Текст книги "Дом на колесах (СИ)"
Автор книги: Magnus Kervalen
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
========== Глава 1 ==========
Когда Гарри, Рон и Гермиона вышли из супермаркета, солнце уже садилось, и в лобовых стеклах автомобилей, брошенных на бесплатной парковке, отражалось багровое закатное небо. Жара спала, ветер, гоняющий по асфальту мусор и пыль, обдавал прохладой, но остовы машин, нагретые за день, всё еще были раскалены, и воздух меж ними дрожал в мареве. Стояла удивительная тишина: слышался лишь шорох песка, задуваемого ветром на пустынную дорогу, да скрип тележки из супермаркета, которую Гарри, Рон и Гермиона прихватили с собой.
– Долго же мы провозились, – сказала Гермиона, щурясь от блеска автомобильных стекол, сияющих закатом. – Говорила же: не надо лезть на склад! Нарвались на целую дюжину зомби-грузчиков, и всё из-за того, что Рону захотелось тыквенного сока, – она оглянулась на понурившегося было Рона и добавила, сменив тон: – Но зато здесь парковка бесплатная!
Все трое рассмеялись.
– А что? По моему мнению, бесплатная парковка где угодно – это вообще главное преимущество зомби-апокалипсиса, – поддержал Рон.
– Подумаешь, бесплатная парковка, – заявил Гарри. – Бесплатное всё! Тетя с дядей на радостях с ума бы посходили. Сезонные скидки сто процентов! – каково, а? – он поддал ногой тележку, отправив ее катиться дальше.
– А еще не надо стоять в очереди у кассы, – заметила Гермиона. – И кассир уже никогда не скажет: «Извините, ваша карточка заблокирована».
– Ага. Кассир скажет просто: «Ы-ы-ы-ы-ыррррр! Заплатите наличными или свежей плотью!», – Рон вытаращил глаза и разинул рот, изображая живого мертвеца – надо сказать, получилось ничуть не похоже, но Гарри и Гермиона прыснули со смеху.
Насмеявшись, они некоторое время шли молча, пробираясь между машин. Изредка Гарри, Рон и Гермиона останавливались, заслышав неясный шорох или скрип; но, судя по всему, вокруг было спокойно, а автомобили – пусты. Парковка напоминала причудливое кладбище древних чудовищ, печальное и заброшенное: плавящийся в закате металл, треснувшие стекла, давно погасшие фары и облезлые покрышки. Ветер перекатывал по асфальту пустые пивные банки.
– А знаете, что самое плохое в зомби-апокалипсисе? – проговорила Гермиона.
– Живые мертвецы! – хором ответили Гарри и Рон.
Гермиона фыркнула.
– Вообще-то, это был риторический вопрос, – сказала она. – Самое плохое – это отсутствие книг.
– Мне кажется, тебе нужно пересмотреть приоритеты, – хохотнул Рон.
– Ребята, я же серьезно! – возмутилась Гермиона. – Сами посудите: все библиотеки, школы, книжные магазины остались в городах, кишащих зомби, и единственное, на что я могу рассчитывать – это какие-нибудь рекламные буклеты или телефонные справочники. Не стану же я читать телефонные справочники!
– Ну… – Рон задумался, чем бы ее утешить. – Ты можешь почитать комиксы! – осенило его. – Смотри, я даже прихватил парочку… вот… – смутившись, он выудил из-под кучи пакетов и консервных банок кипу журналов и сунул их Гермионе под нос, искренне полагая, что комиксы приведут ее в неописуемый восторг.
Но Гермиона отчего-то не спешила прыгать от радости, поэтому Рон принялся перебирать комиксы, вытаскивая самые, на его взгляд, интересные и демонстрируя их Гермионе. Как и следовало ожидать, в какой-то момент журналы посыпались у него из рук, и один из них, раскрывшись, явил взгляду Гермионы галерею «девушек Плэйбой» за прошлый год. Рон густо покраснел.
– Так, значит, ты не только комиксы прихватил, а, Рон? – Гарри похлопал Рона по плечу.
Тот стыдливо засопел.
– Нет… Я… просто… – замямлил он, но Гарри вдруг перебил его:
– Ого! Вы только посмотрите на это!
Оставив в покое журналы, Рон поднял глаза и увидел «дом на колесах». Большой, черный, с зарешеченными окнами и приваренным впереди металлическим «килем», дом на колесах казался чем-то средним между крепостью, космическим кораблем и сказочным монстром. Он возвышался над остальными машинами, словно великан над простыми смертными, и мрачно смотрел своими забранными решеткой фарами на Гарри, Рона и Гермиону, застывших в полнейшем изумлении.
– Вот, – сказал Гарри. – Вот то, что нам нужно.
– Ты думаешь, он на ходу? – с сомнением произнес Рон. – Этот монстр, должно быть, жрет уйму бензина.
– Во всяком случае, стоит попытаться, – Гарри отодвинул загораживающую ему путь тележку и решительно направился к дому на колесах. – Твой фордик разваливался еще до того, как началась эта свистопляска. Если мы не сменим его на что-нибудь более мощное, мы не доберемся до Нью-Лондона даже к Рождеству.
– Папа расстроится, если мы бросим его «Форд», – пробубнил Рон, но всё же двинулся вслед за Гарри.
Приблизившись к дому на колесах, Гарри, Рон и Гермиона обнаружили, что он довольно-таки потрепан: кое-где рыжела ржавчина, краска местами облупилась, не хватало пары стекол, а приваренный «клюв» был оббит, оцарапан и запачкан кровью. Гермиона насторожилась.
– Знаете… Судя по всем «усовершенствованиям», у этой махины уже есть хозяин, – сказала она с опаской.
– Тогда где же он? Мы бы заметили его в супермаркете, – возразил Гарри. – Брось, Гермиона, мы не можем упустить такую возможность. Это же настоящая крепость! С такой малышкой нам никакие мертвецы не страшны. Мы сможем спокойно отдыхать, есть, спать, не думая о том, что из-за спины вдруг выскочат зомби.
Гермиона всё еще колебалась.
– Хорошо, – наконец согласилась она. – Только будьте осторожны.
Дверца оказалась незапертой; сделав знак Рону сохранять тишину, Гарри перехватил бейсбольную биту поудобнее и, стараясь не шуметь, взобрался по ступенькам. Внутри царил полумрак, подкрашенный закатным багрянцем; остро пахло сигаретами, виски и застарелым потом. Осторожно ступая среди разбросанных по полу бутылок, коробок из-под пиццы и консервных банок, Гарри и Рон двинулись вглубь дома на колесах, каждую секунду ожидая нападения. Их глаза еще не привыкли к сумраку, и они с трудом различали окружающие предметы: кресла, чья обивка выглядела так, словно кто-то рвал ее когтями, старые выцветшие постеры на стенах, полки, заваленные хламом, раскладная кровать… Гарри, идущий первым, резко остановился.
На кровати, раскинув могучие татуированные руки, лежало тело прямо-таки исполинских размеров: лицо закрывали съехавшие набок мотоциклетные очки, окладистая борода покрывала грудь, а в громадном животе, обтянутом черной футболкой с изображением паука, что-то бурчало. Из разверзнутой пасти вырывался устрашающий хрип.
– Черт! Какой здоровенный зомби! – шепотом воскликнул Рон.
– Сейчас я его вырублю, – прошептал Гарри в ответ, примериваясь, куда бить… В это мгновение зомби их заметил.
Со страшным ревом он вскочил с кровати, схватил с пола первое, что подвернулось под руку – как оказалось, недопитую бутылку виски – и бросился на Гарри и Рона, размахивая лапищами и рыча так, что кровь стыла в жилах. Гарри замахнулся битой, но громадный зомби вырвал биту у него из рук, а самого Гарри поднял за шкирку над полом и принялся трясти. Тогда Рон, испугавшись за Гарри, напрыгнул на живого мертвеца и что есть силы заколошматил его по плечам и необъятной груди. Но мертвец схватил за шкирку и его, и уже готов был столкнуть их с Гарри лбами, когда Гарри неожиданно осенило: он различает в реве зомби слова! «Проваливайте из моего дома, долбанные мертвяки! – ревел зомби, тряся Гарри и Рона, как котят. – Отправляйтесь в ад, сукины дети!..». Должно быть, Рон услышал то же самое, потому что истошно завопил:
– Говорящий зомби!!!
И тот вдруг отпустил их обоих, отчего Гарри и Рон шлепнулись на пол с высоты великаньего роста.
– Парни, да вы что, того? Не того? Не мертвяки, что ли? – растерянно прогудел гигант. – А я того… Решил, что вы из этих… Обознался, значит…
– Мы тоже, – простонал Гарри, с трудом поднимаясь с пола – после стычки с великаном и падения ему казалось, что в его теле не осталось ни одной целой кости.
Здоровяк с досадой отшвырнул мотоциклетные очки.
– Ну… извиняйте тогда, ребята, – пробормотал он огорченно. – Я тут прикорнул на минутку… Да… А тут вы… Я и переполошился… Такие дела. Как вы там, в порядке? Никого не покалечил? Ну, вот и отлично. Я ж не со зла: время такое… Сами знаете… Я Хагрид, – великан протянул Гарри широкую ладонь.
Поколебавшись, Гарри все-таки пожал ее.
– Гарри, – ответил он. – А это Рон. Очень… приятно. Мы, наверное, пойдем, сэр. А то скоро стемнеет, а нам еще машину заводить…
Выразительно посмотрев на Рона, Гарри начал отходить к выходу. К неудовольствию их обоих, Хагрид потопал за ними.
– Вы уж того… не обижайтесь, ребята. Лады? Может, останетесь? У меня пиво есть. И жратва… не ахти какая, конечно, но лучше, чем сырая, – он утробно расхохотался, не замечая, что шутку понял только он сам.
– Спасибо за приглашение, сэр, – быстро ответил Рон. – Но мы торопимся. Вот. Хотим поскорее попасть домой.
– А, ну это-то понятно, конечно, – добродушно согласился Хагрид, продолжая, однако, топать за Гарри и Роном. – Куда едете?
«Не говори ему», – прошипел Гарри, но Рон уже ответил:
– В Нью-Лондон. Не знаете, наверное? Это маленький такой городок, на Западе.
– Нью-Лондон? – удивленно переспросил Хагрид – и поскреб подбородок под зарослями бороды. – Так его ж уж и нет больше. Сожгли напалмом дотла. А вы не знали, что ли? – он перевел взгляд с побледневшего лица Гарри на не менее бледное лицо Рона. – Не знали, значит… Ох, ребята, а я думал, все знают. Не хотел расстраивать. И зачем я сболтнул? Эх…
Рон медленно осел на пол и закрыл лицо руками.
– Там что… никто не выжил? Да? – произнес он дрожащим от слез голосом. – Совсем никто?
Хагрид беспомощно посмотрел на Гарри, который молчал и кусал губы.
– Ну… бомбежка… она того… шансов не оставляет вроде как, – сокрушенно пробормотал Хагрид. – Говорят, оттуда и пошла зомбячья зараза – из Нью-Лондона. Поэтому правительство пыталось остановить всё это дерьмо… Эй, приятель, ты как? – он с сочувствием похлопал Рона по плечу; тот же, словно не заметив, продолжал говорить – тихо, почти шепотом:
– Значит, мама умерла? И папа тоже?..– Рон замолчал на некоторое время и опять начал: – И Билл, и Чарли, и Перси, и Фред с Джорджем?..
– Да-а-а, большая у тебя семья, – невпопад брякнул Хагрид.
– …и Джинни? – прошептал Рон еле слышно. – Джинни тоже мертва?..
Гарри вдруг сорвался с места и, выбежав из дома на колесах, столкнулся на ступеньках с Гермионой.
– Вы что так долго? – спросила она, с недоумением взглянув в лицо Гарри, белое, как полотно. – Гарри! Что случилось?
– Они уничтожили его! – выкрикнул тот со слезами в голосе. – Уничтожили Нью-Лондон!.. – и пошел куда-то, то и дело наталкиваясь на машины и всердцах пиная колеса.
Гермиона застыла у дверцы, глядя ему вслед. Багровое небо темнело, приобретая пурпурный оттенок; облака, прежде светившиеся кровавым сиянием, гасли, а за ними уже то здесь, то там вспыхивали звезды. В тишине раздавался свист ветра, гуляющего в лабиринте автомобилей. Гермиона подставила ветру пылающее лицо, чувствуя, как ее овевает запах пыли и металла – запах, царящий повсюду на этих пустынных, продубленных ветром и раскаленных солнцем дорогах. Дрожа в мареве, пылающий диск солнца скрывался за горизонтом.
За спиной нерешительно покашляли. Гермиона обернулась, скорее по привычке, чем осознанно, выкинув вперед руку с монтировкой.
– Эй, эй, – Хагрид отпрянул. – В ваших краях что, так здороваются?
– Вы кто? – Гермиона обнаружила, что у нее сел голос.
– Я Хагрид, – он протянул руку, но Гермиона, с опаской наблюдавшая за его действиями, своей руки не подала. Хагрид опять прочистил горло. – Я… В общем, там твой приятель… который рыжий… затосковал совсем… Может, ты его… ну… утешишь как-нибудь? А то я уже не знаю, что делать.
Гермиона не сдвинулась с места.
– Это вы сказали, что Нью-Лондон уничтожен?
– Ага, ляпнул, не подумав, – подтвердил Хагрид с виноватым видом. – А вот как вышло… Да… – он потер затылок. – Говорят, там лаборатория была: вот оттуда-то вся зараза и полезла.
Гермиона нахмурилась.
– Я читала об этом в Интернете еще до эпидемии, – вспомнила она. – Ну конечно: секретная военная лаборатория под Нью-Лондоном! Так вот что случилось – вирус не был террористической атакой, он был создан здесь, прямо у нас под носом! Но если… Если Нью-Лондона больше нет, то… – Гермиона запнулась и надолго замолчала. – Что же нам теперь делать? – прошептала она.
Хагрид замялся.
– Вы можете присоединиться ко мне… если хотите, конечно, – смущенно предложил он. – Места всем хватит, жратвы добудем… С моим Клювокрылом никакие мертвяки не страшны. Видала, какой я ему клюв приварил? Поэтому и назвал Клювокрылом, – Хагрид заулыбался, гордый собой и своим домом на колесах. – Куда там твой друг убежал? А то бы спросили его – может, поедем все вместе…
Гермиона оглянулась на одинокую фигурку Гарри, темнеющую вдалеке, за машинами.
– Ему нужно побыть одному, – сказала она.
Хагрид закивал.
– Понимаю, понимаю… Бывает… Вот мой приятель тоже куда-то запропастился: с самого утра его жду, а его всё нет и нет. Волнуюсь даже. Уж больно он у меня до женского полу слабый: только почуял какую-то сучку – так его и след простыл. Но я не обижаюсь: побегает за бабами – и вернется. Он всегда ко мне возвращается…
Гермиона, стараясь не выдать своего удивления, оглядела нового знакомого: гигант, заросший темным жестким волосом, с мускулистыми татуированными руками, в черной футболке с логотипом какой-то рок-группы…
– Вы живете… с другом? – деликатно поинтересовалась она.
– Так и есть, – подтвердил Хагрид. – Сколько лет уже вместе – даже и не вспомню сейчас… Славный парень, что и говорить, красавчик… О, а вот и он! – лицо Хагрида просветлело. – Вот и он, мой малыш! Вернулся!..
Проследив за взглядом Хагрида, Гермиона увидела темный силуэт, несущийся на них со стороны дороги какими-то странными скачками. По мере его приближения становились видны могучие лапы, хвост, развевающиеся уши, брылы… Вскоре Гермионе удалось разглядеть пса, громадного, как и его хозяин. Он с разбегу налетел на Хагрида, словно бы хотел обнять его, и принялся облизывать его лицо, быстро-быстро виляя хвостом.
– Вот он, мой Клык! – выдохнул Хагрид, теребя пса так и этак, из-за чего слюнявая брыластая морда Клыка съезжала то на одну, то на другую сторону. – Что, набегался? Набегался? Эх ты, гулёна! Теперь можем отправляться, – Хагрид сверкнул на Гермиону ласковыми, блестящими, как жуки, глазами. – Давай зови своего друга. Тронемся в путь, пока не стемнело!
========== Глава 2 ==========
Гарри лежал, уставившись на постер над головой – обшарпанный, пузырящийся, местами уже отстающий от потолка. В тишине слышалось мерное дыхание Гермионы и сопение Рона. В окне искрилось звездами темно-синее, почти черное небо; ночная прохлада придавала привычным запахам пыли, горячего металла и резины какой-то неуловимый душистый оттенок. Гарри глубоко вдохнул прохладный воздух летней ночи и сел, нащупывая очки.
– Чего не спишь? – Хагрид оглянулся, продолжая вести Клювокрыла по темному пустынному шоссе.
– Не спится, – Гарри осторожно, чтобы не разбудить, перешагнул через тушу храпящего Клыка и сел на сиденье рядом с Хагридом. – Куда едем?
– Помнится, где-то здесь неподалеку должен быть мотель и заправка, – ответил Хагрид. Он достал откуда-то из-под сиденья початую бутылку виски и протянул ее Гарри.
Гарри покачал головой.
– Нет, куда мы едем вообще? Говорят, есть место далеко на Востоке, куда не добралась инфекция…
Хагрид хмыкнул и, сбавив скорость, объехал перевернутый грузовик «Федерал Экспресс», возле которого бесцельно топтался живой мертвец. Завидев дом на колесах, он захрипел и вытянул руку, как будто просил подвезти.
– Не верю я в эти байки, – Хагрид резко открыл дверцу, сбив зомби с ног. Проехав мимо распластавшегося на асфальте живого мертвеца, Хагрид задрал короткий рукав своей футболки. – Видишь тату? – Хагрид хлопнул ладонью по правому плечу, на котором красовалась татуировка: большой черный паук и надпись готическим шрифтом – «Арагог». – Вот моя цель. У меня есть все их альбомы и синглы, – он кивнул на стопку CD-дисков, – кроме самого первого, демо, с композициями «Арагог, царь Арахнидов» и «Акромантул». Нигде не могу его найти. Может, кое-кто и брешет, что звучание на нем еще сырое, что бас слабоват… А я говорю – хрен вам! Отличное звучание – забористое, сочное! – как раз в этот момент Хагрид, распалившись, врезался в очередного мертвеца, и будто бы в подтверждение его слов кровь смачно брызнула на лобовое стекло. – Так-то! – Хагрид удовлетворенно ударил кулаком по рулю.
Гарри вгляделся в его лицо, гадая, не шутит ли он.
– Значит, ты… рискуешь ради демо «Арагога»?
Хагрид кивнул.
– Ага, – он сделал добрый глоток виски, посмотрел бутылку на просвет, допил остатки и прицельно бросил ее в окно – бутылка с хрустом врезалась в голову зомби.
– А что… – Гарри помолчал. – Что ты станешь делать, если всё-таки найдешь демо?
Хагрид усмехнулся в бороду.
– Что я стану делать? Да уж ясно что! Врублю колонки на полную мощность и буду ехать и ехать, пока не кончатся все альбомы!
– А потом?
– Потом… – Хагрид поддал газу, наезжая на зомби-проститутку. – Потом я поставлю альбомы с самого начала и поеду дальше.
Гарри невольно улыбнулся – так просто и в то же время жизнеутверждающе это прозвучало.
– Отличная цель, – сказал он.
Отвернувшись, Гарри посмотрел в окно, на проносящуюся мимо пустыню и неподвижное темное небо над ней. Фары Клювокрыла выхватывали из темноты однообразные участки шоссе, изредка – ржавые дорожные знаки и брошенные автомобили. Из зарешеченного окна веяло прохладой. Гарри подумал, что действительно неплохо вот так ехать и ехать по пустынным дорогам, заправляясь, набирая еду, убивая зомби и нигде не останавливаясь надолго…
– Ну, а ты? – прервал мысли Гарри голос Хагрида. – Куда ты с приятелями ехал – до того, как мир затопило этим дерьмом?
Гарри по-прежнему смотрел в окно.
– Мы ехали в колледж, – ответил он, не поворачиваясь к Хагриду. – В Хогвартс. Меня взяли кэтчером в хогвартскую бейсбольную команду, Гермиона выиграла чемпионат по спеллингу, нам с ней дали стипендии, а Рон согласился подвезти нас на отцовском «Форде»… Кто знал, что всё так выйдет.
Хагрид потянулся к Гарри и сочувственно похлопал его по плечу.
– Тяжело тебе, парень, знаю, – он вздохнул. – Наверное, вся семья в Нью-Лондоне осталась, да?
Гарри прислонился лбом к стеклу.
– Нет, – проговорил он тихо. – Семьи у меня нет, – он надолго замолчал, но потом все-таки добавил – сам не зная, отчего доверяет этому почти незнакомому человеку: – Джинни… Это моя девушка… Она осталась в Нью-Лондоне. Хотела поступать в Хогвартс в следующем году, чтобы быть вместе со мной… Вот, – Гарри показал Хагриду сплетенную из бисера фенечку на левом запястье. – Она подарила, когда мы прощались. Сказала – на память… – у Гарри сорвался голос, и он снова отвернулся к окну, глядя на бесконечные полосы шоссе.
– Да-а-а… Трудно жить дальше, когда любимые уходят, – глухо произнес Хагрид – теперь он тоже не смотрел на Гарри, глядя прямо перед собой и часто моргая. – Вот и моей Макс больше нет со мной рядом… Гляди, – Хагрид достал из бардачка потрепанную фотографию: жутковатого вида деваха, на полторы головы выше самого Хагрида, сидела у него на коленях, таращила подведенные глаза и широко улыбалась ярко накрашенным ртом с большими, как у лошади, зубами. – Красотка, а? Я как увидел ее – сразу понял, что пропал. Вместе мы объездили всю страну – я и моя Макс: сначала автостопом, потом я вот Клювокрыла прикупил… А потом и ферму – Макс захотелось оседлой жизни. Она хотела настоящую семью, да… Ты бы видел, какие тыквы росли на нашей ферме! Во какие! – Хагрид, придерживая руль животом, развел обе руки, показывая размеры тыквы. – Славная была жизнь… Да… Бывало, после Дня Благодарения распродам урожай тыкв, врублю «Арагога» на полную, посажу мою Макс рядом и мчусь по дорогам на Клювокрыле…
Заслышав голоса, Гарри вздрогнул и проснулся. Биты рядом не было. Он вскочил на ноги и быстро огляделся, ожидая увидеть толпу зомби, заполняющую всё пространство перед ним… Убаюканный болтовней Хагрида, Гарри сам не заметил, как задремал, и теперь, спросонья, не сразу вспомнил, где находится. Из окон лился яркий утренний свет; откуда-то снаружи доносился бодрый лай Клыка, а Хагрид, Рон и Гермиона сидели за круглым столиком, внимательно слушая дерганного молодого человека, уплетающего консервированную свинину с фасолью из запасов Хагрида.
– …Я в-в-видел страшные вещи, – услышал Гарри, когда приблизился к столику. – У-у-ужасные, страшные в-в-вещи, – руки незнакомца дрожали, отчего его сбивчивая речь сопровождалась звоном консервной банки, в которую он никак не мог попасть ложкой. – Я п-п-предупреждал м-м-мистера Р… р… р… – странный человек глубоко вздохнул, помолчал и наконец выпалил: – мистера Риддла! Я г-г-говорил, что нужны е-е-еще т-т-тесты. Но он отдал п-п-приказ… Я… я… я… н-н-ничего не мог сделать…
– О чем это он? – Гарри присел рядом с Гермионой, с удивлением разглядывая незнакомца, который так разволновался от собственного рассказа, что заикался всё сильнее и мучительнее.
– Это профессор Квиррелл, – быстро объяснила Гермиона. – Он руководил экспериментом «Наследник Слизерина».
– Наследник кого? – Гарри никак не мог проснуться.
Гермиона недовольно покосилась на него.
– Только не говори, что никогда не слышал о «Наследнике Слизерина»! – воскликнула она с таким возмущением, будто Гарри заявил, что никогда не слышал о Ганди… или, например, о Билле Мюррее. – Они разрабатывали секретное вирусное оружие для военных и вывели так называемый вирус «Avada».
При словах Гермионы о вирусе профессор Квиррелл заметно занервничал – у него даже задергалось веко.
– М-м-мистер Риддл п-п-приказал не п-п-прекращать эксперимент, – Квиррелл вдруг схватил Гарри за руку. – Я п-п-просил его ос-с-с-с… остановиться! Что-то п-п-пошло не так… М-м-мы потеряли контроль… В-в-вся лаб-б-боратория… Они ч-ч-чуть не добрались д-д-до меня…
– Профессор Квиррелл – последний выживший из Нью-Лондонской секретной лаборатории, – пояснила Гермиона, которую, похоже, утомило заикание чудаковатого профессора. – Насколько я поняла, произошла утечка вируса…
Вдруг Квиррелл перебил ее: он вскочил, опрокинув столик – консервная банка покатилась по полу, разливая остатки соуса – и истошно завопил, царапая голову, словно отчаянно силился что-то от себя отцепить:
– Он у меня в голове! Он у меня в голове! Вытащите его, вытащите, вытащите его из меня!
Оттолкнув от себя Гарри, профессор Квиррелл кинулся к выходу из дома на колесах, продолжая визжать что-то о «мистере Риддле» и голосах в голове. На ступеньках он споткнулся, упал лицом в асфальт, но в следующую же секунду вскочил, будто бы не почувствовал боли, и бросился бежать в сторону от шоссе, расцарапывая себе затылок. Клык зарычал ему вслед, а потом торопливо забежал в дом на колесах и спрятался за спиной у Хагрида.
– И что, по-вашему, это было? – пробормотал Рон.
Гарри посмотрел в окно, наблюдая за тем, как профессор Квиррелл убегает в пустыню.
– Вы уверены, что он не укушен?
– Внешних признаков я не заметила, – сказала Гермиона. – Может быть, какая-нибудь царапина под одеждой?
– В любом случае, хорошо, что он сам убрался отсюда, – заключил Хагрид. Отогнав Клыка, подбиравшегося к консервной банке, он выпнул ее вместе с ложкой на дорогу.
========== Глава 3 ==========
Порыжевшая от солнца и ржавчины вывеска – «Дырявый котел» – покосилась и раскачивалась на ветру с тихим тоскливым скрипом. Гарри, шагая вслед за Хагридом, обвел взглядом скучившиеся посреди песчаной, поросшей сорняками площадки кафе, магазинчик и мотель, над которым нелепо красовалось объявление «Свободные комнаты!». У мотеля бродил толстяк-зомби в грязной клетчатой рубахе на расстежку и заляпанных пивом и машинным маслом джинсах; когда он, заслышав шаги, повернул голову, Гарри увидел, что у мертвяка отсутствует половина лица. Зомби прорычал что-то Гарри и Хагриду – впрочем, без особого энтузиазма – и вскоре потерял к ним интерес, вновь двинувшись куда-то вдоль стены мотеля; однако Хагрид всё равно отстрелил ему голову – на всякий случай.
На двери кафе висела табличка «Мы открыты»; за запыленным стеклом стояла большая черная доска с надписью мелом: «Завтраки с 7.00 до 10.00. Яичница. Блинчики. Яблочный пирог. Кофе бесплатно». Нижние строчки меню были стерты; поверх меловых разводов кто-то написал кровью: «Помогите нам». Когда Гарри и Хагрид проходили мимо, из-за одного из столиков появился зомби в форменном платье официантки; мертвая официантка метнулась к Гарри, врезалась в застекленную стену и, размазывая кровь, принялась биться о стекло, будто хотела добраться до свежей человечины во что бы то ни стало.
Миновав кафе, Гарри и Хагрид приблизились к магазинчику. Перезарядив дробовик, Хагрид толкнул ногой дверь и медленно вошел внутрь. В магазинчике стояла тишина. Остановившись в дверях, Хагрид хлопнул ладонью по звонку, стоящему на прилавке у кассы, – в следующий же миг из-за прилавка выскочил живой мертвец. Неуклюже загребая руками, он полез через прилавок, пытаясь схватить Хагрида, и сразу же получил прикладом в морду. Оттолкнув обмякшее тело зомби, Гарри, переложив биту в левую руку, пошарил за прилавком.
– Эй, поосторожней там, – предупредил Хагрид. – Лучше долбани его еще раз – чтобы уж наверняка. Что ты там вообще собрался найти?
Гарри послушался Хагрида и размозжил битой череп зомби.
– Может быть, наш… – Гарри глянул на бейджик, прикрепленный к карману рубашки мертвеца, – …наш Стиви от нечего делать читал? А то у Гермионы давно закончились книжки, которые она взяла с собой в Хогвартс, – он обошел прилавок и, присев на корточки, стал рыться в полках.
– Вряд ли ты найдешь здесь что-нибудь подходящее для своей подружки, – хмыкнул Хагрид. – Ну ладно, ты пока здесь пошарься, а я пойду гляну диски, – добавил он нарочито небрежно.
Через некоторое время раздался грохот, звон и глухие проклятия. Схватив биту, Гарри высунул голову из-за прилавка, недоумевая, что случилось. К этому моменту он уже выгреб с полок несколько видеокассет с облезлыми наклейками, пустые сигаретные пачки, пакетик какой-то дури, телефонный справочник и стопку засаленных порно-журналов и порядком изгваздался в крови и мозгах зомби, но книжек для Гермионы так и не нашел.
– Эй, Хагрид! Ты там в порядке? – крикнул Гарри, вылезая из-за прилавка.
В ответ послышалось гневное сопенье, какой-то хруст и, наконец, голос Хагрида:
– «Дэт Итерс»! Сплошные гребанные «Дэт Итерс»!
Гарри обогнул стеллажи с чипсами и сырными палочками, ящик пива и неработающий автомат с колой и обнаружил Хагрида. Тот свирепо сбивал с полок и топтал какие-то диски. Подобрав один из них, Гарри увидел зеленый логотип на черном фоне – череп с выползающей изо рта змеей.
– «Дэт Итерс», – прочел Гарри. – Это что, тоже рок-группа?
– Тоже? Тоже?! – судя по побагровевшему лицу Хагрида, реплика Гарри привела его в еще большую ярость. – Это не музыка, а какая-то… консистенция! Долбанные подражатели! Они заявляют, что первыми начали играть дэт-трэш-метал! Но я докажу, я докажу, – Хагрид снова затоптался на рассыпанных дисках, давя их рифлеными подошвами своих громадных высоких ботинок на шнуровке. – Я найду демо «Арагога» и докажу, что именно «Арагог» – отец дэт-трэш-метала, а не какие-то там чертовы «Дэт Итерс»! «Арагог» использовал гроул и дабл тайм еще в «Акромантуле», а в «Арагоге, царе Арахнидов» такие скоростные низкочастотные гитарные риффы и высокочастотные соло, какие «Дэт Итерс» не смогут повторить, даже если наизнанку вывернутся, – Хагрид пнул один из дисков так, что он отлетел на порядочное расстояние, ударился о холодильник с соками и раскололся. – К тому же, их басист использует медиаторы. Что это за басист, который не играет пальцами? Тьфу! – Хагрид смачно сплюнул на обложку диска, попав прямехонько в рот черепу.
Гарри, наблюдавший за буйством Хагрида со смешанным чувством недоумения и беспокойства, в конце концов решился прервать этот поток проклятий вперемешку с непонятными терминами:
– Хагрид… Послушай, может, мы наберем еды и пойдем отсюда? А то Рон и Гермиона, наверное, уже нас заждались.
Хагрид прекратил раскидывать диски и посмотрел на Гарри мутноватым взглядом.
– А? А, да, давай… Посмотрим, что тут у нас есть… – раздавив еще один диск напоследок, он потопал к автомату с колой. Обхватив автомат руками, Хагрид без труда приподнял его над полом, а потом со всего маху поставил обратно. Автомат жалобно звякнул; по полу раскатились банки с колой.
Гарри подобрал одну из них.
– Еще один плюс зомби-апокалипсиса – не нужно платить за колу, – сказал он со смехом.
Хагрид удивленно покосился на автомат.
– Да? А я того… и раньше так делал, – пробормотал он слегка смущенно.
Набрав чипсов, сухих завтраков, мясных консервов и бутылей с водой, Хагрид и Гарри, с трудом различая дорогу из-за охапок продуктов, двинулись к выходу. У самой двери Гарри остановился.
– Ты чего? – спросил Хагрид, примяв пакет с вафлями, чтобы посмотреть на Гарри.
– Я тут подумал… Пойду поищу тыквенный сок для Рона, – ответил Гарри. – Кажется, я видел пару банок в дальнем холодильнике. Ты иди, я догоню.
Выйдя из магазинчика и миновав кафе, за стеклянной стеной которого всё еще скреблась мертвая официантка, Хагрид обнаружил, что к ним пожаловали гости. Возле Клювокрыла, ослепительно горя в лучах жаркого полуденного солнца, стояли два мотоцикла. Черноволосый парень в кожаной куртке-косухе – из-за солнечных бликов Хагрид не мог разглядеть его лица – прилаживал к бензобаку дома на колесах шланг; второй, стоящий чуть поодаль, направлял на Рона и Гермиону обрез.
Хагрид услышал:
– Ну? Кто хочет отсосать? – черноволосый покачал шлангом. – Может быть, ты, куколка? – оставив шланг, он подошел к Гермионе так близко, что та отпрянула – черноволосый с насмешливой галантностью обвил рукой ее талию и притиснул к себе.
– Сири, кончай уже, – нерешительно сказал ему второй, одетый в линялую черную футболку с изображением волка, воющего на полную луну. – Заправляемся и валим отсюда.
Черноволосый огрызнулся:
– Что ты паришься, Лунатик? Вон, возьми себе рыженькую и заткнись, – он хохотнул, довольный своей шуткой.
Парень в футболке с волком заметно занервничал, но обрез, наведенный на Рона и Гермиону, не опустил.
– Хорош, Сири! Они еще дети, – он быстро посмотрел по сторонам, словно боялся, что за ними кто-то следит.
Черноволосый осклабился.
– Брось, Лунатик, ты же у нас любишь с детишками понянчиться, – он осклабился. – А я люблю вот таких малышек, – черноволосый взял Гермиону за подбородок и провел языком по ее щеке до самого виска.