Текст книги "Приди в мой сказочный лес (СИ)"
Автор книги: Daniel Morris
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
– Что происходит? – спросила я, с трудом справляясь со своим состоянием. Действительно, больше всего мне хотелось бы знать, что, черт возьми, между ними происходит.
– Ничего, миссис Уильямс. Все условия исполнены с кристальной четкостью, – мистер Оулсон – или кем он там был – отсалютовал мне полупустым стаканом. Кубики льда стукнулись о стеклянную стенку. – Три проявления гостеприимства, принятие одного подарка; где он, кстати? – тут я вспомнила о стеклянной сфере из китайского магазина, – и, конечно, прямой ответ на вопрос.
Колени подкосились, и я присела на диван, не веря своим ушам. Отказываясь верить. Я не делала этого. Не могла же я? Да даже если и… Как это все могло оказаться правдой?! В памяти вдруг в деталях всплыл наш с ним разговор. “Вы знаете, какое значение в жизни человека играют свадебные обряды?” Он сидел на этом самом месте… “Неужели вы не захотели бы выдать свою дочь за столь могущественное существо?” И этот его взгляд, пробирающий до костей! “Хотите или не хотите, Ирэн?!” Как он сжал мою руку!
– Но фейри не существует! – собственный голос показался мне жалобным писком. Гость расхохотался.
Происходило что-то чудовищное, не имевшее никакого отношения к моим фантазиям о таинственном незнакомце и тем более к реальности. Правда же? То есть, таинственным он, разумеется, был: настолько, что я даже не решалась взглянуть на него напрямую. Меня не покидало ощущение, что он и вправду в одночасье перестал быть человеком, а превратился в давнего, давно забытого, а может и вовсе никогда не осознанного героя моих снов. Только кошмарных или эротических – сложно было сказать наверняка. Фейри? Да как это возможно?!
– Мое имя Джарет, дорогая миссис Уильямс, – он, кажется, наблюдал за моими безмолвными метаниями. Бог мой, что за голос! – Джарет, Король Гоблинов. И вы самолично отдали мне в жены свою дочь. Сделка есть сделка.
– Я не делала этого! – слабым голосом воскликнула я. Попыталась воскликнуть, точнее: вышел очередной стон. Я старалась не смотреть на Джарета – его имя, судя по всему, и вправду произносилось именно так, – и вместо этого взгляд зацепился за Сару. Я ужаснулась: моя девочка была белее простыни, она – в отличие от меня – смотрела на гостя во все глаза, и взгляд ее был полон ужаса и чего-то еще. Странного. Выжидающего.
– О, поверьте, она не будет несчастна. Я позабочусь об этом, – насмешливо – или мне это показалось? – произнес… король. Да. Определенно, королевского в нем было хоть отбавляй. И фраза о гоблинах мне теперь становилась яснее ясного. Но разве можно во все это поверить всерьез?!
Я бессильно опустила руки и слегка смежила веки, настолько, чтобы заметить движение: темная, высокая фигура – это что, плащ за его плечами? Не разглядеть, почему так сложно открыть глаза?… – приблизилась к светлой, той, что была Сарой в ее прекрасном платье, которое мы выбрали вместе.
– Не подходи, Джарет, иначе я закричу, – выдохнула Сара тихо.
– Твоя мачеха спит сладким сном, Сара, кричи, сколько хочешь, – но я не спала! Я просто не могла пошевелиться, губы будто налились свинцом.
– Скоро вернется отец. И Тоби.
– Как, кстати, поживает твой чудесный маленький брат? Я не видел его несколько лет, как раз, когда ты так некрасиво воспользовалась моей щедростью и разрушила мой замок…
О чем, черт его побери, он говорит? Кто он такой – правда ли тот, за кого себя выдает? Невозможно поверить! Или просто сумасшедший? Какой-то чудной персонаж, обладающий паранормальными способностями. Но как же он прекрасен при этом, как красив… Не сходилось только одно: Сара откуда-то знала его. И – это было очевидно – боялась его вовсе не рациональным страхом. Но как же трудно открыть глаза…
– Это не твое дело. Ты не сделаешь ничего Тоби на этот раз! – отчеканила девочка твердо. Я непроизвольно восхищалась ее волей.
На этот раз? Что значит на этот раз?! Они что… Я хотела потребовать объяснений, но язык меня не слушался, мне удалось выдавить из себя только нечленораздельное мычание.
– Что ты сделал с Ирэн?! – голос ее донесся будто откуда-то издалека.
– Еще раз повторяю, Сара, твоя мачеха просто спит. А Тоби, уверяю тебя, в полной безопасности. Я же уже объяснил тебе цель своего визита, – король разговаривал с Сарой, как с неразумным ребенком, объясняя, как ему, по-видимому, казалось, совершенно очевидные вещи. Я постаралась открыть глаза, и от увиденного мне сделалось дурно: он медленно кружил вокруг Сары подобно хищнику, что играет с едой прежде, чем разорвать ее на части.
– Нет, Джарет, это невозможно, ты не можешь…
– Ты прекрасно знаешь, что могу. Могу и сделаю.
– Но никто не говорил фразу о Гоблинах!
– Никто и не говорил, что мои возможности ограничиваются только тем, что описано в твоей книге, – парировал он. Эта часть их диалога оказалась для меня полнейшей загадкой, но я старалась сосредоточиться на происходящем, не упустить ни одной детали. И тут – мне стало совсем уж не по себе – он шагнул к ней и цепко схватил за шею сзади, под волосами. Я заметила, что его рука почему-то облачена в черную перчатку. Что за странная мода, тем более в наших краях?… Он наклонился к ней и… тут, буду откровенна, мне захотелось зажмуриться, но я не решалась, мне казалось, что если я разорву зрительный контакт, то окончательно провалюсь в сон. Но то, что я видела, было… я долго еще вспоминала это потом. Жутко. Джарет наклонился к Саре и поцеловал. Поцеловал так, как еще этим утром я хотела, чтобы он целовал меня – страстно, долго, исступленно. Он запустил руки в ее волосы, пропуская пряди сквозь пальцы. Сара замерла, уперев ладони в его грудь, но не сопротивлялась. Может, просто не могла. Я бы точно не смогла… Я закрыла глаза, и мне показалось, что я куда-то плыву.
– Джарет, я… Пожалуйста, не заставляй меня. Я не могу пойти с тобой, – прозвучало спустя несколько мгновений, и мне послышалось, что в голосе Сары что-то надломилось. Мне захотелось немедленно встать и прижать ее к себе, погладить по голове. Но гость был неумолим.
– Мне очень жаль, Сара, но правила есть правила. Ты прекрасно знаешь, что я не смог бы забрать тебя, если бы условия не были исполнены. Тем более, ты уже готова. Платье прекрасно, достойно будущей королевы.
Сквозь полусмеженные веки я заметила, что Сара отступила от него на шаг, обняла себя руками и отвернулась. Волосы закрыли ее лицо, мне не было видно его выражения. Самым удивительным во всем этом было то, что она ни секунды не сомневалась в правдивости его слов! Сара, Сара, разве можно вот так вот верить словам незнакомца?! Разве можно вообще вот так вот с ним разговаривать?! Ох, если бы я только могла встать…
– Приди в мой сказочный лес, Сара, – пропел он, и вновь мурашки пробежали по спине. Это была самая жуткая и прекрасная песня, что я когда-либо слышала. – Приди в мой волшебный сад…
Если бы он пел для меня, то я пошла бы за ним не задумываясь! Но Сара… Сара была другой. Я не представляю, какими душевными силами нужно было обладать, чтобы отказывать ему!
– Я мечтал о тебе с тех самых пор, как увидел впервые – тебя, такую маленькую девочку! А потом ты прошла мой Лабиринт, ты была уже почти готова, почти… Но я всегда знал, что ты вырастешь и станешь моей, – его голос был тих и вкрадчив, он будто рассказывал ей сказку, гладя по волосам.
– Что, если я не хочу? – тихо спросила она.
– Я найду способ убедить тебя, – прошептал он, усмехнувшись, и, едва касаясь рукой, обвел контур ее лица. – А теперь, сокровище, нам пора. Все будет исполнено сегодня, на исходе дня.
