355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Flona » Дар свыше (СИ) » Текст книги (страница 2)
Дар свыше (СИ)
  • Текст добавлен: 8 апреля 2017, 23:00

Текст книги "Дар свыше (СИ)"


Автор книги: Flona


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Слеш


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

– Не понимаю, чего ты так переживаешь, я же рядом, – попробовал утешить его Джон, поднимаясь с кровати и мысленно мечтая о горячем кофе. Он присел и положил руку на плечо Шерлока.

– Я никогда ни о ком не заботился, кроме себя, и теперь совершенно не знаю, что с этим делать, – тихо заговорил он, но Джону вообще не нужны были слова.

– Мы всегда будем вместе, и тебе совсем не обязательно об этом постоянно думать, – он бережно погладил своего гениального Высшего по волосам, и тот, повернув голову, внимательно на него посмотрел.

Взгляд всего лишь на секунду скользнул по лицу, но этого оказалось достаточно, чтобы картинки, которые появились в головах у обоих, заставили Джона покраснеть и закашляться.

– Я пойду, приготовлю кофе, – решил избежать он неловкости и, быстро одевшись, сбежал в кухню, всеми силами пытаясь выкинуть странные образы из головы.

Шерлок, оставшись в одиночестве, улыбнулся. Он и не представлял себе, что этот вынужденный визит в Центр на званый вечер так для него закончится. Мысленно он даже был немного благодарен Майкрофту, который настоял на его присутствии. От размышлений его отвлекли.

«Шерлок, ты кофе пьешь с сахаром?»

«Да, черный с двумя ложками».

Шерлок попробовал еще раз отделить мысли от эмоций партнера, и его вдруг осенило. Оказалось, что все не так уж и плохо, если Джону не требовалась помощь или он сам его не звал, то тогда можно было немного приглушить его чувства, полностью сосредотачиваясь на своих мыслях. Это совершенно меняло дело – теперь он слышал Джона словно через толстый слой ваты, но все же знал где он и что с ним происходит.

Спустившись на кухню, Шерлок, довольный своим удачным опытом, увидел улыбающегося Джона, который все давно прочитал и теперь с гордостью смотрел на своего гения.

– Ты очень быстро во всем разобрался, – похвалил он. – Теперь бы и мне не мешало бы научиться приглушать твои невероятные идеи, а то у меня от них голова болит.

– Я научу тебя, – Шерлок взял из его рук чашку и уже собирался сесть за стол, как в дверь постучали.

– Это миссис Хадсон, моя домовладелица, – представил он вошедшую женщину, которая начала радостно щебетать, с интересом разглядывая Джона. Она принесла им свежие сплетни и булочки к кофе, всеми силами стараясь ненавязчиво получить немного информации об их неожиданно появившихся отношениях.

Миссис Хадсон уже была в курсе того, что произошло в Центре, и Шерлок совершенно не горел желанием выяснять, откуда она это узнала, опасаясь, что ответ ему совсем не понравится и может даже расстроить Джона. Вероятнее всего, газеты уже написали о столь удивительном и значимом событии в жизни одной из самых влиятельных семей Высших.

Джон откровенно веселился, читая эмоции раздраженного Шерлока. Детектив пытался не нагрубить милой женщине, которая никак не могла остановиться, рассказывая очень занимательные истории его жизни. Наконец, она решила оставить их в покое, и в комнате воцарилась блаженная тишина. Джон, лениво прислушиваясь к хаотичным мыслям Шерлока, смотрел телевизор, а сам детектив одновременно что-то выискивал в ноутбуке и рисовал на бумаге какие-то замысловатые графики.

Они мысленно переговаривались о разных мелочах, пока их почти семейную идиллию не нарушил звонок в дверь. Шерлок пошел открывать, и Джон тут же почувствовал нарастающее напряжение. Он развернулся, чтобы посмотреть, кто же пришел к ним в такую рань.

«Не волнуйся. Это всего лишь Майкрофт».

«Только, пожалуйста, не надо с ним ссориться, особенно сейчас».

