» среди магглов. Где были её глаза? Куда в тот миг подевалась её совесть и порядочность? КАК можно было полюбить человека, способного на столь мерзкий и подлый поступок? Все эти вопросы бурным потоком затопили сознание Лили, как будто прорвав дамбу, которая долгие годы сдерживала их и препятствовала проникновению в мозг.

Лили не заметила, как эти мысли и образы перетекли в тяжёлый мучительный сон. В этом сне она висела вниз головой, силясь встать на ноги, но у неё ничего не получалось. Северус стоял рядом и, вместо того, чтобы ей помочь, рассказывал Джеймсу, как нехорошо он поступает. А Джеймс смеялся и называл её грязнокровкой.

Лили открыла глаза. Тело её затекло в неудобной позе. Голова болела. Она взглянула на часы. Почти полдень. В доме было тихо. Как хорошо, что у них есть миссис Баркли! Пожилая респектабельная ведьма исполняла в их доме обязанности няни, а иногда и экономки. На неё всегда можно было положиться. Лили была уверена, что она накормила детей и повела их гулять, чтобы они дали матери возможность отдохнуть. Джеймса тоже нигде не было. Хвала Мерлину, службу в Министерстве никто не отменял. А ей сейчас было невыносимо видеть мужа.

Собрать чемоданы с помощью магии не составило труда. Гораздо труднее оказалось написать записку Джеймсу, но и с этим Лили справилась. Дождавшись возвращения детей с прогулки, она договорилась с миссис Баркли о том, что та будет приходить к ним домой и поддерживать порядок, пока миссис Поттер с детьми погостит у родителей. Трансгрессировать с двумя малышами на руках было невозможно, поэтому Лили сперва сделала это с Гарри, потом вернулась за Эллис. Миссис Баркли пожелала им хорошо отдохнуть и ушла, заперев дом снаружи.

Вернувшись со службы, Джеймс Поттер нашёл на столе записку: « Торжество в Министерстве удалось на славу. Я не могу жить в этой мерзости и лжи. Наши отношения зашли в тупик. Я любила тебя, но теперь мне невыносима мысль, что я должна спать с тобой в одной постели. Мне нужно всё это обдумать». Подписи не было. Джеймса охватили смешанные чувства. С одной стороны, он испытал огромное облегчение от того, что больше не было необходимости скрываться и лгать. С другой – его обуяло чувство собственника. Лили была его законной добычей, и он не хотел выпускать её просто так. Да, здесь было о чём подумать. Джеймс достал бутылку огневиски и приготовился к напряжённой умственной работе.

========== Глава 3 ==========

Джордж Эванс подстригал живую изгородь у своего дома в тот момент, когда Лили с Гарри с тихим хлопком возникли в отдалении у него за спиной. Он был очень увлечён своим делом и ничего не услышал.

– Дедушка! Дедушка Джордж! – громко закричал Гарри, бросаясь к деду. Лили не успела предупредить сына, чтоб он не напугал деда. Джордж подпрыгнул от неожиданности и выронил из рук большие садовые ножницы.

– Гарри! Ты напугал дедушку. Ведь он мог пораниться! – с укором произнесла Лили.

– Ты бы его сразу вылечила, – беззаботно отозвался Гарри, повисая на шее обрадованного деда. Джордж любил его больше всех остальных внуков, хоть никогда в этом не признавался. Живой, весёлый, любознательный Гарри был гораздо приятнее маленького засранца Дадли, вечно капризного и всем недовольного. А крошку Эллис дед видел всего однажды, и она тогда была слишком мала, чтобы он мог понять, как к ней относиться.

– Я сейчас вернусь, папа, – Лили исчезла и через минуту появилась на том же месте с малышкой на руках. Джордж уже успел расцеловать внука, поставил его на землю и обнял Лили вместе с внучкой. Лили поцеловала отца в щёку, а Эллис капризно скривилась. Девочка настороженно относилась к посторонним, а этого дядьку она видела впервые. С какой стати он лезет к ней целоваться?

– Ах ты, принцесса, – рассмеялся счастливый Джордж и повёл нежданных гостей в дом.

– А где мама? – поинтересовалась Лили.