Он взмахнул рукой, и в ней, как по волшебству, возник стеклянный шар. Такой же, как тот, что он подарил мне в свой прошлый визит. Джарет подбросил его в воздух. Я сжалась, посчитав, что он свалится прямо мне на голову, но этого не произошло: шар рассыпался мелкой пылью, и я осознала, что могу, наконец, двигаться. Не медля ни секунды, я вскочила на ноги и оглядела гостиную, но она была пуста. Я постаралась проморгаться, молясь про себя, чтобы все случившееся мне просто почудилось.
– Зеркало, миссис Уильямс, – услышала я этот голос, который, казалось, звучал везде, эхом отдаваясь от стен и мебели, заставляя кожу снова покрыться мурашками.
Догадавшись, кажется, что он имеет в виду, я подчинилась и подошла к высокому зеркалу в тяжелой раме. и
И ахнула: моему взору предстало нечто невообразимое. Я увидела, наконец, его настоящего: высокого, одетого, как принц или… ну конечно же, король из сказок: на его плечах был темный плащ, ноги были обуты в высокие сапоги, на груди висело массивное украшение странной формы – в виде перевернутого полумесяца. Прическа была не менее странной, но совершенно не выбивалась из образа. Глаза… были разными, удивительными, нечеловеческими. Пугающими. Он весь был пугающим. Как можно было этого не заметить сразу? Как можно было принять его за человека?!
Сару я заметила не сразу: она рядом с ним казалась совсем маленькой. Он крепко держал ее рукой за талию, будто боясь, что она сбежит от него, как будто бы это было возможно. Она была бледна, но прекрасна, прекраснее, чем когда-либо. Это видела даже я. На ее щеках блестели дорожки слез, но она не плакала. Просто смотрела на меня молча. Моя Сара, моя девочка… Я не могла поверить в то, что вижу. Что ж, может, она и правда будет с ним счастлива?.. Я была как в тумане, не знала, верить ли тому, что вижу. Автоматически я протянула руку, надеясь прикоснуться к ней, но мои пальцы наткнулись лишь на холод зеркальной поверхности.
– Спасибо за помощь, Ирэн, – произнес Джарет, криво улыбнувшись моему жесту. – Думаю, Сара найдет способ сообщить вам о наследнике, как только он появится на свет. Если захочет, разумеется.
Я закусила губу, стараясь не расплакаться. Мне было страшно поверить тому, что я видела и слышала, и до последнего я надеялась, что все это просто плод моего разыгравшегося воображения. Просто жара так ударила мне в голову, что эта история мне приснилась или привиделась. Я не сказала ни слова, когда они исчезли и зеркало снова стало просто зеркалом. Я еще много раз подходила к нему, надеясь разглядеть в глубине знакомый силуэт, но все тщетно.
С тех пор я Сару больше не видела. Да и никто не видел. Ее отец не спрашивал о ней, а когда – кстати, тем же вечером, – заговорила о ней я, он, вообразите только, не понял, кого я имею в виду. «Ты, должно быть, перегрелась на этой жаре, дорогая, – сказал тогда Роберт с улыбкой, погладив меня по спине. – У нас с тобой сын, Тобиас!» Я не могла поверить тому, что слышу. Я конечно, предпринимала еще попытки, но все они оканчивались одинаково.
Удивительным было и то, что из дома исчезли все вещи и фотографии Сары; как ни искала, я не могла найти ничего, хоть косвенно связанного с ней. Ее комната оказалась просто складом старых вещей; я вошла туда и мои глаза немедленно начали слезиться от пыли. У Сары же всегда было прибрано… Я поспешила выйти оттуда, лишь прихватила с собой валявшуюся на полу старую книгу с какими-то сказками в красном переплете. Я положила ее на свою прикроватную тумбочку, пообещав себе изучить находку. Но что-то завертелась, все как-то было не до того, а потом книга и вовсе куда-то пропала.
Шли дни, месяцы, а о Саре так никто не вспомнил. И лишь однажды, в один из своих дней рождения, Тоби вдруг сказал мне, что ночью его приходила поздравить его старшая сестра и за руку она вела маленькую девочку с волосами цвета снега. Но теперь и мне начинает казаться, что это ему только приснилось.