Джон прекрасно понимал, что брат может с легкостью испортить хорошее настроение Шерлока, и ему совершенно не хотелось вновь оказаться меж двух огней. Но стоило старшему Холмсу войти в гостиную, как стало ясно, что военных действий избежать не удастся. Он держался нарочито прямо и немного скованно, прекрасно понимая, что здесь ему точно не рады.

– Добрый день, Джон! – кивнув брату, вежливо поприветствовал его Майкрофт и без приглашения сел в кресло. Он держал в руках небольшую темную папку с какими-то документами.

– Еще утро, братец. Или со своей работой ты совсем ничего не замечаешь? – парировал детектив и сразу, без перехода протянул руку за бумагами. – Это дело Джона?

– Конечно же, это дело Джона, но там нет ничего нового для тебя. Все совершенно обычно, кроме того, что он обладает очень странной и неизвестной нам энергией. – Майкрофт, не сопротивляясь, передал брату папку. – Я предполагаю, что тебе будет интересно узнать поближе человека, которого так внезапно выбрала твоя сила.

– Пришел по поручению мамы, чтобы проверить все ли у нас в порядке, – догадался Шерлок. – Передай, что все нормально, сам видишь. – Он кинул быстрый взгляд на Джона, который удивленно смотрел на двух братьев, совсем не понимая, о чем те говорят.

– Обязательно передам, – поморщился Майкрофт, – вам еще нужно будет обсудить с ней детали предстоящей церемонии, но сейчас не об этом. Я пришел поговорить об удивительной силе твоего избранника.

Напряжение в комнате достигло своей критической массы, и мозг Джона стал работать с перегрузками, потому что беседа напомнила ему самые занудные и непонятные лекции по психологии, на которые он когда-то ходил.

Джон даже и не пытался понять, о чем именно говорили братья, предпочитая перевод своего Высшего, который мгновенно расшифровывал для него скрытый текст фраз Майкрофта.

«Они не знают, что с тобой и твоей силой, но хотят тебя изучить. У него есть пара идей, но о них я уже думал, так что пока ничего нового».

«Он что, хочет на мне опыты проводить?»

«Скорее всего. Не бойся, ты без меня никуда не пойдешь. К тому же, он все-таки мой брат и не посмеет причинить тебе вред, зная, что теперь мы связаны».

Майкрофт не мог следить за мысленным диалогом, но видел выражения их лиц, поэтому, усмехнувшись, решил сразу перейти к делу.

– Я так понимаю, что вы против изучения? – обратился он к Джону, игнорируя гримасы своего младшего брата. – Но я хотел бы вам напомнить, что энергия Высших дает определенные привилегии в различных сферах жизни. Я предполагаю, что ваша сила тоже имеет определенный потенциал.

– Какой еще потенциал? Она проявилась только вчера, а энергия Высших с вами с рождения, – попытался возразить ему Джон и осторожно взял Шерлока за руку, передавая свою тревогу, и тот сразу же сжал ладонь, мысленно успокаивая.

– Он имеет в виду, что энергия могла давать тебе определенные способности, которые ты все это время воспринимал, как должное. Например, меткость, выносливость, сила. Именно эти качества могли помочь тебе выжить на войне, а ты просто не замечал, что немного отличаешься от остальных. Сила Высших проявляется только в некоторых видах науки и искусства, возможно, что твоя энергия тоже выбрала определенные физические качества.

После слов Шерлока перед мысленным взором Джона пронеслись небольшие картинки из его военных будней. Словно из длинного художественного фильма кто-то вырезал самые интересные и яркие куски. В них он четко видел странные несовпадения, которым раньше совсем не придавал значения.

Джон всегда думал, что это просто удача, ведь только ему удалось выбраться из того страшного боя без единой царапины. И друзья справедливо считали его большим везунчиком, когда весь взвод погиб, а он отделался лишь легким ранением.

– Этого просто не может быть, – прошептал Джон, закрывая глаза и чувствуя, как Шерлок всеми силами пытается ему помочь, забирая возникшую панику. – Значит, я должен был погибнуть вместе со всеми?

Вопрос улетел в пустоту, братья совершенно не знали, что ему ответить. Скорее всего, эта его энергия спасла тогда от смерти и оставила в живых, но Джон почему-то ощущал вину за то, что выжил, был особенным, отличным ото всех.

– Именно из-за нее ты сейчас здесь, со мной, – попытался успокоить его Шерлок. – И даже не смей так думать. Если твоя сила способна защищать от неприятностей, то это вовсе не значит, что ты виноват в их смерти.

Они вместе пытались разобраться с возникшими болезненными чувствами, которые перемешались у них в головах. Первым не выдержал Высший: притянув Джона к себе, он так сильно прижал его к груди, что было слышно, как захрустели кости.

– Все будет хорошо, мы во всем разберемся, и я не дам тебя в обиду, – прошептал он ему на ухо и посмотрел на брата, взглядом предлагая тому уйти.

– Я все равно настаиваю на более подробном изучении силы, естественно с вашего разрешения, – сказал Майкрофт и, поднявшись, каким-то странным взглядом посмотрел на дверь. – Мне уже пора, но вы Джон, пожалуйста, подумайте над моим предложением.

Шерлок молчал, перебирая в голове данные, предоставленные братом. Он, продолжая обнимать Джона, с удивлением наблюдал, как Майкрофт замер, словно был не в силах выйти.

– Тебе открыть? – сжалился над ним Шерлок.

– Нет, я сам, просто…

Дверь распахнулась, и в комнату, чуть не сбив старшего Холмса с ног, вошел высокий мужчина в светлом плаще.

– Здравствуйте, инспектор! – поприветствовал его Шерлок, с беспокойством поглядывая на брата.

– Ты… – выдохнул Майкрофт и непроизвольно качнулся навстречу, но тут же остановился, увидев, что мужчина непроизвольно выставил руку вперед, словно пытался защититься от него.

– Добрый день, мистер Холмс. Не думал, что встречу вас здесь, – холодно поприветствовал он Майкрофта.

– Джон, хочу представить тебе несостоявшуюся пару моего дорогого брата – инспектора Лестрейда!

========== Глава 3 ==========

Инспектор медленно опустил руку и попытался пройти мимо Майкрофта, но тот даже не шелохнулся, словно это внезапное появление мужчины полностью лишило его способности двигаться. Холмс смотрел на него с таким странным выражением лица, что Джону стало не по себе, точно он наблюдал за чем-то очень личным, даже интимным, происходящим между этими двумя. Они явно что-то испытывали друг к другу, и если со стороны Майкрофта это было какое-то странное проявление мягкости и нежности, то от инспектора явно исходила сильная волна неприязни и раздражения.

Джон почему-то представлял себе, что пара Майкрофта Холмса – это такой же надменный аристократичный Высший, как и он сам. Но инспектор Грегори Лестрейд на вид был обычным человеком. Хотя, тот факт, что, являясь парой Высшего, он отказался от этого, явно говорил о его неординарности.

Люди крайне редко, а на памяти Джона так вообще никогда, не были против такого выгодного партнерства. А уж стать мужем любому из семьи Холмс – Высших, приближенных к самой Королеве – считалось в обществе исключительной удачей, но, судя по взгляду, которым инспектор одарил Майкрофта, он был явно другого мнения.

Шерлок, ухмыляясь, молча слушал его мысли и разглядывал брата, все еще застывшего в дверях. Тот уже привел себя в порядок, и лицо приобрело свое обычное надменное выражение, но уходить он явно не торопился. Майкрофт почти в упор смотрел на мужчину, который просто не знал, что делать с загораживающим ему проход Холмсом.

– Может, вы все-таки пропустите меня? – произнес инспектор с плохо скрываемым раздражением. – Я не собираюсь стоять здесь весь день. – Было заметно, что он очень сильно нервничает, находясь так близко от Майкрофта, но тот, видимо, не собирался сдаваться так просто.

– Ну, зачем же так переживать, Грегори, давай лучше сходим куда-нибудь, пообедаем, – Джон, если бы не видел, как шевелятся губы Майкрофта, никогда бы не поверил, что фразу произнес именно он. Голос Холмса вдруг стал похож на сладкую медовую патоку, а взгляд словно притягивал фигуру инспектора, заставляя того сделать невольный шаг навстречу. Еще немного – и он просто упал бы в объятия Майкрофта.

«Это что, воздействие вашей силы?»

«Не думаю, просто Лестрейд зря так долго упирается, а это сильно злит моего брата. Майкрофт все равно получит желаемое. Рано или поздно».

«А зачем он вообще сопротивляется? На мой взгляд, они же очень подходят друг другу. Не понимаю».

«Ты просто не знаешь историю их знакомства и характер инспектора».

– Нет, – видимо, справившись с внезапной слабостью, резко ответил Лестрейд и сделал шаг назад, встряхнув головой, словно пытаясь развеять нахлынувшее наваждение. Теперь он со злобой смотрел на Холмса и судорожно сжимал руки в кулаки. Джон первым сообразил, что тот уже на грани срыва, и попытался разрядить обстановку.

– Хотите чаю? – предложил он, и все в комнате заметно расслабились.

– Да, пожалуй, – Лестрейду все же удалось пройти мимо Майкрофта. – А вы, как я понимаю, тот самый Джон? – обратился он к мужчине, который после его вопроса застыл в дверях кухни.

– Что значит «тот самый»? – бросив короткий взгляд на Шерлока, поинтересовался доктор. Правда, ответ ему уже не требовался, потому что детектив мысленно тут же показал несколько вариантов, откуда инспектор мог узнать о нем.

– Газеты только о вас и пишут, мол, «очередная сенсация в семье Холмс», – при упоминании фамилии он заметно поморщился. – Говорят, что Шерлоку достался какой-то исключительно одаренный человек со своей собственной чудесной энергией. Так это правда?

– Да, все правда, – ответил за Джона Шерлок и нетерпеливо бросил брату, так и стоявшему в дверях: – Ты собираешься остаться или уйти? Реши, наконец.

Майкрофт, никого не замечая, смотрел только на Лестрейда, но резкий тон сказанного словно вернул его в реальность.

– Мое предложение остается в силе. Если передумаешь, ты знаешь, как меня найти, – обратился он к инспектору и, не дожидаясь ответа, вышел.

Как только его шаги затихли внизу, Шерлок тут же протянул руку за оставленной Майкрофтом папкой и погрузился в изучение документов, не обращая ни на кого внимания.

А Лестрейд с интересом рассматривал Джона, который, поставив перед ним чашку, присел напротив.

– Что это? – доктор взглядом указал на документы в его руках.

– Это те бумаги, которые Шерлок обещал подписать мне еще вчера, – он повернул голову к детективу. – Правда, Шерлок?

– А, что? Какие бумаги? – детектив, полностью погрузившись в изучение папки Майкрофта, совсем не понимал, о чем его спрашивают. Джон, строго на него посмотрев, мысленно попросил взять то, что принес ему Лестрейд, обосновывая это тем, что он почти их родственник и помочь ему – их долг.

– Ладно, давай сюда, – Шерлок недовольно протянул руку за документами. – И скажи спасибо Джону, что он за тебя вступился.

– Вступился? Но он же молчал все это время? – Лестрейд недоуменно уставился на детектива. – Он что, уже умеет мысленно общаться с тобой? Вы же только вчера познакомились, это просто невозможно.

– А разве это не нормально, читать мысли своей пары? – Джон искренне не понимал, почему вызвал такое изумление. В его голове образы, посылаемые Шерлоком, приняли странное очертание, и Джон с удивлением посмотрел на немного растерянного Высшего.

«Вообще-то, чтение мыслей приходит не сразу и не ко всем, этому учатся постепенно, и некоторые пары вообще не могут овладеть мысленным единством. То, что мы сразу начали общаться без слов, улавливая изменение настроения и влияя друг на друга, – очень редкое явление. Мы с тобой скорее исключение, чем правило, к тому же ты человек, которому вообще это не должно быть доступно».

«Почему ты мне сразу не сказал?»

«Ты не спрашивал».

– Прекратите, я же ничего не слышу. Вы вообще-то здесь не одни. – Лестрейд возмущенно смотрел на них, он поставил чашку, которую до этого держал в руках. – Почему ты согласился? – это уже пришедшему в себя Джону.

Тот сразу понял, о чем спрашивал инспектор, но, как объяснить ему, не знал. Джон сидел рядом с Шерлоком, пока тот что-то подписывал, и не мог толком сказать, почему он ради именно этого Высшего так кардинально изменил свою жизнь.

– Если честно, то я не знаю. Просто с ним мне стало легко, и я вообще в тот момент не задумывался об этом, все сделали наши силы, – попытался выпутаться Джон.

«А еще, ты мне сразу понравился, когда попросил закурить. Помнишь?».

«Да, ты тогда спрятался на балконе, разговаривая сам с собой».

«Я не разговаривал, просто…»

– Все, хватит, я понял, почему Джон такой исключительный. У тебя, Шерлок, – Лестрейд кивнул в его сторону, – просто не может быть обыкновенного партнера, раз ты сам такой… – он задумчиво взмахнул в воздухе рукой и замолчал.

– Какой? – поинтересовался детектив, оторвавшись от бумаг.

– Совершенно необыкновенный, гениальный, потрясающий! – вырвалось у Джона, прежде чем он вообще осознал, что спрашивают не его. – Прости, – он виновато посмотрел на Лестрейда. – Как-то само собой получилось.

Доктор смущенно отвел взгляд, потому что в его голове зазвучала очень красивая мелодия, означавшая, видимо, полную эйфорию, в которой пребывал сейчас Шерлок.

«Тебя что, никто никогда не хвалил?»

«Не особо. Так, как ты, – никто».

«А тебе это явно нравится».

Они сидели очень близко и, не отрываясь, смотрели друг другу в глаза, читая совершенно одинаковые мысли и желания. Шерлок расплылся в такой откровенной улыбке, какой никто и никогда не видел на его лице, и сердце Лестрейда замерло. Он и не догадывался, что этот несносный, эгоистичный гений может так смотреть на кого-нибудь. Взгляд Шерлока был теплым, с почти незаметной искоркой яркого желания, которое незримым облаком повисло в воздухе, и инспектор тут же почувствовал себя лишним рядом с ними.

Эти двое совершенно точно нашли друг друга, стоило только взглянуть на их счастливые лица, но именно от осознания этого инспектору вдруг стало грустно.

Он стал торопливо собираться, стараясь поменьше глазеть в сторону дивана.

Ничего не замечая вокруг, Джон просто не мог отвести взгляд от лица Шерлока. Он вдруг ощутил странную эйфорию, тело тут же бросило в жар, а сердце радостно забилось. Читая совершенно недвусмысленные эмоции своего Высшего, ему вдруг очень сильно захотелось прогнать инспектора за дверь. Мысли, правда, были не его, но желания совершенно точно совпадали.

– Лестрейд, вот твои документы, – Шерлок быстро впихнул оставшиеся бумаги в руки немного опешившему от его напора инспектору и подтолкнул к двери.

– Повежливее! – возмутился тот, но, взглянув в расширенные зрачки и на лихорадочный румянец Холмса, решил, что действительно пора уходить, если он не хочет оказаться свидетелем не совсем приличной сцены с участием этих двоих.

– До свидания, инспектор! – крикнул ему все еще сидевший на диване Джон. – Простите нас, – добавил он смущенно, но Шерлок уже открыл дверь и нетерпеливо постукивал ногой.

– Всего доброго, – пробормотал Лестрейд и, получив от детектива сдержанный кивок, начал спускаться по лестнице.

Выйдя на улицу, он решил немного успокоиться и покурить. Прислонившись спиной к закрытой двери, мужчина достал сигарету, и его мысли тут же стали медленно крутиться вокруг Шерлока и его будущего супруга, а то, что он им скоро станет, Лестрейд не сомневался. Эти двое выглядели очень счастливыми, словно выиграли в лотерею супер-приз, а их необычная аура так окутывала окружающих их людей, что непроизвольно вызвала воспоминания, которые он всеми силами старался прогнать из своей памяти.

***

Майкрофт Холмс был всегда очень аккуратен, и его жизнь подчинялась ряду установленных обществом правил, которые он неукоснительно соблюдал. Никаких тебе неожиданностей и минимум неприятностей, но в тот день все не заладилось с самого начала.

Вот угораздило его надеть это светлое кашемировое пальто, к которому нужно было подобрать перчатки очень светлого оттенка. Теперь он с явным неудовольствием рассматривал темно-коричневое пятно на своей правой перчатке и размышлял о том, что ему явно не следовало пить этот дурацкий кофе, после которого остаются такие ужасные пятна.

Майкрофт и не догадывался, что такая небольшая оплошность может кардинально изменить всю его жизнь.

– Ваш брат снова попал в неприятности, – отвлек его от размышлений тихий голос помощницы. – Он сейчас в Скотланд-Ярде. Что будем делать?

– Едем туда, – Майкрофт тяжело вздохнул. Он так устал постоянно выручать этого несносного мальчишку, что иногда подумывал хоть раз оставить все, как есть, и проучить его, но воспитание не позволяло бросить Шерлока на произвол судьбы, к тому же, он все-таки любил его.

В Скотланд-Ярде Холмсу стоило только показать документ, как его тут же провели в нужный кабинет. За столом, склонив голову над какими-то бумагами, сидел инспектор – уже немолодой мужчина со светлыми, чуть тронутыми сединой волосами. Он пил, судя по запаху, жуткий растворимый кофе из пластикового стаканчика, и совершенно не замечал вошедшего в комнату Высшего. Майкрофт сдержанно прокашлялся, привлекая внимание, и мужчина, наконец, поднял голову.

Инспектор хоть и выглядел очень уставшим, но его глаза излучали такой странный теплый свет, что Холмс непроизвольно залюбовался, непозволительно долго рассматривая этого человека, ставшего ему вдруг очень интересным.

Конечно же Майкрофт уже давным-давно навел справки и знал о нем все: инспектор Грегори Лестрейд, разведен, имеет дочь от первого брака, в данный момент одинок, так как работа занимает все свободное время, честен, исполнителен, не глуп и, самое главное, терпит Шерлока, позволяя тому осматривать места преступлений и делать свои гениальные выводы.

Правда, все это только слова на бумаге, потому что лично они до этого времени знакомы не были.

– Вы кто такой? – спросил инспектор вместо приветствия.

– Майкрофт Холмс, – он вежливо протянул мужчине руку, и тому ничего другого не оставалось, как, выйдя из-за стола, ответить на рукопожатие.

Только в самый последний момент Майкрофт заметил, что кожа его руки была слишком светлой, по сравнению с загорелой ладонью Лестрейда, и вздрогнул. Осознание того, что он пожимает руку совершенно незнакомому человеку без перчатки, пронзило его словно молнией, заставив в ужасе замереть. Так же, не шевелясь, он отстраненно наблюдал, как голубоватое свечение обволакивает его руку и тонкой змейкой дыма перебирается на запястье Лестрейда. Его хваленая энергия Высшего выбрала этого мужчину ему в пару, и Майкрофт, единственный раз в жизни позволивший себе утратить контроль над ситуацией, почему-то был счастлив.

Оба долго стояли, взявшись за руки, и не могли произнести ни слова, пока в кабинет не ворвался Шерлок, за которым по пятам бежала сержант Донован, всеми силами стараясь задержать его. Представшая перед глазами картина заставила обоих резко затормозить.

– О, братец, я вижу, ты, наконец, нашел свою пару, – Шерлок задумчиво смотрел, как голубая дымка растворялась в воздухе. – Мамочка будет довольна, а вот вам, инспектор, я не завидую.

На этих словах Лестрейд отмер и, резко опустив руку, с возмущением уставился на старшего Холмса.

– Что, черт возьми, это было? Какого… вы гуляете по городу без перчаток? Я…Вы… – он просто не мог найти слов от захлестнувшего его возмущения.

– Успокойся, Лестрейд, ты теперь истинная пара Майкрофта. Поздравляю! – Шерлок повернулся к сержанту Донован. – А раз все мы теперь родственники, вы просто обязаны отпустить меня.

– Оу, ну конечно, прямо сейчас и отпущу, – возмутилась та, но была остановлена мягким голосом старшего Холмса.

– Прошу вас, сержант, оставьте нас, пожалуйста, – он выразительно посмотрел на женщину, и та, не в силах противостоять командным ноткам в его голосе, с явным неудовольствием вышла. Как только за ней закрылась дверь, Майкрофт нетвердой походкой отошел от инспектора в дальний угол комнаты.

– Я приношу свои извинения, Грег, – он решил, что называть своего избранника по фамилии было бы не приемлемо. – Это произошло чисто случайно, на моей перчатке было пятно, и мне пришлось ее снять. Так что все произошедшее было не запланировано, но я искренне надеюсь…

– Мне совершенно не интересны ваши оправдания. Я не понимаю ваши традиции, и мне плевать на энергию Высших, так что давайте просто отменим это или забудем, – инспектор отвернулся от него и, перегнувшись через стол, взял свой стаканчик с кофе.

– Нет, конечно, я знал, что ты идиот, Лестрейд, но не настолько же, – Шерлок прошел в кабинет и уселся на один из свободных стульев. – Ты что, совсем не понимаешь, что именно сейчас произошло? – он с интересом разглядывал лицо инспектора, который невозмутимо продолжал пить свой жуткий кофе, словно не было ничего необычного в том, что сила самого уважаемого в стране Высшего выбрала его.

– Ты теперь пара моему старшему брату, и это невозможно отменить. Ты должен будешь выйти за него, у нас такие законы, – тон Шерлока изменился, став жестче, и Лестрейд удивленно уставился на него.

– Мне плевать на ваши законы. Что-то не припомню таких правил, где сказано, что я должен буду жениться на первом встречном.

– Я не первый встречный, – подал голос до этого времени молчавший Майкрофт, который всеми силами старался взять себя в руки. Первый шок уже прошел, и если в начале он обрадовался, что нашел себе такого человека, который приглянулся ему с первого взгляда, то потом, прислушавшись к разговору, вдруг осознал, что он совершенно не нравится Лестрейду и тот против их связи. – Позвольте, инспектор, объяснить вам кое-что. Я не могу контролировать свою силу, и если она решила, что именно вы больше всего подходите мне в супруги, значит, так оно и есть. Еще ни одна пара в нашем обществе не подавала заявления на развод, а, следовательно, все люди, состоящие в браке с Высшими, изначально счастливы.

– Нет, – произнес Лестрейд и, выкинув злополучный стаканчик, подошел к Майкрофту, застывшему около стены. – Я не желаю быть вашей парой, и это мое последнее слово. – Он напряженно посмотрел в лицо мужчины, жутко злясь на то, что эти невозможные Холмсы решили все за него. Он тоже имел собственное мнение, и в данном случае оно совершенно не совпадало с выводами этих двух гениев, поэтому решение пришло само собой.

– Все, разговор закончен, я попрошу вас уйти, – Лестрейд махнул рукой в сторону двери. – И вас, мистер Холмс, тоже, – выделил он голосом, всеми силами желая побыстрее от них избавиться.

Конечно, он был в курсе и про выбор, и про энергию, но никогда бы не мог и подумать, что судьба преподнесет ему такой сюрприз. Инспектор не был ханжой, но мысли стать парой мужчине, да еще Холмсу, совершенно выбили его из колеи.

В тот день разговор так ничем и закончился. Лестрейд выпроводил из кабинета обоих братьев и, кое-как добравшись домой, напился до чертиков. Словно таким способом пытался избавиться от непонятного щекочущего ощущения, которое поселилось у него в сердце, как только он увидел странный голубоватый свет, исходящий от руки Майкрофта.

После этого жизнь простого инспектора полиции Грегори Лестрейда превратилась в ад.

Его холодильник был постоянно наполнен различной едой, которую он, естественно, не ел. В квартире, куда приходил только спать, всегда было убрано, а грязное белье постирано. Он постоянно находил жучки и камеры, которые люди его так называемой пары умудрялись ставить в огромных количествах. Инспектор злился от бессилия, но не мог ничего сделать. Разговаривать с Майкрофтом было совершенно бесполезно, тот просто молчал или смотрел на него таким странным взглядом, что у Лестрейда в животе появлялось странное ощущение, будто он только что проглотил большую глыбу льда.

Единственный выход, который он видел, – это игнорировать странные ухаживания Высшего. Но со временем и не заметил, как привык, что Майкрофт всегда незримо находился где-то рядом, следил и оберегал его. Даже Шерлок перестал донимать его вечным бурчанием по поводу того, какой же он идиот, что не соглашается стать мужем его брату.

Вся эта ситуация продолжалась уже несколько месяцев, и он вдруг стал ловить себя на мысли, что жутко вымотался от этой глупой игры и хочет хоть как-то изменить такие странные односторонние отношения.

***

И вот сейчас Лестрейд стоял у дома Шерлока и размышлял о том, что было бы с ними, если тогда он согласился на этот брак. Смогли бы они стать счастливыми, как Шерлок и Джон? Получилось бы у них с Майкрофтом уладить все разногласия и закрыть глаза на классовые различия? Возможно, стоило просто попробовать…

Инспектор, устало вздохнув, выбросил сигарету и только тогда заметил темную машину, припаркованную на противоположной стороне улицы. Не давая себе шанс передумать, он быстро пересек проезжую часть и в нерешительности остановился около автомобиля. Дверь тут же распахнулась, словно его ждали все это время, хотя на самом деле так оно и было.

Майкрофт почему-то не смог себя заставить уехать сразу и попросил водителя постоять несколько минут, которые он провел в выматывающих размышлениях о Греге. Ситуация с ним становилась все сложнее, и Холмс уже всерьез стал опасаться, что сойдет с ума, а такие случаи в истории были не редки. Он не мог нормально работать, его тело отказывалось функционировать, посылая страшные фантомные боли, от которых не спасали никакие лекарства. Еще немного – и от высокопоставленного Высшего, приближенного к самой Королеве, ничего бы не осталось, кроме пустой оболочки. Вся эта ситуация убивала его.

Занятый своими мыслями, Майкрофт почти пропустил Лестрейда и заметил только тогда, когда тот уже прикурил, стоя на крыльце дома на Бейкер-стрит. Если бы Грег согласился или хотя бы дал ему шанс, то он сделал бы все возможное, чтобы изменить его решение насчет себя, но, зная упрямый характер своего избранника, надеяться на это было просто бессмысленно.

Совершенно неожиданно для Майкрофта Лестрейд, докурив сигарету, направился прямо к машине. Зная, что это может вылиться в очередную ссору, он не мог отказаться от шанса хоть немного времени побыть рядом с инспектором, даже если тот будет снова отстаивать свою независимость. Но Грег молча сел рядом и сжал его руки до такой степени, что от напряжения побелели костяшки пальцев. Весь его вид просто кричал, что он принял какое-то очень важное решение, и Майкрофт боялся вздохнуть, чтобы не спугнуть ту маленькую надежду, которая тут же вспыхнула в его сердце.

– Согласен, давай попробуем, – выдавил, наконец, Лестрейд и решительно взглянул на своего Высшего. – Я совершенно не знаю, во что это может вылиться, но я готов.

– Конечно, давай попробуем, – Майкрофт с облегчением выдохнул, он и представить себе не мог, что этот вынужденный визит к его брату может так для него закончиться. Он не знал, что подвигло Лестрейда так кардинально изменить свое мнение, но был почти уверен, что это заслуга Джона, которому он был теперь очень обязан.

Правда, сейчас, глядя в глаза своего избранника, в которых отражался тот самый мягкий, теплый свет, покоривший его в самом начале, он решил отложить выяснения на потом.

Совершенно не важно, почему вдруг он изменил свое решение, главное, у них теперь есть шанс все исправить, и Майкрофт готов сделать многое, чтобы все его мечты и желания нашли отклик в душе этого, теперь единственного для него, человека.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю