355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Исландские саги » Сага о Хальве и воинах Хальва » Текст книги (страница 2)
Сага о Хальве и воинах Хальва
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:09

Текст книги "Сага о Хальве и воинах Хальва"


Автор книги: Исландские саги



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

15. Утстейн убивает сыновей Ульва

Утстейн был с конунгом Эйстейном. Ульвом Рыжим звали советника конунга Эйстейна. У него было восемь сыновей, и все они были великие герои и завистливы. Они плохо относились к Утстейну, и на пиру между ними разгорелся спор. Перед этим Утстейн рассказывал о гибели конунга Хальва. Он сказал тогда:

 
Другое радует
всего более:
Асмунда бедам
не вечно спать.
Трое погибло
из этого войска
сыновей Эйнева,
но один живёт.
 

Утстейн сказал, когда Ульв сравнил себя с ним и стал подстрекать его:

 
Встанем и выйдем
отсель наружу
и там крепкими
щитами стукнемся.
Думаю, в шлемах
пришли сюда
в земли датские
дисы наши.
 

Ульв сказал:

 
Давно уж мертвы
все ваши дисы,
счастье, скажу я,
воинов Хальва оставило.
Снилось мне утром,
отпрыски наши
верх получали,
где б вы не являлись.
 

Утстейн сказал:

 
Победы я жду
лучшей намного,
чем Ульв желать
захотел бы Стейну.
У вас будет вскоре
на сходке мечей
череп разрублен,
окровавлена шея.
 

Ульв сказал:

 
Верх одержат
Ульва сыны:
Эрнольв и Одд,
Ати Чёрный,
Бёрк и Брюньольв,
Буи, Хардскави,
Рауд Сильный,
коль ты попытаешься.
 

Утстейн сказал:

 
Стейну со Стари
не показалось бы
страшным биться
с сынами Ульва,
нужно бы было
нашему брату
с тебя, засранца,
спесь посбивать.
 
 
Не показалось
Хрокам и Хальвдану
опасным с трусами
в битве встретиться,
когда вчетвером
мы положили
восьмерых ярлов
у Анниснеса.
 
 
Выходите на битву,
Ульва сыны,
восемь воинов,
с одной головою.
Не убежит Стейн,
хоть и имеет
несколько меньше
народу в войске.
 
 
Хальв, снилось мне,
побуждал меня к битве;
сказал храбрый конунг,
что мне посодействует, —
был ко мне князь
добрым во сне, —
где бы мы битву
не проводили.
 

Тогда сыновья Ульва и Утстейн вышли и начали сражаться. Утстейн убил всех сыновей Ульва, потом предстал перед конунгом и сказал:

 
Вот я пришёл
Ульву сказать,
что его сыновья
побиты лежат.
Теперь же, Эйстейн,
ступай, коли хочешь,
дальше испытывать
дерево копий.
 

Эйстейн сказал:

 
Сам воздержусь
испытать подобное:
воины Хальва
лучше других.
Из людей, знаю я,
ты наилучший,
убил, самый храбрый,
один восьмерых.
 

Утстейн сказал:

 
Всех бы мечом
Эйстейна людей
порубил я
в мере такой же,
если б нужду
в сей работе видел,
иль прежде к нам
отнеслись бы плохо.
 
 
Силой не хочет
никто со мной меряться,
ибо мне смолоду
век был суждён.
Тяжко на сердце
в груди с той поры,
как в юности Один
мне посодействовал.
 

16. О Хроке Чёрном

Хрок Чёрный был с конунгом Хаки. Дочерью конунга Хаки была Брюнхильд. Свейном Победоносным звали конунга, который сватался к Брюнхильд, однако конунг Хаки отказал ему. Свейн дал обет убить того человека, который женится на Брюнхильд, а также и её отца. Хедином звали ярла конунга Хаки, а Вивиль был его сыном. Он посватался к Брюнхильд, и она была ему обещана, если он защитит страну от Свейна.

Хрок Чёрный был там неизвестен, его никто не признавал, и сидел он на месте гостей. Однажды было так, что дружина отправилась на охоту, а женщины – в орешник. Брюнхильд, дочь конунга, увидела, что у одного дуба стоит высокий человек. Она услышала, как он сказал:

 
Теперь расскажет
Хамунда сын,
каков был род
наших братьев:
отец мой намного
превосходил,
ястреб по духу,
вашего Хаки.
 
 
Нет пожелавших
сравниться с Вивилем,
хотя он Хамунда
стада стерёг.
Не видел я там
свинопаса
трусливее
наследника Хедина.
 
 
Век мой был
лучше намного,
когда за мудрым
мы Хальвом следовали.
Вместе рождали
одно решение,
опустошали
другие страны.
 
 
Было у нас
ястребиное войско,
там, где мудрец
добивался славы.
Шли мы с победами
в серых шлемах,
гордые, по
девяти отчизнам.
 
 
Хальва видел я,
с двух рук рубившего,
не было князю
щита защиты.
Не найти человека,
иди хоть сколько,
с сердцем вернее
и более мужественным.
 
 
Болтают люди,
те, кто не ведает,
что Хальва слава
мирилась с глупостью.
Тот не знал
конунга халейгов[9]9
  Халейги – жители Халогаланда, области на севере Норвегии.


[Закрыть]
,
кто глупую силу
ему приписывает.
 
 
Он воинам смерти
велел не бояться,
речей малодушных
не говорить.
Не должен был тот
за князем следовать,
кто его судьбы
не мог выдержать.
 
 
Стонать не должны,
хоть бы рану великую
получили в атаке
друзья предводителя,
раненья свои
не перевязывали,
пока в новый день
тот же час не настанет.
 
 
Велел взятых с бою
к слёзам не нудить,
мужним жёнам
вред не чинить.
Дев любых сватал,
платя приданое
прекрасным золотом,
с отцом советуясь.
 
 
Столь много не было
людей на палубах,
чтоб обратились
пред ними мы в бегство,
хоть много войско
имели меньшее:
одиннадцать
на одного.
 
 
Была наша доля —
победы одерживать,
где б ни стучали
защитою Хильд[10]10
  Защита Хлид = щиты.


[Закрыть]
;
одного я знаю
князя столь храброго:
конунга Сигурда
из палат Гьюки.
 
 
Много было
мужей на судне
добрых и храбрых
с самим князем:
Бёрк и Брюньольв,
Бёльверк и Хаки,
Эгиль и Эрлинг,
сыновья Аслака.
 
 
Людей всех дороже
были мне
Хрок, мой брат,
и Хальв конунг,
Стюр и Стейнар,
сильные оба,
в решеньях быстрые,
сыновья Гуннлёд.
 
 
Хринг и Хальвдан,
ястреба два,
правые судьи.
Даг Гордый,
Стари и Стейнгрим,
Стюр и Гаути.
Ввек не найдешь
ты красивее воина.
 
 
Хаук и Валь
в походе морском
отважные оба,
друзья конунга.
Мало достойней
воинов у князя,
кажется, есть
во владеньях Хаки.
 
 
Не был, думаю,
в этом войске
трусом никто
из моего рода.
Меня они звали
самым удалым,
ведь каждый другому
хвалу подыскивал.
 
 
Знамя нёс Вемунд,
поднять посмевший,
Бьёрн и Берси,
перед будлунгом.
Выстраивал своё
наипрекраснейшее
войско ловдунг,
пока был жив[11]11
  Будлунг и ловдунг – поэтические обозначения воина. См. «Язык поэзии», 80: «Было у Хальвдана с женою и девять других сыновей. Их звали: <…> седьмого – Будли, от него пошли Будлунги – из рода Будлунгов были Атли и Брюнхильд; восьмого – Лови, он был великий конунг воитель, за ним шло войско, что зовется ловды, его потомки звались Ловдунгами, от них ведет род Эйлими – деда по материнской линии Сигурда Убийцы Фафнира…»


[Закрыть]
.
 
 
Не так насладился
веком, как должно,
защитник страны
блещущий подвигами.
Двенадцать зим
князь воевал,
а тридцать было,
когда он умер.
 
 
Вот почему
много ночей
мало я сплю
и много бодрствую:
брат мой был
должен сгореть
живым в огне
с воинами конунга.
 
 
Был тот день мне
наипечальнейшим
из всех в мире,
как людям ведомо.
Полагаю, с тех пор
мы довольны не будем,
пока не последуем
за верными родичами.
 
 
Совсем моё
горе утихнет,
коли за Хальва
смогу отомстить,
кольцеломателя
убийце, Асмунду
сверкающим лезвием,
грудь пронзить.
 
 
Отомщён будет
Хальв Храбрый,
ибо благородного князя
в мире обманули.
Учинил убийство
и людей гибель
Асмунд конунг
в недобрый час.
 
 
Тогда испытаем
узнав на деле,
коли со Свейном
встретимся в битве,
кто для сраженья
пригоднее будет,
Хамунда сын
или люди Хаки.
 
 
Так я скажу
женщине мудрой,
Брюнхильд не буду
сватать, если
я не уверюсь,
что хочет она
Хрока любить
Хамунда сына.
 
 
Будут, надеюсь, мне
мудрые люди,
крепкие воины,
если поженимся,
ведь нигде на земле
я не встречал
девы премудрее
дочери Хаки.
 
 
Не встречал никогда,
хоть везде путешествовал,
девы милее
дочери Хаки.
Она – это всё,
что я пожелал бы.
 
 
Считаюсь здесь я
во владениях Хаки
изгоем сейчас
среди люда любого.
Мужи все в палате
место имеют
дальше от двери,
чем воины Хальва.
 

Брюнхильд, дочь конунга Хаки, расказала своему отцу, что она услышала, и добавила, что, должно быть, это пришёл один из воинов Хальва. Как только конунг узнал об этом, он усадил Хрока на почётное место и оказал ему большое расположение. Хрок Чёрный взял в жёны Брюнхильд, дочь конунга Хаки. Следующей весной Хрок пошёл с войском против Свейна Победоносного, и у них была битва. Там Свейн погиб, а Хрок вернулся с победой к конунгу Хаки.

После лета конунг Сёльви вместе с конунгом Хаки и Хроком Чёрным, конунгом Эйстейном и Утстейном выступили с войском. Они пришли в Норвегию, сразились с конунгом Асмундом и убили его.

Сына конунга Хальва звали Хьёр, он был тогда конунгом над Хёрдаландом. Позднее Хрок и Утстейн долго были в походе и стали очень знаменитыми. Дочерью Хрока Чёрного и Брюнхильд была Гуннлёд, мать Хромунда сына Грипа.

17. Рождение Хамунда и Гейрмунда Тёмная Кожа

Конунг Хьёр сын Хальва женился на Хагню, дочери конунга Хаки сына Хамунда. Конунг Хьёр уехал на собрание конунгов, а тем временем Хагню родила двух сыновей, и были они чёрные и удивительно безобразные, и одного назвали Хамундом, а второго Гейрмундом. Тогда и рабыня родила сына, которого назвали Лейв. Он был очень красивый. Королева поменялась сыновьями с рабыней и принесла конунгу Лейва. Конунг снова ушёл в поход. Тогда детям было по три зимы. Лейв хныкал, как и положено в его возрасте, а Хамунд и Гейрмунд были весьма крупные и сообразительные.

Скальд Браги пришёл туда по приглашению. Однажды было так, что все мужчины пошли в лес, в женщины в орешник, и в палатах не осталось людей, кроме Браги, сидящего на почётном месте, а королева спряталась, накрывшись одеждами. Лейв сидел на высоком сидении и игрался с золотом, а Хамунд и Гейрмунд были внизу на полу среди соломы. Тогда они подошли к Лейву, столкнули его с сидения и забрали у него всё золото. Он заплакал. Тут Браги встал, пошёл туда, где лежала королева, стукнул посохом по одеждам и сказал:

 
Двое внутри,
доверюсь обоим,
Хамунд и Гейрмунд,
Хьёру рождённые,
третий же Лейв
Лодхётта сын.
Дитя не расти
ты это, женщина.
 

После этого Хагню снова поменялась детьми с рабыней. А когда конунг Хьёр вернулся домой, она принесла мальчиков к нему и сказала, что это его сыновья.

Конунг ответил:

– Унесите прочь! – сказал он, – не видывал я такой тёмной, как у Хель, кожи.

Так их обоих с тех пор называли[12]12
  В других переводах прозвище Хамунда и Гейрмунда переводится как «Адская Кожа» или «Кожа-как-у-Хель». Хель – великанша, правящая царством мёртвых.


[Закрыть]
.

Они были великие герои, и от них в Исландии произошёл великий род. Торир с Осинового Холма был сыном Хамунда. Оттуда пошли люди с Осинового Холма. Гейрмунд Тёмная Кожа занял Побережье Средней Горы в Широком Фьорде. Его дочь звали Ири, и от неё тоже пошёл великий род.

О переводе

© Перевод с древнеисландского: Тимофей Ермолаев (Стридманн)

Литературная обработка вис, помощь в редакции перевода: Надежда Топчий (Традис).

Также спасибо Евгению Мироненко.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю