355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Magnus Kervalen » Дом на колесах (СИ) » Текст книги (страница 3)
Дом на колесах (СИ)
  • Текст добавлен: 27 марта 2017, 21:30

Текст книги "Дом на колесах (СИ)"


Автор книги: Magnus Kervalen


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

Гермиона, всё это время внимательно слушавшая Хагрида, встрепенулась.

– Именно! – воскликнула она. – Если по приказу этого загадочного «мистера Риддла» в лаборатории под Нью-Лондоном испытывали на людях вирус «Avada», то Риддл – или его приспешники – наверняка похитили тех пропавших детей из Хогвартса для своих опытов. Девочке удалось сбежать, и тогда Риддл свалил всю вину на «Арагога», чтобы отвлечь внимание общественности от Нью-Лондонской лаборатории.

– Во говнюк, – согласился Хагрид. – Надеюсь, он сгинул в своей лаборатории от собственной же заразы.

Хагрид смял коробку, забросил ее далеко в кусты и поднялся на ноги.

– Эй, Клык! – крикнул он, открыв собачьи консервы и вываливая содержимое в железную миску на полу. – Ты где, приятель? Иди поешь! – Хагрид постучал миской о дверцу Клювокрыла. – Тьфу, дурной кобелина, – беззлобно выругался он. – Опять за какой-то сучкой увязался… Наверное, тут где-то ферма неподалеку.

Гермиона вылезла из дома на колесах и, заслоняя ладонью глаза от солнца, огляделась.

– Клык! – тоже крикнула она. – Клык, Клык, ко мне!

В окне показалось заспанное лицо Гарри.

– Что случилось? – спросил он, надевая очки.

– Клык опять убежал, – вздохнул Хагрид. – Слушайте, вы тут посидите, позавтракайте, а я пока пойду поищу его. А то мало ли что: вдруг в какую яму свалился и не может выбраться. Тут полно этого дерьма.

– Погоди, я с тобой, – сказал Гарри. – Сейчас, только кроссовки надену.

Хагрид с сомнением оглянулся на дом на колесах.

– А кто будет Клювокрыла охранять?

– А мы Рона разбудим, – придумала Гермиона. – Всё равно ему с его свежей татуировкой лучше в доме сидеть – он вчера всю ночь на нее жаловался, пока не заснул.

– Так он не на боль жаловался, а на то, что Гарри прибил Принца до того, как тот закончил татуху, – хохотнул Хагрид.

На ступенях дома на колесах появился раскрасневшийся со сна Рон.

– Дурацкая тату, – сходу начал он. – Никто не подумает, что это половина от паука! Все решат, что это какой-то таракан, – позевывая, Рон отогнул бинт и с видом тяжелораненого стал рассматривать неудавшуюся татуировку. – Точно, таракан, – констатировал он трагично.

– Ничего, таракан тоже хорошая животина, – утешил его Хагрид. – Всё время бегает, копошится, пропитание себе добывает – вот прямо как мы с вами. Слушай, – он задрал футболку и почесал пузо. – Мы сейчас прошвырнемся тут недалеко, Клыка поищем, а ты за Клювокрылом последи. Вон, возьми Принцеву винтовку.

Рон еще раз простонал «Таракан!», но Хагрида послушался и полез за винтовкой.

Вправо от шоссе уводила грунтовая дорожка. Она тянулась, почти незаметная из-за высокой желтой травы, и примерно через четверть мили уходила вниз, к большому, выжженному солнцем дочерна пустырю. Посреди него белел одинокий фермерский дом; поодаль виднелось скопище сараюшек и силосная башня, возле которой вертелась паршивая седовато-черная собачка-обормотка. Заметив Хагрида, Гарри и Гермиону, она приветливо затявкала и побежала к ним, будто к давним знакомым.

– Ага, а вот и новая подружка нашего Клыка, – сказал Хагрид, рассматривая собачонку, которая юлила и виляла хвостом, подскакивая то к Гарри, то к Гермионе, то к Хагриду. – Что, сманила мужика, а, красотка? Он у меня такой – миниатюрных любит. А я вот наоборот, – Хагрид расхохотался утробным смехом. – Ну, давай, веди нас к Клыку.

Собачонка с бессмысленной радостью тявкнула и, не прекращая вилять облезлым хвостом, побежала вперед – будто бы поняла, чего хотел Хагрид. Добежав до силосной башни, она принялась лаять и подпрыгивать возле двери, закрытой на массивный висячий замок. Из-за двери послышался гулкий лай Клыка.

– Клык, приятель! – Хагрид подбежал к силосной башне и подергал дверь. – Как ты там очутился?

Он перевернул дробовик и уже начал сбивать замок прикладом, когда сзади раздался резкий мальчишеский голос:

– Что вы здесь забыли?

Хагрид, Гарри и Гермиона оглянулись; Хагрид вскинул дробовик. Из-за сараюшек появился белобрысый прыщавый юнец с острым, каким-то крысиным лицом и колкими серыми глазами. Завидев его, собачонка, завиляв хвостом, подбежала и подхалимски завертелась у его ног. Тот пнул ее – собачонка пронзительно завизжала и отбежала за сараюшку, продолжая оттуда повизгивать.

Хагрид возмутился.

– Эй, ты что творишь, гаденыш?! – он схватил юнца за грудки и пару раз встряхнул. – Какого хрена зверюгу обижаешь?! – Хагрид оглянулся на силосную башню, из которой всё еще доносился лай Клыка, и догадался: – Это ты, говнюк, моего пса запер? А ну живо открывай дверь!

– Ваша псина укусила меня за руку! Я чуть без руки не остался! – выкрикнул белобрысый, как только Хагрид отпустил его. Отбежав на порядочное расстояние, юнец заявил оттуда с вызовом: – Мой отец узнает об этом!

Хагрид нахмурился.

– Да вроде не водится за Клыком такой привычки – кусать людей ни за что ни про что, – пробормотал он. – Ладно, пацан, неси ключ от башни, и мы уйдем.

С опаской оглядываясь на дробовик, белобрысый убежал куда-то за сарайчики и через минуту вернулся вместе с длинноволосым бледным человеком, таким же белобрысым, как и он сам, – должно быть, его отцом. Тот обвел чужаков неприязненным взглядом. В подбородок длинноволосому упирался замызганный шейный корсет, из-за чего он смотрел на всех сверху вниз – это придавало ему необычный для фермера надменный вид.

– Что здесь происходит? – произнес он, вперившись в дробовик Хагрида, – глаза у длинноволосого были серыми, как и у юнца, но не колкими, а водянистыми, с припухшими красноватыми веками.

– Они напали на меня, сэр! – взвизгнул юнец.

– Ничего мы не нападали, – прогудел Хагрид. – Я просто хочу забрать своего пса. Откройте башню – и дело с концом.

Пропитое лицо длинноволосого приобрело еще более неприязненное выражение.

– Вы, городские, вечно заявляетесь и начинаете командовать, – выплюнул он, скривив губы точь-в-точь, как до того – его сын. – Думаете, вы самые умные, да? От таких городских умников всё зло – недаром Господь обрушил свой гнев на большие города. Мы здесь смогли сохранить чистоту крови, а вы явились со своей городской заразой и еще смеете указывать, что мне делать на моей же собственной земле! – он выразительно ткнул топором в сторону Хагрида, Гарри и Гермионы.

– С чего вы взяли, что мы заразные? – возразила Гермиона. ¬– Вы же видите, что мы не зомби!

– А ты заткнись, поганая грязнокровка! – выпалил юнец и оглянулся на отца, ожидая его одобрения; но тот, даже не взглянув на сына и продолжая сверлить взглядом дробовик Хагрида, произнес:

– Вся зараза пришла из городов, – он переложил топор из руки в руку. – Так что проваливайте с моей земли, пока я не…

Хагрид начал терять терпение.

– Послушай, приятель, плевать мне на твою землю и на всю дурь в твоей башке. Мне бы только своего пса забрать, и всё!

– У них есть машина, – опять встрял юнец, подобострастно заглядывая отцу в лицо, чем напомнил Гермионе побитую им собачонку. – Пусть отдадут ее нам! Я же из-за их проклятой псины чуть без руки не остался!

– Еще чего! – гневно отозвался Хагрид. – Я не отдам вам Клювокрыла!

Длинноволосый опять забрюзжал что-то про наглость «городских», но тут к ним подошла худая женщина с красным обветренным лицом, на котором ярко выделялись светло-серые глаза. Она была такая же востроносая и тонкогубая, как и юнец, но, в отличие от него, постоянно слащаво улыбалась. Вытирая фартуком руки, она быстро оглядела чужаков и сказала длинноволосому:

– Я уже закончила разделывать мясо. Мистер Малфой, почему бы вам не пригласить гостей в дом?

– Не хватало еще в дом тащить эту городскую заразу… – ответил тот сварливо.

Женщина заулыбалась еще шире.

– Но мистер Малфой, – проговорила она с нажимом. – Мы должны проявить гостеприимство.

– Мэм, нам бы только забрать моего пса, – напомнил Хагрид.

Женщина быстро-быстро закивала.

– Разумеется, разумеется, только придется немного подождать: моя сестра забрала ключи с собой. Но не волнуйтесь, она вернется с минуты на минуту! Вы можете подождать ее в доме. Зачем же на жаре стоять?

Женщина повернулась и засеменила к дому; Гермиона увидела ее длинную красную шею под жидкими волосами, покрытую какими-то пупырышками, как куриная кожа. Мистер Малфой двинулся за ней, не переставая брюзжать что-то себе под нос; юнец побежал следом.

Вслед за хозяевами Хагрид, Гарри и Гермиона обогнули сарайчики и оказались в поросшем сорняками дворе. Неподалеку от крыльца стоял добротный деревянный стол, пятнистый из-за уже побуревших и еще совсем свежих следов крови, над которыми вились мухи – должно быть, стол использовали для разделки мяса. Дальше, почти у самой уборной, лежал на боку мотоцикл.

– Это же «Харлей» дяди Сириуса! – воскликнул Гарри. – Он что, был здесь?

Мистер Малфой повернулся всем корпусом, поморщившись так, словно одно упоминание имени Сириуса вызывало у него раздражение.

– А почему бы ему не навестить своих родственников? – ответил он. – Сириус – кузен миссис Малфой. Что поделать, родню не выбирают, – он опять скривился. – Вечно его в город тянуло, не сиделось на месте… Паршивая овца. Всю жизнь позорил доброе имя Блэков, – мистер Малфой сплюнул, продемонстрировав вставные металлические зубы. – Семья моей жены – одна из самых уважаемых в здешних краях: предки Блэков были первыми баптистами в Америке. Потому их Блэками и назвали – из-за черной сутаны священников, – он схватился за острое плечо сына, торчащее из замызганной майки, и с его помощью поднялся по ступеням на веранду. – А Сириус ничуть не ценил свою кровь, сбежал с хиппи или как там они себя называют. Всё зло в мире от хиппи, жидов и нигеров, – заключил он весьма категоричным тоном.

Войдя вслед за фермером в дом, Хагрид, Гарри и Гермиона оказались в большой, мрачной и темной комнате, которую миссис Малфой гордо назвала «столовой». Комната оказалась удивительно захламленной, неуютной и затхло пахнущей. На стенах, обклеенных обоями, давно уже вспучившимися и покрытыми пятнами, висели какие-то картины и фотографии в старомодных рамочках. У стены стоял самодельный деревянный шкаф, а в центре комнаты – такой же грубо сколоченный стол, покрытый вязаной скатертью – когда-то белой, а теперь застиранной и желтоватой.

– Мистер Малфой, помогите мне достать фарфоровую супницу из моего приданого, – торжественно произнесла миссис Малфой – судя по ее тону, она необыкновенно гордилась этой своей супницей.

Мистер Малфой отложил топор и подошел к шкафу.

– Цените, – бросил он гостям. – Миссис Малфой не для каждого достает свою фарфоровую супницу.

– Мы очень признательны, – кисло пробормотала Гермиона.

Юнец вдруг дернул ее за руку.

– Ты сядешь со мной, поняла, грязнокровка? – заявил он, пытаясь подтащить Гермиону к столу.

Миссис Малфой погрозила ему пальцем.

– Драко Люциус Малфой, разве так следует вести себя с гостями? – сказала она строго. – Еще одна такая шалость – и отправитесь в чулан!

Тот мгновенно сник и отошел от Гермионы, косясь на ржавую железную дверь в стене, запертую на тяжелый засов. Тем временем мистер Малфой, достав из шкафа супницу, потянулся за бутылкой, стоящей тут же, на полке; но миссис Малфой, молниеносно отреагировав, выдернула бутылку у него из рук и поставила подальше.

– Мистер Малфой, еще нет и одиннадцати, – прошипела она. – Соблюдайте приличия!

Мистера Малфоя передернуло от злости.

– Приличия! – огрызнулся он. – Кто бы говорил о приличиях! Ваша семейка давно о них позабыла. Твой-то папаша, мир его праху, надул меня – дал за тобой в приданое никудышную ферму, а вместе с ней повесил мне на шею еще и твою чокнутую сестрицу! – лицо мистера Малфоя побагровело. – Знал, что мне тогда не до этого было, я во Вьетнам уходил, а вернулся – деваться некуда, уже этот сопляк родился… Глаза б мои на него не глядели…

– Мистер Малфой, не забывайте, у нас гости, – прервала его миссис Малфой с постной миной. – Негоже обсуждать семейные проблемы при гостях.

Но мистер Малфой уже распалился настолько, что с силой толкнул миссис Малфой в грудь – та упала на тумбу у стены. Вспыхнув, Драко схватил со стола нож и подскочил к отцу с криком: «Не трогай мать!». Мистер Малфой сдернул со стены ружье.

– Мне давно уже надо было разнести тебе башку, маленький выродок, – сказал он со злостью, направляя ружье на Драко.

Миссис Малфой метнулась к сыну и отобрала у него нож.

– Не грубите отцу, молодой человек, – укорила она Драко. – Что скажет на это дедушка Абраксас, когда вернется?

Миссис Малфой усадила Драко за стол и как ни в чем не бывало отправилась заваривать чай, а мистер Малфой добрался, наконец, до вожделенной бутылки и сделал несколько жадных глотков. Прихватив бутылку с собой, он развалился на продавленном диване и снова начал разглагольствовать – правда, теперь уже куда благодушнее:

– Видите фотографию прямо перед вами? Это я во Вьетнаме, – он указал бутылкой на одну из фотографий на стене, такую же темную и засиженную мухами, как и все остальные. – А рядом со мной – полковник Риддл. Какой был человек… Такие, как он, спасут Америку, – мистер Малфой любовно посмотрел на фото замутившимся взором. – Да, когда вы, городские поганцы, флаги сжигали, мы там подыхали за страну. Вы нас реднеками обзываете, «красношеими», а я вот шеи своей не пожалел, – он указал на шейный корсет, – инвалидом стал. А такие предатели крови, как Сириус, только и делают, что разваливают страну, которую мои предки основали. Джедедайя Малфой – слыхали о таком? Первый Малфой, рожденный в Америке, – он опять приложился к бутылке.

Гермиона, уже порядком уставшая от патриотической болтовни мистера Малфоя и от выходок всего семейства, шепнула Гарри:

– Я бы на вашем месте не стала пить этот чай, – она показала глазами на потрескавшиеся и, казалось, не особенно чистые чашки, которые миссис Малфой расставляла на столе. – Подозрительная какая-то семейка…

А мистер Малфой продолжал брюзжать, время от времени делая глоток из бутылки:

– …проклятые хиппи, взять бы их всех – и к вьетконговцам… А однополые браки? Мерзость! Свершилось, Господь покарал грешников, а нам расхлебывать. Я давно уже говорил миссис Малфой: когда в аду не хватит места…

– Мистер Малфой, не утомляйте гостей, – оборвала его миссис Малфой со своей обычной улыбочкой. – Садитесь лучше за стол, чай стынет. И вы садитесь… Да отложите уже свой дробовик, сэр. Идемте. Молодой человек пусть сядет рядом с мистером Малфоем, а вы, юная леди, садитесь рядом со мной… – Гермиона, к своему неудовольствию, оказалась между миссис Малфой и Драко, который тут же стал пялиться на Гермиону так, точно впервые в жизни увидел девушку. – Возьмемся за руки: мистер Малфой произнесет молитву.

Потная ладонь Драко легла на левую руку Гермионы – Гермиона едва сдержала брезгливую дрожь – цепкие пальцы миссис Малфой схватили ее правую руку, и мистер Малфой монотонно забормотал:

– Благодарим тебя, Господи, за обильную пищу, посланную нам тобой в эти трудные времена…

Вдруг из-за железной двери послышался странный звук – словно кто-то ударился об нее с другой стороны. Хагрид, Гарри и Гермиона вздрогнули и посмотрели на дверь.

– Ах, не обращайте внимания, – быстро проговорила миссис Малфой, не выпуская руки Гермионы. – Там, за стеной, у нас свинарник.

– Вы разводите свиней? – спросил Гарри, вспомнив окровавленный стол во дворе.

– А тебя это удивляет? – фыркнул мистер Малфой, раздраженный тем, что ему не дали закончить молитву. – Мы, в отличие от вас, городских, трудимся, чтобы добыть себе еду, а не покупаем ее в супермаркетах.

В этот момент за дверью снова зашумели, но на этот раз раздался странный скрежещущий звук – словно кто-то вел гвоздем по металлу.

– Ваши свиньи что, с когтями? – хмыкнул Хагрид.

Старшие Малфои нервно переглянулись.

– Давайте уже пить чай, – нашлась миссис Малфой, – а то он совсем остынет!..

Прислушиваясь к шуму за дверью, который с каждой минутой становился всё громче и настойчивей, Гермиона не заметила, как Драко придвинулся к ней; теперь он дышал Гермионе в ухо и пытался заглянуть в вырез футболки. Осмелев, Драко попытался просунуть руку ей между ног, но сразу же отдернул руку, вздрогнув от окрика матери:

– Драко Люциус Малфой, не играйте с едой!

Хагрид вскочил на ноги.

– Ну, знаете ли, это уж ни в какие ворота! – прогремел он, отпихивая Драко от Гермионы. – Где эта ваша сестра, в конце концов?! Мы забираем Клыка и сваливаем!

– О, вы скоро ее увидите, – улыбнулась миссис Малфой – от улыбки на ее тонком красноватом носу собрались мелкие морщинки.

Хагрид оглянулся в поисках дробовика, но его не оказалось у ножки стола, где Хагрид его поставил. Мистер Малфой же, схватив свое ружье, направил его на гостей.

– Проклятые городские, – произнес он с ненавистью. – Мы пригласили вас в свой дом, усадили за свой стол, а вы не можете проявить хоть немного уважения!

– Слушай, приятель, просто отдай мне моего пса, и мы уйдем, – примирительно сказал Хагрид, одновременно пытаясь отыскать взглядом свой дробовик.

Драко хихикнул.

– Вот идиот! – сказал он. – Если мы вас отпустим, то чем мы будем кормить тетушку?

Драко сдвинул засов и тут же отпрыгнул от распахнувшейся двери. В комнату ворвался тошнотворный запах мертвечины, а вслед за ним, громыхая тяжелой цепью, из темного проема выскочило нечто – не успел Хагрид понять, что это, как существо с рычанием бросилось на Гермиону. Гермиона упала навзничь… В одно мгновение Хагрид опрокинул стол, сбив мистера Малфоя с ног – ружье выстрелило в потолок. Отбросив со своего пути Драко, Хагрид тут же содрал с Гермионы рычащую тварь и несколько раз ударил существо о стену. Тварь захрипела и забилась у стены, пытаясь встать. Раздался выстрел…

Гарри опустил дробовик. У стены раскинулось тощее женское тело, покрытое трупными пятнами; лицо зомби почти полностью скрывали спутанные черные волосы, а шею обхватывал массивный ошейник. Хагрид подошел к ней и потолкал ногой – та зарычала, обнажив обломанные зубы и вытаращив глаза, затянутые бельмами; но подняться уже не смогла. Тогда Хагрид поднял ружье Малфоя и выстрелил ей в голову.

– Гермиона, ты цела? – Гарри помог подруге подняться.

– Кажется, да, – Гермиона торопливо оглядела себя. – Она не успела меня укусить.

Хагрид потер шею и посмотрел по сторонам.

– А где эти ублюдки?

– Свалили, – Гарри кивнул на распахнутую дверь, ведущую на задний двор: миссис Малфой бежала, таща за собой Драко, а мистер Малфой, прихрамывая, едва поспевал за ними.

– Сукины дети, – буркнул Хагрид. – Как бы они моему Клыку ничего не сделали. Надо освободить его и поскорее убраться из этого проклятого места.

– Посмотрите сюда!

Хагрид и Гарри повернулись к Гермионе – она указывала куда-то в «чулан». Гарри приблизился и заглянул в затхлую темноту.

– Фу, ну и вонь, – простонал он, силясь разглядеть хоть что-нибудь.

– Посмотри вниз, – подсказала Гермиона каким-то странным голосом.

Гарри опустил взгляд и увидел у самого порога, на загаженном кровью полу, оторванную руку с татуировкой по всему предплечью: «Черный пес». Рука всё еще сжимала лямку дорожной сумки.

– Это же… Черт возьми, это же рука Бродяги! – воскликнул Хагрид.

– О Господи, – выдохнул Гарри. Он зажал рот рукой и побежал к выходу – но не успел, и его вытошнило прямо на пол.

Гермиона, подобрав ружье, брошенное мистером Малфоем, прикладом подтянула руку к себе и вытащила из мертвых пальцев сумку.

– Идемте, – решительно сказала она, повесив сумку через плечо. – Нам здесь больше делать нечего. Освободим Клыка, а потом просто сядем в Клювокрыла и уедем отсюда как можно дальше.

========== Глава 6 ==========

Клык толкал мордой сумку Сириуса с явным намерением поживиться ее содержимым. Он пыхтел, шумно вдыхал ее запах, чихал, тряс головой и уже порядком забрызгал сумку соплями, когда Гермиона наконец заметила его поползновения и прикрикнула:

– Клык, не трогай это!

Клык состроил виноватую физиономию, демонстративно – со стуком и тяжким вздохом – лег возле сумки и, шевеля бровями, вперил в Гермиону скорбный взгляд. Однако уже через минуту он опять полез к сумке, на этот раз действуя осторожнее и время от времени поглядывая на Гермиону. В конце концов попытки Клыка увенчались успехом: сумка раскрылась, и из нее вывалилось какое-то барахло, от которого разило запахом грязных носков. Поняв, что набедокурил, Клык предпочел отбежать от сумки в дальний конец дома на колесах и сделать вид, что необычайно заинтересовался своим старым, давным-давно прокушенным резиновым мячом.

– Вот что ты наделал, глупый? – Гермиона отложила ружье мистера Малфоя, которое до этого чистила, и встала с кресла. – Ну ладно, всё равно надо было когда-нибудь разобрать эту сумку.

Гермиона присела рядом с сумкой, вытрясла всё ее содержимое на пол и выудила из кучи вещей комок чего-то вязаного и полосатого.

– Так, посмотрим, что у нас тут, – пробормотала она, разворачивая комок – он оказался побитым молью шерстяным свитером. – Свитер… Постелить Клыку, – решила Гермиона. Она аккуратно свернула свитер, отложила его в сторону и извлекла из кучи барахла блок сигарет. – Это Хагриду. Ага, фляга… – Гермиона отвинтила крышку, понюхала, поморщилась. Определила: – Бурбон. Тоже Хагриду, – поставила флягу рядом с блоком сигарет. – Так, а это что? Ох, фу, грязный носок, – Гермиона брезгливо вытащила носок двумя пальцами, встала, держа носок в вытянутой руке и зажимая другой рукой нос, и выбросила носок в окно. – Дальше… Хм, второго носка нет. Вот и хорошо, – она поднесла к лицу пальцы, скривилась и крикнула друзьям: – Эй, Гарри, Рон, у кого есть влажные салфетки? Так, – Гермиона вернулась к вещам Сириуса. – Резинки, три штуки…

– Жевательные резинки? – переспросил Рон – он как раз подошел к Гермионе, чтобы отдать ей пачку влажных салфеток. – Круто, можно мне одну?

– Это другие резинки, Рон.

– А, – Рон почувствовал, что стремительно краснеет. – Тогда… дай мне, я выкину.

Забрав у Гермионы презервативы, Рон подошел к окну, открыл его, сдвинул решетку… а потом, воровато оглянувшись на Гермиону, поспешно сунул презервативы в карман джинсов.

Гермиона тем временем продолжала инвентаризацию:

– Одноразовая зажигалка… Не работает. На выброс. Карманная Библия… Библия? – она с недоумением посмотрела на черный томик у себя в руке. – Бродяга читал Библию? Не ожидала от него… Ну ладно, оставим для легкого чтения, – Гермиона положила Библию себе на колени. – Какие-то диски… Так, госпел… Не знаю, кому это может понадобиться, но на всякий случай пусть лежит. Джонни Кэш, – она раскрыла коробку и повертела CD-диск на свету. – Оцарапанный, на выброс. Кенни Роджерс… ага…А это что? Как непонятно написано… Ар… Арагог?! – Гермиона, не веря своим глазам, уставилась на черную обложку диска с неумело нарисованным пауком. – «Арагог»! – она вскочила на ноги и подбежала к Хагриду. – Смотри, Хагрид, что я нашла! У тебя нет такого? – Гермиона показала ему обложку диска.

Хагрид резко затормозил. Покрышки Клювокрыла взвизгнули, дом на колесах тряхнуло так, что Гарри, задремавший на краю дивана, чуть не свалился на пол, а Гермиона, которой в последний момент удалось схватиться за спинку водительского сиденья, едва не выронила диск.

– Это… Это же… – Хагрид выхватил диск у Гермионы, открыл коробочку и дрожащими руками вложил диск в проигрыватель. Раздался бешеный бой ударных, вслед за ним – резкий, оглушающий визг гитары под неровное, то и дело отстающее от общего темпа громыхание баса, и низкий голос зарычал: «Араго-о-ог! Царь Арахни-дов!..».

– Хагрид! Это то, что я думаю? – воскликнул Гарри.

– Это же «Арагог, царь Арахнидов», песня из демо «Арагога»! – закричал Рон в полнейшем восторге.

Хагрид не ответил – закрыв глаза, он перебирал толстыми пальцами струны невидимой гитары, тряся лохматой головой в такт рёву и грохоту, от которого дрожали окна и даже, казалось, весь корпус Клювокрыла.

– А ведь отличная же музыка! – крикнула Гермиона, с трудом перекрывая гроул фронтмена «Арагога».

– Да! Классная! – искренне согласился Гарри – он и сам не заметил, как тоже начал трясти головой и отбивать такт на спинке сиденья Хагрида.

Рядом завыл Клык, будто бы подпевая «Арагогу».

– Клыку тоже нравится! – рассмеялась Гермиона.

– Эй! – воскликнул Рон. – Взгляните-ка сюда! Что это с ними?

Гарри и Гермиона посмотрели, куда показывал Рон: снаружи двое зомби-тинейджеров замерли с разинутыми ртами, словно прислушивались к грохоту, несущемуся из Клювокрыла, а потом вдруг задергались и упали на асфальт, корчась как от боли.

– Знаете что, ребята? – крикнула Гермиона со смехом. – Кажется, теперь у нас есть мощное оружие против зомби! И оно гораздо эффективнее, чем пули!

– А что, это же здорово! – хохотнул Рон. – Врубаешь «Арагога» на полную – и всё, мертвяки обезврежены!

– Точно! – обрадовался Гарри. – Теперь мы сможем спокойно заезжать даже в большие города! Вот Хагрид молодец – если бы не он, мы бы так никогда и не узнали об «Арагоге»!

Наконец, напоследок обрушив на Клювокрыла еще один взрыв ударных, «Арагог» смолк. Гарри, Рон и Гермиона разочарованно вздохнули.

– Что, уже всё? – спросил Рон. – Так быстро?

– Да, помните, в демо всего две композиции: «Арагог, царь Арахнидов» и «Акромантул», – ответила Гермиона слишком громко – с непривычки у нее звенело в ушах.

– А давайте следующий альбом поставим! – предложил Гарри. – Эй, Хагрид, – он хлопнул Хагрида по плечу, – запускай следующий! Мы хотим все альбомы послушать. Шикарная же музыка!

– Ага, душевная такая, – простодушно добавил Рон.

Хагрид хлопнул себя по колену, тяжело поднялся на ноги и вылез из-за водительского сиденья.

– Ну, ребята, остальное послушаете без меня, – проговорил он.

Гермиона удивилась.

– Что с тобой, Хагрид? Ни за что не поверю, что ты устал от «Арагога».

– Нет, я просто… Э… В общем, спасибо вам, ребята, – Хагрид протянул лапищи, сгреб Гарри, Рона и Гермиону в охапку и притиснул к себе. – Послушал я демо «Арагога», а больше мне и не надо. Я ведь вот что… Ну… Сами глядите, в общем, – отстранив ребят, Хагрид приподнял футболку – отчего большой растянутый паук на ней будто бы съежился – и обнажил след укуса на толстом волосатом животе.

– О, Хагрид… – выдохнула Гермиона. – Как же так?..

– Нет, нет, Хагрид, этого не может быть, – хрипло прошептал Гарри.

У Рона задрожали губы.

– Да вот, все-таки цапнула меня эта стерва у Малфоев. Подвело меня мое пузо, – Хагрид шлепнул себя по животу. – Говорила мне Макс, что надо избавляться от этого балласта… – он рассмеялся. – Моя-то Макс была девушка стройная, не то, что я. Аэробикой занималась, и меня всё время агитировала… – Хагрид помолчал, задумавшись о чем-то с улыбкой. – Ну, попрощаемся, что ли, – наконец проговорил он.

Хагрид опять обнял Гарри, похлопал его по спине. Скрывая слезы, Гарри уткнулся в пахнущую потом и виски футболку с уже потрескавшимся логотипом «Арагога» и сказал Хагриду куда-то в живот:

– Может быть, мы сумеем тебя спасти? Принц сказал, что у меня в крови антивирус…

– Нет, Гарри, – горько возразила Гермиона. – Даже если бы у нас была лаборатория и компетентные специалисты, это дело не одного дня… и даже не одного месяца. А время работает против Хагрида.

Рон громко всхлипнул.

– Гермиона, ты же умная, придумай что-нибудь! – выкрикнул он со слезами в голосе.

Хагрид покачал большой головой.

– Гермиона говорит дело.

Потрепав Гарри по волосам, Хагрид взял его за плечи и заглянул в лицо.

– Ну, Парень-Который-Выжил, – хохотнул он, – пригляди за ребятками. Лады?

Гарри молча кивнул – он боялся, что не сможет сдержать слез, если заговорит.

– А ты, Гермиона, позаботься о Клыке, – Хагрид подмигнул Гермионе. – Он, кажись, тебя больше всех полюбил. Одно слово – бабник! – Хагрид расхохотался. – Дробовик я, пожалуй, заберу, – продолжил он, проверив, сколько в дробовике патронов. – Всё равно всего парочка осталась. А мне и одного хватит… Ну, езжайте, ребята.

– А ты, Хагрид? – по пунцовым щекам Рона текли слезы.

– А я останусь наблюдать за заходом солнца.

Хагрид еще раз добродушно улыбнулся Гарри, Рону и Гермионе, положил на плечо дробовик и, выйдя из дома на колесах, захлопнул за собой дверцу. Отойдя на несколько шагов, он помахал Клювокрылу и с дробовиком на плече потопал навстречу закату – Гарри, Рон и Гермиона еще долго видели его большую фигуру на фоне багряного неба.

– И что мы теперь будем делать? – потерянно спросил Рон.

Гарри сел на водительское место и повернул ключ зажигания. Клювокрыл взревел.

– Как что? Поставим «Арагога», врубим колонки на полную мощность и будем ехать и ехать, пока не закончатся все альбомы, – ответил Гарри.

– А потом? – спросил Рон.

Гарри улыбнулся, глядя на устремляющееся за горизонт шоссе, сияющее в свете фар Клювокрыла.

– Потом… Кто знает, что будет потом? Быть может, мы найдем лабораторию, – Гарри потер шрам на лбу, – и спасем человечество.

– А антивирус назовем «Арагог» – в честь Хагрида! – убежденно выпалил Рон.

Дом на колесах тронулся с места. Издалека донеслось эхо одинокого выстрела – Клык вздрогнул и вопросительно посмотрел на Гермиону.

– Всё в порядке, красавчик, – сказала она, почесав его за ухом. – Идем, я дам тебе покушать.

Клык радостно взблеснул глазами и заюлил, показывая Гермионе, где его миска. Гарри прибавил газу, а Рон сел рядом с ним и запустил демо «Арагога» сначала, повернув громкость на полную. Хриплый голос взревел: «Араго-о-ог!», не в такт загромыхала бас-гитара. Клювокрыл набирал скорость, оставляя закат позади.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю