Текст книги "Лиза и Гарри в Закартинье – 2"
Автор книги: Лана Рок
Жанр:
Детские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
Лана Рок
Лиза и Гарри в Закартинье – 2
Гипсовый дворик
– Гарри, пожалуйста, помоги мне, я не умею плавать!
– Что тут уметь? – сплёвывая попавшую ему в рот воду, откликнулся Гарри: Это же не река, а какой-то лягушатник!
– Тебе легко говорить, – возразила Лиза, беспомощно барахтаясь в воде и пытаясь одной рукой ухватиться за скользкий край белой плитки, которой были отделаны стены бассейна. – А, на мой взгляд, этот водоём немаленький! К тому же, у меня за плечами рюкзак.
– Ладно, не обижайся, – примирительным тоном сказал Гарри и помог девочке выбраться из воды. – Ты лучше скажи, Лиза, куда мы попали?
Дети присели на бортик бассейна.
– Если бы я знала! – вздохнула Лиза, встряхнув мокрыми волосами. – Помню, ты с разбега влетел внутрь картины, которую несли два бобра. За тобой по инерции туда же влетела я.
– Ну и дела! – присвистнул Гарри. – В “Сказочном домике в лесу” я хоть знал, как можно вернуться назад. Но мы сейчас точно не на этой планете.
– И, к сожалению, не в Бертли, – заметила Лиза, разглядывая место, где они оказались.
Это был двор, который напоминал собой маленькую, но хорошо укреплённую крепость. Ведь со всех сторон его окружали помещения с толстыми кирпичными стенами. Видимо, когда-то они имели насыщенный терракотовый цвет. Но под действием солнца и времени стены потускнели и приобрели коричнево-оранжевый оттенок. Также в отдельных местах на кирпичах вытянутой формы появились трещины и сколы. Тем не менее, эти небольшие повреждения не портили внешний вид стен, а скорее придавали им очарование древности.
Одна из стен была оформлена тремя арками, которые соединялись друг с другом. Арки были отделаны гипсом и разукрашены лучами солнца. Над ними, под крышей, находились глубокие арочные окна. Отчасти эти маленькие окошки напоминали собой бойницы.
Напротив расположилась открытая галерея. Она шла вдоль всего фасада здания и была оформлена аркадами – одинаковыми арками, которые занимали половину верхней части галереи и были украшены ажурной резьбой по гипсовой штукатурке. Аркады опирались на тонкие белые колонны. Внутрь здания, вдоль которого расположилась открытая галерея, вели две арки. По краям они опирались на стены и соединялись друг с другом колонной. Над арками располагались два оконца, украшенные ажурным узором.
Милый, уютный, тихий двор. Посередине него находился прямоугольный бассейн. А ещё во дворе росли розы. Их душистый аромат невольно напомнил Лизе о Бертли. Она немного загрустила при мысли, что им с Гарри не удалось попасть в Большой мир, как во вселенной Закартинье называли планету Земля. А ведь они были так близки к этому!
И вдруг друзья вздрогнули, услышав откуда-то сверху чей-то грозный окрик:
– Эй, голодранцы, как вы посмели зайти в Гипсовый дворик?
Дружно задрав головы, дети увидели некоего смуглолицего человека в окне кирпичного трёхэтажного здания. Оно находилось напротив торцевой части бассейна. С двух сторон к этому помещению примыкали ещё два здания: то, что было оформлено тремя арками, и то, где располагалась галерея с аркадами. Человек смотрел на детей суровым взглядом. На голове у незнакомца была широкополая чёрная шляпа. Из-под шляпы выбивались пряди густых, чёрных, но посеребрённых сединой волос. Одет он был тоже во что-то чёрное. Из-за тёмного цвета лица и чёрной одежды человек выглядел не только недружелюбно, но даже довольно устрашающе.
Быстро вскочив на ноги, Гарри заслонил собой Лизу и ответил:
– Во-первых, сэр, доброе утро! А, во-вторых, кто вам дал право оскорблять незнакомых людей, называя нас голодранцами?
– Ах ты, паршивец! Кто позволил тебе открывать рот в присутствии гвардадамаса инфанты Испанской?! – изумился человек в чёрной шляпе.
– Кого-кого? – не понял Гарри.
– Я личный охранник инфанты Испанской! – сказал высокомерно мужчина. – Подойдите сюда! – и повелительным жестом указал на место под окном, у которого он стоял.
– Ещё чего! – возмутился Гарри. – Не знаю я никакой инфанты и никуда не пойду!
– Инфанта – это испанская принцесса, – подсказала ему Лиза.
– А мне какое до этого дело? – парировал Гарри и засунул руки в карманы брюк.
– Ты не знаешь инфанту Испанскую?! – человек в шляпе оказался настолько потрясён, что был вынужден расстегнуть верхнюю пуговицу своего платья и часто-часто задышал. Потом, подняв глаза к небу, мужчина что-то быстро забормотал про себя.
Как предположила Лиза, незнакомец читал молитву. Толкнув Гарри в бок, она шепнула:
– Не спорь, Гарри, с этим человеком. Разве ты не понял, что мы попали на какую-то другую картину-планету? Насколько я понимаю, мы сейчас в средневековой Испании.
– Ух ты?! – восхитился Гарри. – Неужели я увижу настоящих рыцарей?
– Всё зависит от того, в каком веке мы сейчас находимся, – рассудительно сказала Лиза. – И вообще, ты не о том думаешь, Гарри. Средневековье – это не только рыцари, но также инквизиция, чума и прочие малоприятные вещи.
– Какая же ты, Лиза, трусиха! – рассмеялся Гарри. – От инквизиторов мы можем запросто убежать. А чтоб не заразиться чумой, нужно чаще мыть руки с мылом, вот и всё!
– Какой ты умник, Гарри! – в тон своему другу ответила Лиза. – От инквизиции ещё никому не удавалось сбежать. И потом, одного мытья рук с мылом недостаточно, чтоб не заболеть. Понятно тебе?
– Эй вы, голодранцы! – прозвучал гневный голос. – Я кому сказал? Быстро идите ко мне!
– Побежали, Лиза? – Гарри взял девочку за руку. – Не бойся, этот мавр нас не догонит.
– Как ты, бродяга, посмел назвать мавром дона Диего де Аскона?! – неожиданно раздался над ухом Гарри картавый мужской голос.
В следующую секунду говоривший схватил Гарри за шиворот. Но Лиза, которую мужчина опрометчиво не принял во внимание, не растерялась и укусила его за другую руку. Человек в потёртом кожаном переднике закричал от боли и отпустил мальчика. От радости Гарри хлопнул девочку по плечу:
– Молодец, Лиза!
Однако мужчина опять протянул к Гарри свои, перепачканные землёй руки. Взявшись за руки, дети попятились назад. Хоть у незнакомца не было никакого оружия, зато из кармана его передника торчали большие садовые ножницы. А в данной ситуации это почти оружие.
Увидев их испуганные глаза, мужчина злорадно оскалился. Но, сделав шаг, он вдруг упал на землю. Человеку в переднике не повезло. Обутый в сандалии на верёвочной подошве, он споткнулся из-за длинной ленты, которой были перевязаны щиколотки. На этих лентах держались самодельные сандалии. А одна лента взяла и развязалась. Гарри и Лиза не стали ждать, пока человек в переднике придёт в себя, и выбежали со двора. Вслед им раздался свирепый голос:
– Хорхе, где стража? Пусть гвардейцы короля поймают мне мальчишку и девчонку!
– Слушаюсь, дон Диего де Аскона!
Тем временем дети забежали в некое помещение. Оно находилось напротив здания, из которого на них кричал человек в шляпе. Туда со двора вёл широкий вход. Он был сделан в виде каменной, роскошно оформленной арки. Не глядя по сторонам, ребята перебежали через зал, который имел сквозной выход, и очутились в просторном дворе. Но тут они были видны, как на ладони. Поэтому Лиза с Гарри не стали задерживаться во дворе и, перебегая через какие-то переходы с арками, длинные коридоры и залы, они оказались в саду.
Прекрасный сад, в котором росли апельсиновые деревья, жасмин и розы, кружил голову своими ароматами. Но не только. Сад был наполнен пением птиц, тихими всплесками воды в бассейнах, в которых резвились маленькие и более крупные рыбы, журчанием фонтанов и шелестом листвы. Вдоль аккуратных дорожек сада были установлены скульптуры. А в его центре стояла великолепная беседка, построенная из мрамора. Перед беседкой неспешно гуляли павлины. Одним словом, это был рай на земле!
Но беглецам, которые со скоростью лани бежали по тропинкам, было не до созерцания красоты. Пригнув головы, Гарри и Лиза мчались мимо подстриженных кустов и деревьев. Однако другого выхода у них не было. Ведь, судя по тяжёлому топоту ног, обрывкам фраз, за ними бежали сразу несколько человек. И эти люди были настроены весьма воинственно. К счастью, в необычном месте, где оказались ребята, один сад плавно перетекал в другой. А в этих садах было так много тропинок, что детям удалось запутать своих преследователей и оторваться от погони.
Увидев впереди какое-то высокое величественное здание, ребята решили попробовать в нём спрятаться. С трудом переводя дыхание, беглецы забежали внутрь.
Это был небольшой зал квадратной формы с фонтаном в виде маленькой круглой чаши в центре. Потолок в помещении был очень высоким и сделан в виде углубления из резного дерева. Под самым потолком расположились маленькие ажурные арочные окна. Справа от арки, которая служила сквозным входом в помещение, на возвышении стоял каменный трон. Он был украшен резьбой. К трону вели три кирпичные ступени. По диагонали от трона находилась деревянная стойка, похожая на кафедру для выступлений. Пол был выложен цветной плиткой в виде мозаики. А в стенах сделаны углубления, или – ниши.
В этих углублениях неподвижно стояли люди: по одному человеку в каждой нише. Увидев людей, Лиза испуганно вздрогнула и остановилась. Однако Гарри, который пробежал по инерции на несколько шагов вперёд и находился теперь рядом с одной из ниш, рассмеялся.
– Правда, они, как живые?
– Почему – «как живые»? – не поняла Лиза, стоя на пороге помещения.
– Потому что это не настоящие люди, а скульптуры, – пояснил Гарри и восхищённо сказал: Кажется, Лиза, мы с тобой попали в королевский дворец?
Скульптуры в нишах действительно выглядели, как живые люди. Они были вырезаны из дерева, одеты в свободные одежды, а на головах у них были приклеены волосы. Возможно, это были изображения святых. Во всяком случае, одна из фигур держала в руках крест. А у фигуры в соседней нише был чуть приоткрыт рот, в котором можно было разглядеть зубы. Лиза с облегчением перевела дух, огляделась вокруг себя и вдруг воскликнула:
– Гарри, а ведь мы в этом зале уже были!
– Точно! – присвистнул Гарри. – Если выйти через тот выход, – он кивнул головой на арку, – то мы опять окажемся во дворе с лягушатником.
Неожиданно раздался какой-то шорох. Гарри тут же бросился к Лизе и заслонил её собой. Занятые своими впечатлениями, дети забыли, что им нужно искать себе укрытие. Однако, к их огромному удивлению, вместо вооружённых до зубов гвардейцев они увидели перед собой карлицу. Она была примерно одного роста с Лизой. Её нельзя было назвать красивой и даже хоть немного привлекательной. Низкий лоб, широко расставленные глаза, тяжёлый подбородок не оставили карлице никаких шансов вызывать приязнь у окружающих. Ведь, к сожалению, нередко случается, что нехорошие, но красивые люди пользуются в обществе гораздо большим расположением, чем те, кого бог обделил красотой. Это был тот самый случай.
Увидев её печальный взгляд, Лиза захотела хоть чем-то порадовать карлицу. Она вышла из-за спины Гарри и сделала реверанс. На одутловатом и как будто бы чем-то недовольном лице карлицы появилось какое-то подобие улыбки. Дети улыбнулись ей в ответ. Внезапно снаружи раздался шум. Подобрав кончиками пальцев своё пышное тёмно-зелёное платье, отделанное по низу серой лентой, карлица на удивление проворно подошла к трону и села. Не сказав детям ни слова, она махнула рукой, в которой держала веер, назад. Недоумевая, как они вдвоём смогут спрятаться за троном, Гарри и Лиза всё же подчинились карлице.
Каково же было удивление детей, когда они обнаружили небольшой лаз в задней части трона! Гарри первым пролез под сидение каменного трона и помог пролезть Лизе. Тогда мальчик подумал, что под троном может находиться люк. Просто карлица им не успела об этом рассказать. Гарри начал в темноте шарить руками по полу. Скоро он почувствовал под руками какую-то неровность. Действительно, под троном оказался люк. Его крышка была выложена такими же плитками, как и пол. Гарри хотел приподнять крышку люка, как в зале послышались чьи-то шаги и раздался уже знакомый им мужской картавый голос. Ребята замерли на месте.
– Эй, Барбола, ты чего уселась на трон?
– Какое тебе дело, Хорхе? – неожиданно громко ответила карлица. – Захотелось мне вдруг посидеть, вот я и сижу!
– Ты бы ещё догадалась сесть на трон в Тронном зале, глупая карлица! – залился смехом Хорхе. – Ой, умора!
– Мне и в Зале правосудия неплохо, – всё тем же громким голосом сказала карлица.
– А если я расскажу Его Величеству, что ты, глупая, сидела на троне? – угрожающим тоном произнёс Хорхе. – Король тебе голову оторвёт! Ведь это место верховного судьи!
– Кто же тебя, простого садовника, подпустит к Его Величеству? – Барбола расхохоталась.
Догадавшись, что карлица специально говорит так громко, Лиза толкнула в бок Гарри, чтобы он поскорее открыл люк. Гарри осторожно потянул крышку люка на себя и заглянул вовнутрь. Под люком находилась винтовая чёрная лестница. Отодвинув крышку, Гарри пропустил Лизу в укрытие. Убедившись, что девочка в безопасности, он сел на край рамы люка, собираясь проделать то же самое. Но перед тем, как спуститься, Гарри прислушался к разговору в зале.
– Что за ерунду вы, двое глупцов, несёте? – прозвучал чей-то грубый голос. – Ты мне лучше скажи, Барбола, через Зал правосудия двое странно одетых детей не пробегали?
– С тех пор, как королевский двор прибыл из Мадрида в Севилью, я никаких других детей в алькасаре не видела, кроме инфанты Маргариты Терезы Марии Испанской! – заявила ему вызывающим тоном Барбола и опять громко рассмеялась.
– Чёрт, куда же они подевались? – с досадой произнёс обладатель грубого голоса.
– А ты уверен, что они вообще были? – Барбола явно насмехалась над преследователями Гарри и Лизы. – Подумай сам, Санчо, откуда в алькасаре могут взяться какие-то дети? Ведь сюда даже мышь не проскочит без разрешения капитана гвардейцев Его Величества!
Карлица расхохоталась, сняла туфли и принялась стучать друг о друга каблуками.
– Он прикажет повесить меня на воротах алькасара, если эти чёртовы дети не найдутся, – пробормотал себе под нос человек по имени Санчо, а затем крикнул: Эй вы, бездельники, что встали? Обыщите всю территорию дворца! Беглецы не могли никуда исчезнуть.
При этих словах карлица захлопала в ладоши. А Гарри воспользовался шумом, чтобы тихо закрыть крышку люка над своей головой. Спустившись по лестнице, он очутился в тоннеле.
– Как ты думаешь, Гарри, – шёпотом спросила Лиза, – стража не станет нас здесь искать?
– Вряд ли, – ответил Гарри. – Они пытались расспросить карлицу, но Барбола им сказала, что она никаких детей в алькасаре не видела. Кстати, Лиза, ты знаешь, что такое алькасар?
– Так называются королевские дворцы в Испании, которые были построены ещё арабами в 8-12 веках. Эти дворцы строились по типу укреплённой крепости.
– Из крепости мы вряд ли сможем выбраться, – заметил Гарри. – У нас один выход – идти по тоннелю. Он должен вывести нас за пределы крепости, или даже за пределы Севильи.
– Откуда тебе известно, что мы находимся в Севилье? – с любопытством спросила Лиза.
– Услышал от Барболы, – пояснил Гарри. – Она классно поиздевалась над гвардейцами!
– Но как нам теперь попасть на нашу планету? – задумчиво произнесла Лиза.
– Сейчас главное – уйти от погони, – решительно заявил Гарри. – А там видно будет!
В лабиринтах дворца
Взявшись за руки, дети двинулись в дорогу. Однако, пройдя некоторую часть пути, Гарри и Лиза поняли, что это не тоннель, а лабиринт. Ведь длинный коридор с отполированными белыми стенами и потолком вдруг упёрся во внушительную двустворчатую кованую дверь. Гарри потянул за металлическое кольцо. Дверь натужно заскрипела. Возможно, её нечасто открывали. Тем не менее она поддалась, и они оказались в помещении квадратной формы.
В центре этой комнаты стоял маленький кирпичный домик с арочным входом. Домик был настолько мал, что скорее напоминал конуру для большой собаки. От неожиданности дети замерли на пороге. Что, если в этом домике действительно находится какая-нибудь злая собака? И вдруг они услышали тихое журчание воды. Подойдя поближе к домику, Лиза и Гарри поняли, что перед ними фонтан. Вода тонкой струйкой бежала из-под арки. Ощутив внезапно чувство сильной жажды, беглецы поочерёдно подставили под струю ладошки и выпили воды. Она оказалась довольно холодной, с привкусом металла. Но дети, которые в последний раз пили чай в домике у крота Уэйна, выпили её с удовольствием.
Вода придала детям силы. Они огляделись и обнаружили, что помещение имеет четыре двери: по одной в каждой стене. В первую – двустворчатую кованую дверь, Гарри и Лиза вошли. Другая – тоже кованая дверь с павлинами, находилась в противоположной стороне. Наконец, ещё две, но уже деревянные двери, были расположены друг против друга в двух оставшихся стенах. На одной двери в её верхней части была вырезана лодка под парусом. На другой двери изображения отсутствовали. Зато на ней были накладные кованые петли в виде виноградных листьев. Заглянув в каждую дверь, дети не заметили особой разницы: за каждой из них находился длинный, с виду бесконечный проход. Пожалуй, единственное, что их объединяло, – это леденящий кровь скрип, который они издавали при открывании.
Между тем для беглецов выход из лабиринта был вопросом жизни и смерти. Наверняка этот лабиринт построили ещё в давние-давние времена на случай угрозы для жизни членов царствующей семьи. Очевидно поэтому стража, которую отправил на поиски детей человек по имени дон Диего де Аскона, не знала о его существовании.
Однако о подземном лабиринте знала карлица. По-видимому, она не только развлекала короля, королеву и принцессу, но пользовалась их расположением. В свою очередь, двое незнакомых детей вызвали у Барболы доверие. Возможно потому, что они не пытались её обидеть, не смеялись над ней. Наверное, она была очень тронута вниманием со стороны Лизы. Девочка сделала реверанс перед ней – карлицей, которую никто из придворных не воспринимал всерьёз. Поэтому Мария Барбола, так звучало полное имя карлицы при дворе испанского короля Филиппа IV, захотела помочь детям.
К сожалению, у карлицы не было времени и возможности объяснить беглецам, как выйти из лабиринта. Ещё раз оглядев помещение, Гарри предложил Лизе продолжить путь через деревянную дверь с коваными петлями в виде листьев винограда. Почему-то она внушила ему больше доверия, и мальчик решил довериться своей интуиции.
Старинная деревянная дверь издала уже знакомый, но от этого не менее страшный скрип, когда Гарри изо всех сил налёг на дверное полотно плечом. Лиза вынула из рюкзака монету достоинством в один пенс. Девочке подарил её мистер Деррик с пожеланием счастья. Она крепко зажала монету в руке. Хорошо ещё, Гарри знал, что для того, чтоб не заблудиться в лабиринте, нужно следовать правилу одной руки. Дети решили держаться правой стороны перехода. При этом Гарри ни на секунду не отрывал руки от стены. Ведь лабиринт тем и опасен, что он только с виду кажется простым. Но любая ошибка может стоить жизни.
Таким образом они дошли до следующей двери. Это была комбинированная, высокая и очень широкая дверь с железным каркасом и полотном из матового узорчатого стекла. На самом верху у неё были выгравированы какие-то непонятные закорючки. Лиза объяснила, что это надпись, сделанная на арабском языке. Но что больше всего поразило детей: перед дверью была навалена куча больших и маленьких камней. Лизе пришлось сменить Гарри на посту. Теперь она держалась правой рукой за стену. А Гарри попробовал один большой камень отодвинуть в сторону. Но он не сдвинулся даже на сантиметр, словно был приклеен к полу. Гарри предпринял ещё несколько попыток. Все они оказались безуспешными.
– Давай, Гарри, вернёмся назад, – предложила Лиза, – и поищем выход через другую дверь в комнате с фонтаном?
– Вернуться мы всегда успеем, – возразил Гарри. – Нужно попробовать открыть эту дверь.
Он залез на камни и попытался выбить стеклянное полотно небольшим камнем. Стекло оказалось очень толстым. Оно не только не разбилось, но на нём даже не появилось какой-либо мелкой трещины. Тем временем Лизе пришла в голову очередная идея, и она сказала:
– Может, надпись на двери – это зашифрованное послание тем, кто оказался в лабиринте?
– Ты знаешь арабский язык? – тонко усмехнувшись, иронично поинтересовался Гарри.
К сожалению, арабским языком Лиза не владела. И вдруг случилось чудо. К тому моменту Гарри уже не стоял на камнях, а сидя бил по стеклу мелким камнем с заострённым концом. Для большего удобства он держался одной рукой за дверную ручку. Когда в очередной раз Гарри отвёл руку назад, чтоб размахнуться и ударить по стеклу, дверное полотно внезапно стало сдвигаться в сторону. Гарри спрыгнул на пол. Как заворожённые, дети смотрели на стеклянное полотно, которое исчезало внутри железного каркаса, постепенно углубляясь в стену. Дверь оказалась с сюрпризом.
Конечно, есть много видов раздвижных дверей. Но в лабиринте раздвижным оказалось только стеклянное полотно. А для того, чтобы полотно начало сдвигаться в сторону, нужно было нажать на железную кнопку. Она находилась под дверной ручкой. Очевидно, Гарри случайно нажал на эту кнопку, когда отведя свою руку назад, покрепче ухватился за ручку двери. Обрадованный Гарри опять залез на камни, чтобы спрыгнуть на ту сторону и помочь спуститься Лизе. Но оказалось, что за дверью также были навалены камни. Поэтому Лиза сама легко поднялась и спустилась. Между тем Гарри не забывал о правиле одной руки. Поэтому, оказавшись по ту сторону двери, он в первую очередь опять взялся правой рукой за стену. А Лиза, обнаружив с обратной стороны двери кнопку под ручкой, нажала на неё. Стеклянное полотно вновь заняло прежнее место. Гарри весело сказал:
– Мы смогли это сделать!
– Похоже, строители лабиринта хотели нас запутать? – со смехом предположила Лиза.
– Посмотрим, кто кого? – с азартом ответил Гарри.
Развернувшись, дети обнаружили перед собой невысокую стену из красного кирпича. Она была построена поперёк прохода и выглядела, как забор высотой полтора метра. Но между ограждением и левой стороной прохода был зазор – шириной примерно 60 сантиметров. Ребята зашли за ограждение и увидели на расстоянии 60 сантиметров следующую стену. Она отличалась от первой стены тем, что у неё зазор находился с правой стороны. Тогда у Гарри появилось предположение, что эта часть лабиринта сделана в форме зигзага. Он не ошибся. Ради интереса Гарри с Лизой стали считать стены, которые они обходили на пути к своей цели – выходу из лабиринта. А проход, сделанный в форме зигзага, не заканчивался.
Уставшие дети уже шли, не поднимая головы. Очень хотелось пить и есть. Тем не менее Гарри продолжал монотонно бубнить себе под нос:
– Семьдесят шестая стена. Семьдесят седьмая…
Но вдруг Лиза его прервала:
– Что за шум, Гарри? – спросила она, и сама же ответила на свой вопрос: Это вода!
Гарри удивлённо вскинул голову. Проход, сделанный в форме зигзага, закончился, и дети оказались в одном любопытном помещении. Это был зал овальной формы со сводчатым потолком, с нишами в стенах и аркой напротив того места, где остановились Гарри и Лиза. Что было интересно, ниши располагались практически вплотную друг к другу. И, что ещё интереснее, в каждой нише находилась вырезанная из чёрного базальта голова того или иного животного. Там были головы льва, тигра, рыси, дикой козы, медведя, лисицы, волка, кабана и других зверей. Из их раскрытой пасти весёлой звонкой струйкой стекала вода на гладкие камни, которыми был выложен пол под фонтаном. Точнее, в этой комнате было два фонтана. Они занимали собой стены по обе стороны от арки.
Гарри с Лизой с радостью подставили свои ладони, сложенные лодочкой, под струю воды. Когда они утолили чувство жажды, Гарри с сожалением заметил:
– Вода – это хорошо! Но я не отказался бы сейчас от корочки чёрствого хлеба.
– Как я могла забыть? – всплеснула руками Лиза. – Добрый старина Уэйн дал нам в дорогу тосты с козьим сыром, – и с этими словами она вынула из рюкзака корзинку с тостами.
Беглецы сели на каменный бордюр у фонтана по левую сторону от арки. Хотя, памятуя о правиле одной руки, Гарри предлагал девочке перейти на правую сторону. Но Лизе очень понравилась величественная голова льва, из пасти которого они пили воду. Ей захотелось быть поближе к этому фонтану. Конечно, Гарри пошёл навстречу своей подружке.
– Ничего вкуснее я в жизни не ел! – откусив кусочек немного подсохшего тоста, воскликнул Гарри и сам себе пообещал: Когда мы вернёмся в Бертли, я больше не буду отказываться от блюд, которые готовит миссис Олдридж.
– Ешь, пожалуйста, – придвигая корзинку к Гарри, сказала Лиза. – Я уже поела.
На самом деле Лиза проголодалась не меньше Гарри. Но она помнила, что он приложил немало усилий, когда пытался выбить стекло в двери с сюрпризом. Конечно, Гарри устал и, по мнению Лизы, такое распределение пищи было справедливым. И если бы о её поступке узнала вдруг гувернантка мисс Джонс, то не исключено, что она сказала бы, что мисс Трейси поступила, как истинная леди. Но ни мисс Джонс, ни родители Лизы и даже миссис Хопкинс не подозревали, куда занесла судьба маленькую искательницу приключений. Хорошо ещё, Лиза Трейси была не одна в её невероятном путешествии во вселенной Закартинье. Ведь, как многие девочки, она быстро забывала какие-то важные вещи. Именно поэтому, когда они вышли из овальной комнаты с фонтанами, Лиза хотела повернуть налево. Теперь дети оказались в квадратном зале с двумя выходами. Лиза сделала шаг влево просто потому, что этот выход находился к ним ближе. Однако Гарри потянул девочку за руку со словами:
– Не забывай, Лиза, про правило одной руки!
– Как ты думаешь, Гарри, – спросила Лиза, – мы сможем выбраться из этого лабиринта?
– Даже не сомневайся! – уверенно заявил Гарри. – Из любого лабиринта есть выход. Штука в том, сколько времени мы будем его искать? Один день, или один год?
– Что?! – большие голубые глаза Лизы стали похожи на два блюдца.
– Ты что, шуток не понимаешь? – рассмеялся Гарри и пообещал: К утру мы отсюда выйдем!
Лиза успокоилась. Потому что Гарри она доверяла не меньше, чем самой себе. И если он сказал, что до утра они выйдут из лабиринта, значит, так оно и будет!
Они вновь оказались в длинном переходе. Однако, в отличие от предыдущих переходов, он местами поворачивал то налево, то направо. Идти по нему, конечно, было интереснее. Но Гарри, чтоб не заблудиться, постоянно держался правой рукой за стену.
Вдруг впереди показалась арка. Точнее, это были две арки, сделанные в виде подковы, которые в месте их соединения опирались на колонну. А поскольку такие же арки дети уже видели в Гипсовом дворике, неудивительно, что они обрадовались, вообразив, что выход на поверхность земли близко. Гарри с Лизой убыстрили шаг и вскоре оказались в очень красивом просторном зале. Подобно комнате с фонтанами, он имел овальную форму.
Стены этого помещения были украшены фресками с изображением цветов, кустарников и деревьев. На ветках деревьев сидели птицы с ярким оперением, по тропинкам гуляли павлины, в пруду плавали лебеди. По-видимому, фрески изображали сад, и даже точнее райский сад. Его изображение занимало полностью все стены. В разных уголках этого сада можно было увидеть фонтаны причудливой формы. В центре нарисована большая белая беседка. Вход в беседку был изображён в виде арки.
Сочность и разнообразие красок на фресках вызывали восхищение. Видимо, поэтому сад выглядел, как настоящий. К тому же в середине зала находился фонтан в форме небольшой круглой чаши. Точно такой же фонтан Лиза и Гарри видели в Зале правосудия. Его тихое журчание удивительным образом гармонировало с фресками.
– Как красиво! – воскликнула Лиза. – Жаль, что такая красота спрятана под землёй.
Но Гарри девочку не поддержал. Он стоял, держась правой рукой за стену, и удивлённо смотрел по сторонам. Такое впечатление, как будто он что-то ищет глазами. Но что можно надеяться найти в помещении, которое они видят впервые в жизни?
– Что случилось? – в голосе Лизы прозвучал упрёк и даже некоторое разочарование. Ведь ей, как всякой девочке, хотелось немедленно поделиться с кем-нибудь своими эмоциями.
– Я не вижу здесь выхода, – лаконично ответил Гарри.
Лиза огляделась вокруг себя. Действительно, все стены комнаты были полностью заняты фресками. В зале был только один выход – тот, через который они попали в это помещение.
– Это что – тупик? – растерялась Лиза. – Значит, теперь нам придётся вернуться назад?
– Не верю! – решительно сказал Гарри и скомандовал: Замени меня, Лиза, я поищу выход. Он должен быть! Лабиринт глухими стенами не заканчивается.
Ребята поменялись местами. Гарри медленно двинулся вдоль стен, пытаясь узнать секрет зала с изображением райского сада. В некоторых местах он останавливался, внимательно вглядывался в фрески, а иногда простукивал кулаком стены. Идеально ровный овал зала и его чудесные фрески стали вызывать у Лизы чувство возмущения. То, что ещё недавно в её глазах выглядело прекрасным, теперь смотрелось иначе. Лиза начала думать, что им нужно вернуться в ту комнату, где были четыре двери, и попробовать поискать другой выход из лабиринта. Внезапно её размышления прервал ликующий возглас Гарри:
– Я нашёл выход!
– Мы спасены! – вскричала Лиза и уже хотела бежать к Гарри, но он её остановил:
– Правило одной руки, Лиза! Это очень коварный лабиринт. Здесь легко заблудиться.
Пока Лиза шла, держась правой рукой за стену, Гарри рассказывал, как он нашёл выход. Ведь Лиза в это время была занята своими мыслями и не смотрела по сторонам. А если она и смотрела, всё равно мало что замечала. Между тем Гарри, обойдя полностью зал, вновь вернулся к фреске с изображением беседки. Во-первых, она находилась напротив арки. Во-вторых, вход в беседку также был изображён в виде арки. Логично было бы предположить, что арка скрывает замаскированный выход из зала. Однако, сколько Гарри ни простукивал кулаком стену в этом месте, звук был такой же, как в других стенах – приглушённый.
Гарри постучал по стене, которая была изображена с левой стороны от входа в беседку. Она выглядела, как ограждение беседки с белыми фигурными перилами. Звук у этой стены был звонким, как если бы за ней находились какие-нибудь пустоты. Гарри надавил на стену посильнее. Как он и предполагал, это был замаскированный выход из зала. Часть стены распахнулась, как будто бы приглашая детей пройти внутрь. Между тем, когда Гарри только рассматривал эту стену, фрески на ней выглядели, как единое целое.
– Какой необычный лабиринт! – восхитилась Лиза. Теперь, когда они нашли выход, этот зал опять казался девочке просто чудесным местом.