– Как всегда – потащилась на собрание своего благотворительного общества, – Джордж иронично усмехнулся. Он всегда подтрунивал над общественной деятельностью своей жены, но его ирония никогда никого не могла ввести в заблуждение. Джордж мог сколько угодно насмехаться над Мирандой, спорить с ней, ворчать и даже переругиваться, что с возрастом случалось всё чаще, но при виде этой пары всем сразу становилось ясно – эти старики любят друг друга и жить друг без друга не могут. «Эх, спросить бы у отца, как им это удаётся, – с ноткой зависти подумала Лили. – И что вообще нужно делать, чтобы муж любил жену до старости. Интересно, изменял ли маме отец? А она ему?» Жаль, ни о чём подобном она их спросить не может. Это вызовет у них тревогу и подозрения, а ей пока не хотелось говорить им о том, что произошло у неё с Джеймсом.

Войдя в дом, Лили взмахнула палочкой, призывая собранный дома чемодан.

– Всё никак не могу привыкнуть, что ты у меня ведьма, – улыбнулся отец.

– Обещаю тебе колдовать как можно реже и не у вас с мамой на глазах, – ответила Лили.

– Колдуй на здоровье. Дурслей здесь нет, и в ближайшее время не предвидится. Вернон слишком занят, да они особо и не рвутся к нам в гости.

Лили вздохнула с облегчением. Ей тяжело было находиться в обществе сестры, особенно после её замужества. А в присутствии Дадли приходилось постоянно следить, чтобы он не обижал Гарри.

Вскоре вернулась Миранда. Вечером вся семья ужинала за большим круглым столом. Лили в этот вечер совершенно не хотелось вспоминать о Джеймсе. Но приходилось улыбаться и отвечать на расспросы родителей о его службе, карьере и об их семейной жизни. Вконец измученная этими расспросами, Лили встала из-за стола, уложила детей и улеглась сама. Усталость минувшего дня и прошлой ночи навалились на неё, и она провалилась в глубокий сон без сновидений.

Проснулась Лили поздно. Гарри уже что-то мастерил с дедом в сарае, а Эллис помогала бабушке на кухне. Миранда пекла свой фирменный пирог, позволив внучке забавляться с куском теста. Малышка была так увлечена этим занятием, что совсем забыла о необходимости остерегаться незнакомцев. Теперь бабушка была её лучшим другом. Лили улыбнулась. Как она была благодарна своим родителям!

Умывшись и позавтракав, Лили позвала детей на прогулку. Надо ведь дедушке с бабушкой дать отдохнуть. Улицы городка были пустынны. Лили сама не заметила, как ноги вынесли её на детскую площадку. Ту самую, на которой они познакомились со Снейпом. Странно… С тех давних пор здесь мало что изменилось. Разве что кусты стали повыше и погуще.

Гарри сразу же полез на турники и горки, а Лили с Эллис на руках уселась на качели и стала медленно раскачиваться. Воспоминания о том, самом первом дне их знакомства, так овладели ею, что Лили вздрогнула от неожиданности, услышав крик Гарри:

– Стой! Ни с места! Попался, шпион!

Она взглянула туда, откуда доносился голос сына. Из кустов выбрался высокий, нескладный, длинноносый, черноволосый мужчина. Он был явно смущён, его бледное от природы лицо медленно покрывалось красными пятнами. Бросив на Лили виноватый взгляд исподлобья, он тут же опустил глаза. Из-за его спины победоносно выскочил Гарри, направив на мужчину сухую ветку, словно волшебную палочку.

– Мама! Он подглядывал за вами. Он прятался в кустах, а я его раскрыл! – мальчик был невероятно горд поимкой злоумышленника, и тем, что тот не сопротивлялся, а значит, испугался его, Гарри. Он победоносно взглянул на мать и вдруг притих, поражённый выражением её лица.

– Северус… – голос Лили вдруг стал хриплым и отказался ей повиноваться. Лицо её было взволнованным, тревожным, радостным и виноватым одновременно. Эллис на руках у Лили сидела тихо-тихо, как будто тоже почувствовала необычность происходящего.

Мужчина откашлялся, пытаясь заговорить, но тоже какое-то время не мог совладать с собственным голосом. Так он и стоял перед ней в полной тишине, которая становилась всё более напряжённо – звенящей, а Гарри в недоумении переводил взгляд с одной на другого, пока мужчина, наконец, не взял себя в руки.

– Здравствуй, Лили…– его голос почти не дрожал.

– Здравствуй, Северус. – Лили наконец-то удалось проглотить этот чёртов комок в горле.

– Ты-ы… Приехала… Давно? – Снейп с трудом выдавливал из себя слова.

– Нет, вчера.

– С мужем? – голос Снейпа окреп.

– Нет, только с детьми.

– Надолго?

– Ещё не знаю. Наверное.

Смущение постепенно проходило, и Лили стала исподволь разглядывать бывшего друга. Что же… Он возмужал. Исчезла подростковая угловатость. Появилась какая-то особая, вкрадчивая плавность движений. Конечно, его худое долговязое тело не шло ни в какое сравнение со спортивной мускулистой фигурой Джеймса, но сейчас для Лили это был скорее плюс. К тому же, в последнее время Джеймс несколько обрюзг, перестал заниматься квиддичем и отрастил небольшое пузцо, в то время как у Снейпа не было ни грамма лишнего жира. Правда, длинные волосы Северуса по-прежнему выглядели довольно неряшливо, зато не бесили Лили так, как ухоженная причёска мужа.

Снейп помялся с ноги на ногу, видимо, не зная больше, что сказать. Взглянул на Гарри.

– Вылитый Джеймс…

– Да, – Лили потупилась, как будто это была её вина. Раньше она всегда гордилась тем, что сын похож на мужа. Теперь же это сходство было ей неприятно.

– А дочь похожа на тебя, жаль только, что не рыжая.

– Скорее, на моего отца, – Лили невольно улыбнулась. От этой улыбки её усталое лицо осветилось, как прежде, каким-то особенным, добрым светом, мгновенно сделав незаметными и тёмные круги под глазами, и горькие складочки в уголках рта. Солнце, запутавшись в её рыжих волосах, превратило их в сияющий нимб, сотканный из множества золотых нитей. Северус стоял перед ней, совершенно ослеплённый её красотой, не в силах отвести восхищённого взгляда. От этого взгляда Лили бросило в жар и тут же обдало ледяным холодом. Как же давно никто на неё ТАК не смотрел! Да и смотрел ли на неё кто-то так вообще? Было ли в глазах Джеймса столько немого восхищения в самые первые дни их безумной страсти? Лили пыталась вспомнить и не могла. Да и было ли это так важно сейчас?

– Северус… – голос Лили был таким тихим, что он скорее читал её слова по губам. – Северус. Прости меня…

– Нет! – возразил он с неожиданной горячностью и взглянул ей прямо в глаза. – Нет, Лили! Это ты прости меня. За «грязнокровку» и вообще…– он опустил голову.

– Нет, Северус, нет! Я виновата перед тобой. Я только недавно поняла, КАК я перед тобой виновата. Я предала тебя! Молчи! Не возражай, – Лили заметила, как он пытался что-то сказать, – Ты имел право злиться на меня. А я должна была тебя понять. Но не захотела. Я была влюблённой дурой, Северус. Прости меня….

Гарри наблюдал за этой сценой, раскрыв рот, переводя взгляд с одного говорящего на другого. Снейп заметил это и быстро пришёл в себя.

– Хорошо, Лили. Мы оба виноваты. И теперь мы оба простим друг друга.

– Спасибо, Северус.

– Нет, это тебе спасибо, Лили.

Напряжение постепенно спадало. Эллис завозилась на руках у Лили. Гарри подошёл к матери и теперь с интересом разглядывал Снейпа.

– Познакомься, Гарри. Это мистер Снейп. Мы с ним вместе учились в Хогвартсе.

Северус протянул мальчику руку. Тот по-взрослому пожал её.

– А это Эллис, – Лили поцеловала дочь, – Эллис, поздоровайся с мистером Снейпом.

Девочка засмущалась и спрятала личико на плече у матери.

– Мистер Снейп! А зачем вы прятались в кустах? – Гарри всё же решил проявить настойчивость и задал интересующий его с самого начала вопрос. «Какой настырный мальчишка!», – подумал Снейп, а вслух сказал:

– Понимаешь, Гарри… Я шёл во-он в ту рощу за травами для зелий. И издали увидел на площадке женщину, которая напомнила мне мою подругу детства. Я решил подойти поближе, чтобы разглядеть, действительно это она или мне показалось. И сделать это я решил скрытно. Если бы это оказалась не Лили, я бы просто ушёл отсюда потихоньку. Вот я и спрятался за кустами, а ты меня быстро рассекретил. Молодец! Ты очень внимательный. Хороший защитник для мамы и сестры.

Гарри от похвалы сиял, как новенький галлеон. Его любопытство было полностью удовлетворено.

– Мы, пожалуй, пойдём, – Лили поднялась с качелей, – Думаю, мы ещё увидимся.

– Надеюсь, – Северус счастливо улыбался. Делал он это крайне неумело, было заметно, что улыбаться он не привык. Северус понимал, что выглядит невыносимо глупо, но справиться с собой не мог. Он ещё какое-то время оставался на опустевшей площадке, глядя вслед Лили и её детям. Лили шла медленно и как бы нехотя. Северус не мог видеть, как по её губам тоже бродит тихая, задумчивая улыбка.

========== Глава 4 ==========

На следующий день Северус, который раньше покидал своё холостяцкое жилище крайне редко и лишь по огромной необходимости, не смог усидеть дома. Чем ближе стрелки часов подбирались ко времени их вчерашней встречи с Лили, тем большее беспокойство им овладевало. Снейп надел на себя маггловскую одежду, служившую ему маскировкой в те моменты, когда он был вынужден выбираться в мир магглов, и пошёл бродить по улицам в надежде случайно встретить там Лили. Он не заметил, как ноги сами принесли его на детскую площадку. Лили уже была там. Может быть, это ему только показалось, но её глаза при виде него радостно вспыхнули. Они долго болтали о том – о сём, вспоминали годы учёбы в Хогвартсе, и все их воспоминания были светлыми и приятными. В них не было места ни Джеймсу, ни Мародёрам, ни слизеринским приятелям Снейпа. Вспоминалось лишь то, что касалось их двоих. От этого в груди Снейпа разливалось непривычное тепло и сладко щемило под ложечкой.

С этого дня их встречи стали ежедневными. Каждое утро Снейп говорил себе: «Прекрати это, идиот! Она жена твоего врага. Приехала погостить к родителям и скоро уедет к мужу. Между вами ничего нет и быть не может. Не смей никуда ходить! Займись делом, наконец!» Но неизменно надевал потёртые джинсы и скромную рубашку, по мере сил приводил в порядок волосы и отправлялся на встречу с Лили.

Гарри быстро надоела детская площадка. Он предпочитал оставаться с дедом, что-то мастерил с ним в сарае или помогал ухаживать за садом. Лили приходила на площадку с дочерью. Иногда там гуляли посторонние, тогда Северус с Лили шли в рощу. Эллис нравились эти прогулки. Если она уставала, «Севейус» нёс её на руках или на плечах. Эллис обозревала окружающий мир с высоты его роста, и это было замечательно!

Лили рассказывала ему о своей недолгой работе в научном центре по изучению достижений маггловской медицины и использованию их в магической практике исцеления. Ей нравилась эта работа, но с рождением Эллис Лили пришлось оставить её. Дом и дети отнимали у неё слишком много времени. Правда, она пыталась читать книги и журналы по своей специальности, чтобы не растерять квалификацию. Но делать это регулярно и систематизировано не получалось. Да и Джеймс предпочитал, чтобы она занималась домом и семьёй. При упоминании Джеймса лёгка тень омрачала лицо Лили, но Снейп опасался расспрашивать её о причине. Вдруг ему показалось? Или она скажет, что это не его дело, и будет абсолютно права.

Снейп, в свою очередь, рассказывал о своей работе по изобретению новых зелий. Когда он увлекался, вся его скованность куда-то исчезала, глаза горели, жесты становились плавными, бледные впалые щёки розовели… В такие моменты он казался Лили почти красивым. Она готова была слушать его часами. Северус вскользь упомянул о двух написанных им книгах по зельеварению, изданных совсем недавно. Не для того, чтобы похвастать перед ней. Просто, к слову пришлось. Лили вспомнилось, как Джеймс носился с каждым своим, даже самым незначительным достижением и распускал перья, как павлин, перед ней и перед всеми знакомыми. Раньше она считала это уверенностью и умением подать себя. Сейчас ей было стыдно за мужа. Мужа…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю