Текст книги "365 дней английского. Тетрадь восьмая"
Автор книги: Елизавета Хейнонен
Жанр:
Иностранные языки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
Time for Fun
Bob: How long can a person live without a brain?
Bill: How old are you?
***
Einstein’s mom: Are you happy, Albert?
Einstein: Relatively (относительно).
***
Customer: Will the band play anything I ask them22
Существительные типа band, указывающие на группу людей, могут сочетаться с глаголом во множественном числе и заменяться местоимением they.
[Закрыть] to?”
Headwaiter: Certainly, Sir.
Customer: Well, ask them to play chess.
band оркестр; headwaiter метрдотель ресторана
День двести пятнадцатый
Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.
Значение будущих действий часто передается с помощью конструкции somebody is going to do something, которая складывается из глагола go в продолженном времени и неопределенной формы соответствующего глагола с частицей to.
От простого будущего времени, не отягощенного никакими дополнительными смыслами, эта конструкция отличается как раз тем, что значение будущего времени сопровождается в ней дополнительными значениями. Таких дополнительных значений два.
1. Часто значению будущего действия сопутствует значение намерения или принятого решения. Такие предложения обычно передаются на русский язык с помощью глаголов «собираться» и «намереваться». Например:
“I’m not going to put up with such behaviour.” – «Я не стану мириться с таким поведением»; «Я не намерена мириться с таким поведением».
“I’m going to make you my sole heir, Jack.” – «Я намерен сделать тебя моим единственным наследником, Джек».
“You’re not going to propose to her, are you, my boy?” “As a matter of fact, I am, Mother.” – «Ты ведь не собираешься сделать ей предложение, мой мальчик?» – «Вообще-то собираюсь, мама».
I was going to use the back door, but then I changed my mind. – Я намеревался воспользоваться черным ходом, но потом передумал.
2. Второе значение можно назвать значением предсказания. Говорящий как бы предсказывает, что случится дальше. Например:
“As far as I can make out, you’re going to marry your wedding photographer.” – «Судя по тому, что мне удалось разглядеть, ты выйдешь замуж за человека, который будет фотографом на твоей свадьбе», – говорит гадалка, глядя в магический кристалл.
Слово «предсказание» не следует понимать буквально. Оно указывает лишь на то, что для осуществления некоего действие имеются все предпосылки. Например, глядя на темные тучи, которые заволокли небо, женщина говорит: “It looks like it is going to rain.” – «Похоже, дождь собирается».
“I think I’m going to vomit.” – «Кажется, меня сейчас стошнит». (Я уже ощущаю, как сжимается мой желудок.)
She looked as if she was going to faint. – Она выглядела так, словно вот-вот упадет в обморок.
Come on – we’re going to be late if you don’t hurry. – Ну же, мы опоздаем, если ты не поторопишься. (Тот, к кому обращены эти слова, явно не торопится.)
“Ladies and gentlemen, hold on to your hats! In less than two minutes you’re going to see a miracle!” – «Леди и джентльмены, держитесь за свои шляпы! Менее чем через две минуты вы увидите чудо!» – объявляет следующий номер шпрехшталмейстер. (Артисты уже готовы выйти на арену.)
«Предсказывать» события можно и с помощью простого будущего, но эти предсказания обычно не имеют под собой достаточно прочной опоры в виде фактов и явных предпосылок, как в случае с going to. По большей части они основаны на личном мнении или предыдущем опыте. Сравните:
You will never make a good actress. – Из тебя никогда не получится хорошая актриса. (Личное мнение.)
Doctors say that he will probably never walk again. – Доктора говорят, что он, вероятно, никогда больше не сможет ходить. (Предсказание основано на предыдущем опыте докторов.)
“Here, drink this, Miss. It will do you good.” – «Вот выпейте вот это, мисс, и вам станет лучше», – сказал он, протягивая взволнованной девушке рюмку коньяка. (Он по опыту знал, что крепкие напитки помогают снять стресс.)
Exercise 247
Скажите собеседнику, чтобы он слишком не увлекался какой-либо мыслью.
A: Just don’t run away with the idea that I'm going to marry you.
B: You talk like you have a choice.
А: Только, пожалуйста, не воображай себе, что я женюсь на тебе.
Б: Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор.
Комментарий. Run away with an idea – это вбить себе что-то в голову, позволить себе увлечься какой-либо мыслью, вообразить себе нечто, что не может быть правдой или чему не суждено сбыться.
1. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я стану оплачивать твои счета». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 2. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерен мириться с твоим поведением (put up with something)». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 3. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерена терпеть твои любовные похождения». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 4. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерена терпеть твое присутствие (your presence)». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 5. «Только, пожалуйста, не воображайте себе, что я стану играть в вашу игру». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 6. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я стану потакать каждому твоему капризу (indulge your every whim [wim])». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 7. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерен содержать (support) тебя после развода». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 8. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я стану тебя прикрывать каждый раз, когда у тебя свидание». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 9. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерен покрывать твои темные делишки (cover up your shady dealings)». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор». 10. «Только, пожалуйста, не воображай себе, что я намерен замять этот скандал (cover up this scandal)». – «Ты говоришь так, словно у тебя есть выбор».
Ключ. 1. “Just don’t run away with the idea that I’m going to pay your bills.” “You talk like you have a choice.” 2. “Just don’t run away with the idea that I’m going to put up with your behaviour.” “You talk like you have a choice.” (Put up with something значит быть вынужденным мириться с чем-либо, терпеть, безропотно сносить что-либо – неудобства, чье-либо присутствие, чьи-либо выходки и под.) 3. “Just don’t run away with the idea that I’m going to put up with your love affairs.” “You talk like you have a choice.” 4. “Just don’t run away with the idea that I’m going to put up with your presence.” “You talk like you have a choice.” 5. “Just don’t run away with the idea that I’m going to play your game.” “You talk like you have a choice.” 6. “Just don’t run away with the idea that I’m going to indulge your every whim.” “You talk like you have a choice.” 7. “Just don’t run away with the idea that I’m going to support you after the divorce.” “You talk like you have a choice.” 8. “Just don’t run away with the idea that I’m going to cover for you every time you have a date.” “You talk like you have a choice.” 9. “Just don’t run away with the idea that I’m going to cover up your shady dealings.” “You talk like you have a choice.” (Cover up something значит умалчивать, замалчивать, скрывать что-либо – какое-либо происшествие, преступление и под.) 10. “Just don’t run away with the idea that I’m going to cover up this scandal.” “You talk like you have a choice.”
Time for Fun
A man walks into a bar and says, “Give me a beer33
Неопределенный артикль перед словом beer указывает на одну кружку.
[Закрыть] before problems start!”
After a while, the man orders another beer, saying, “Give me a beer before problems start!”
The bartender looks confused. This goes on for a while, and after the fifth beer the bartender is totally confused and asks the man, “When are you going to pay for these beers?”
The man answers, “Now the problems start!”
after a while через некоторое время; anotherздесь: еще одно; bartender = barman; confused озадаченный; go on for a while продолжаться некоторое время; fifth пятый
День двести шестнадцатый
Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.
Exercise 248
Дайте понять собеседнику, что не собираетесь раскрывать ему свои секреты.
A: How did you get the painting through Customs?
B: As if I’m going to tell you.
А: Как ты пронес картину через таможню?
Б: Так я тебе и сказал.
1. «Куда ты идешь?» – «Так я тебе и сказал». 2. «Как тебе удалось провести (буквально: обмануть) таможенников (customs officer)?» – «Так я тебе и сказал». 3. «Как тебе удалось избежать ареста (escape arrest)?» – «Так я тебе и сказал». 4. «Как тебе удалось не попасть под подозрение (fall under suspicion)?» – «Так я тебе и сказал». 5. «Как ты собираешься угнать самолет?» – «Так я тебе и сказал». 6. «Как ты собираешься пронести пистолет через таможню?» – «Так я тебе и сказал». 7. «Как ты собираешься выбраться из страны?» – «Так я тебе и сказал». 8. «Как ты собираешься ехать (здесь: путешествовать – travel)? Зайцем? (Steal a ride?)» – «Так я тебе и сказал». 9. «Как ты собираешься ограбить своего босса и остаться безнаказанным (get away with it)?» – «Так я тебе и сказал». 10. «Как ты собираешься совершить убийство (commit murder) и остаться безнаказанным?» – «Так я тебе и сказал». 11. «Что ты собираешься делать со своей долей наследства?» – «Так я тебе и сказал». 12. «Что ты собираешься делать со своей долей выигрыша (winnings)?» – «Так я тебе и сказал». 13. «Где ты собираешься спрятать свою долю добычи (spoils)?» – «Так я тебе и сказал».
Ключ. 1. “Where are you going?” “As if I’m going to tell you.” 2. “How did you manage to cheat the customs officers?” “As if I’m going to tell you.” 3. “How did you manage to escape arrest?” “As if I’m going to tell you.” 4. “How did you manage not to fall under suspicion?” “As if I’m going to tell you.” 5. “How are you going to hijack a plane?” “As if I’m going to tell you.” 6. “How are you going to get the gun through Customs?” “As if I’m going to tell you.” 7. “How are you going to get out of the country?” “As if I’m going to tell you.” 8. “How are you going to travel? Steal a ride?” “As if I’m going to tell you.” 9. “How are you going to rob your boss and get away with it?” “As if I’m going to tell you.” «Так я тебе и сказал». (Get away with it значит избежать наказания, «выйти сухим из воды». За словом it каждый раз скрывается совершённое преступление.) 10. “How are you going to commit murder and get away with it?” “As if I’m going to tell you.” (Или: commit a murder.) 11. “What are you going to do with your share of the inheritance?” “As if I’m going to tell you.” 12. “What are you going to do with your share of the winnings?” “As if I’m going to tell you.” (Winnings – выигранные деньги.) 13. “Where are you going to hide your share of the spoils?” “As if I’m going to tell you.” (Spoils – это добыча, награбленное, включая военные трофеи.)
Запомните:
TAKE SOMEBODY FOR A RIDE
Помимо буквального значения («прокатить» − на машине, на лодке и др.), эти слова имеют также два переносных значения. На языке гангстеров они означают «отвезти куда-нибудь подальше и убить». (Сравните наше «отправить в Сочи».) Например: “What do we do with him, boss?” “Take him for a ride.”
Другое значение этой идиомы менее кровожадно, хотя тоже небезобидно. Take somebody for a ride – это также «обмануть», «обвести вокруг пальца». (Сравните русское «прокатить» в значении «обмануть» в жаргоне уголовников.) Например: “I can’t believe I let that guy take me for a ride like that.” – «Не могу поверить, что я позволил этому парню так меня провести».
Какое из трех значений имеется в виду, понятно из ситуации.
День двести семнадцатый
Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.
Exercise 249
Передайте содержание следующих диалогов по-английски, опираясь на образец.
A: I’m not going to listen to you.
B: Well, perhaps you should.
А: Я не намерен тебя слушать.
Б: И все же, может быть, тебе следует меня послушать.
1. «Я не собираюсь следовать твоему совету». – «И все же, может быть, тебе следует это сделать». 2. «Я не намерен играть по их правилам (by their rules)». – «И все же, может быть, тебе следует именно так поступить». 3. «Я не собираюсь наказывать своего ребенка». – «И все же, может быть, тебе следует его наказать». 4. «Я не собираюсь выполнять свое обещание». – «И все же, может быть, тебе следует его выполнить». 5. «Я не собираюсь больше об этом думать (здесь: give it another thought)». – «И все же, может быть, тебе следует подумать». 6. «Я не намерен менять курс». – «И все же, может быть, нам следует именно так поступить, капитан». 7. «Я не собираюсь держать свои мысли при себе (keep my thoughts to myself)». – «И все же, может быть, тебе следует их попридержать». 8. «Я не собираюсь браться за это дело». – «И все же, может быть, тебе следует за него взяться». 9. «Я не собираюсь жениться на деньгах (marry money)». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 10. «Я не намерен замалчивать этот скандал». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 11. «Я не собираюсь подавать на него в суд (sue [sju:] somebody)». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 12. «Я не собираюсь подавать в суд на больницу». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 13. «Я не собираюсь подавать в суд на кого бы то ни было». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить». 14. «Я не собираюсь скрывать свои намерения (intentions)». – «И все же, может быть, именно так тебе и следует поступить».
Ключ. 1. “I’m not going to take your advice.” “Well, perhaps you should.” 2. “I’m not going to play by their rules.” “Well, perhaps you should.” 3. “I’m not going to punish my child.” “Well, perhaps you should.” 4. “I’m not going to keep my promise.” “Well, perhaps you should.” 5. “I’m not going to give it another thought.” “Well, perhaps you should.” 6. “I’m not going to change course.” “Well, perhaps we should, Captain.” 7. “I’m not going to keep my thoughts to myself.” “Well, perhaps you should.” 8. “I’m not going to take up this case.” “Well, perhaps you should.” 9. “I’m not going to marry money.” “Well, perhaps you should.” 10. “I’m not going to cover up this scandal.” “Well, perhaps you should.” 11. “I’m not going to sue him.” “Well, perhaps you should.” 12. “I’m not going to sue the hospital.” “Well, perhaps you should.” 13. “I’m not going to sue anybody.” “Well, perhaps you should.” 14. “I’m not going to hide my intentions.” “Well, perhaps you should.”
Time for Fun
A boy was reprimanded by his teacher about his writing.
“You are a very poor scribe, Joe,” she said severely. “I just don’t know what to do about it.”
“You don’t need to worry about me,” he answered quickly. “It doesn’t matter. I’m going to be a doctor, anyway.”
reprimand делать замечание, делать выговор; writing почерк; scribe писарь You are a very poor scribe. – У тебя ужасный почерк. severely строго, сурово; I just don’t know what to do about it. Я просто не знаю, что с этим делать; anyway все равно
День двести восемнадцатый
Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.
Exercise 250
Выразите свою солидарность с собеседником.
A: I’m not going to lose.
B Neither am I.
А: Я не намерен проигрывать.
Б: Я тоже.
1. «Я не собираюсь сдаваться». – «Я тоже». 2. «Я не собираюсь нарушать закон (break the law)». – «Я тоже». 3. «Я не стану вмешиваться». – «Я тоже». 4. «Я не намерен извиняться перед ними». – «Я тоже». 5. «Я не стану покупать кота в мешке». – «Я тоже». 6. «Я не намерен рисковать своей головой (буквально: шеей), чтобы спасти его (голову)». – «Я тоже». 7. «Я не собираюсь играть в кошки-мышки (play cat and mouse) с полицией». – «Я тоже». 8. «Я не собираюсь умереть от жажды в этой пустыне». – «Я тоже». 9. «Я не стану никого обременять (burden) своими проблемами». – «Я тоже». 10. «Я не собираюсь всю дорогу назад (all the way back) шагать пешком». – «Я тоже». 11. «Я не собираюсь ставить в известность полицию». – «Я тоже». 12. «Я не собираюсь оставаться холостым всю свою жизнь». – «Я тоже». 13. «Я не собираюсь всю свою жизнь проработать швейцаром (be a doorman)». – «Я тоже».
Ключ. 1. “I’m not going to give up.” “Neither am I.” 2. “I’m not going to break the law.” “Neither am I.” 3. “I’m not going to interfere.” “Neither am I.” 4. “I’m not going to apologize to them.” “Neither am I.” 5. “I’m not going to buy a pig in a poke.” “Neither am I.” 6. “I’m not going to risk my neck to save his.” “Neither am I.” 7. “I’m not going to play cat and mouse with the police.” “Neither am I.” 8. “I’m not going to die of thirst in this desert.” “Neither am I.” 9. “I’m not going to burden anybody with my problems.” “Neither am I.” 10. “I’m not going to walk all the way back.” “Neither am I.” 11. “I’m not going to tip off the police.” “Neither am I.” 12. “I’m not going to stay single all my life.” “Neither am I.” 13. “I’m not going to be a doorman all my life.” “Neither am I.”
Time for Fun
Teacher: “I killed a person.” Convert this sentence into the future tense.
Student: You will go to jail.
convert трансформировать, преобразовать; sentence предложение; the future tense будущее время
John returned home late and found a naked man in his wife’s bedroom closet.
John: “Hey, what are you doing there?”
The man in the closet: “I’m riding a bus.”
John: “That’s a stupid answer!”
The man in the closet: “That’s a stupid question!”
closet встроенный стенной шкаф; ride a bus ехать на автобусе (в качестве пассажира
День двести девятнадцатый
Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.
Exercise 251
Мечтать не вредно. Дайте это понять своему собеседнику.
A: Aren’t you going to invite me in for a cup of coffee?
B: You should be so lucky.
А: Ты не пригласишь меня к себе на чашечку кофе?
Б Размечтался!
Комментарий. Somebody should be so lucky. Эта фраза означает, что некое (желательное с точки зрения субъекта действия) событие вряд ли произойдет. В чьей именно жизни, указывает местоимение в начале фразы: I should be so lucky, You should be so lucky, He should be so lucky и так далее. Например: “He hopes that your sister will change her mind and say ‘yes’.” “He should be so lucky.” – «Он надеется, что твоя сестра передумает и скажет ‘да’». – «Мечтать не вредно»; “I thought he was going to ask me to marry him.” “You should be so lucky.” – «Я думала, что он сделает мне предложение». – «Ишь, размечталась!»
Употребленная в отношении вторых и третьих лиц, эта фраза звучит саркастически, в отношении себя самого – скорее пессимистически. Например, жалуясь приятелю на коварство своей возлюбленной, юноша не замечает карету, несущуюся во весь опор. Его приятель вовремя оттаскивает его назад и говорит: “Be careful! You almost got run over by a carriage!” – «Осторожней! Ты чуть не попал под карету». На это несчастный влюбленный замечает: “I should be so lucky!” – «Вряд ли мне так повезет». Этой последней фразой он хочет сказать, что в его положении кончить жизнь под копытами лошади предпочтительнее, чем страдать от безответной любви.
1. «Ты не пригласишь меня к себе пропустить рюмочку перед сном (for a nightcap)?» – «Размечтался!» 2. «Ты не пригласишь меня войти (invite me in)?» – «Размечтался!» 3. «Ты не пригласишь меня на танец (ask me to a dance)?» – «Размечтался!» 4. «Неужели ты меня не поцелуешь?» – «Размечтался!» 5. «Ты не познакомишь меня со своей спутницей (здесь: your date)?» – «Размечтался!» 6. «Разве вы не споете для моих гостей?» – «Вряд ли им так повезет». 7. «Разве вы не сыграете для моих гостей?» – «Вряд ли им так повезет». 8. «Разве ты не пригласишь своего бывшего на нашу свадьбу?» – «Вряд ли ему это светит». 9. «Он что, не собирается делать тебе предложение?» – «Вряд ли мне светит такое счастье». 10. «Разве ты не собираешься упомянуть его в своем завещании?» – «Вряд ли ему так повезет». 11. «Разве ты не собираешься развестись со своей женой?» – «Вряд ли ей так повезет». 12. «Разве ты не собираешься пригласить твоего знакомого на ужин?» – «Перебьется». 13. «Вы что, не арестуете моего мужа?» – «Вряд ли вам так повезет, миссис Браун. Ваш муж невиновен (innocent)». 13. «Вы что, нас не отпустите (set somebody free – освободить, отпустить на волю
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.