355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Claire Coleman » Семь лет (СИ) » Текст книги (страница 1)
Семь лет (СИ)
  • Текст добавлен: 11 апреля 2017, 03:30

Текст книги "Семь лет (СИ)"


Автор книги: Claire Coleman


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Семь лет

https://ficbook.net/readfic/3996074


Автор:

Claire Coleman (https://ficbook.net/authors/340654)

Беты (редакторы):

Zlatta (https://ficbook.net/authors/1252101)

Фэндом:

Волчонок

Пейринг или персонажи:

Дерек/Стайлз.

Рейтинг:

PG-13

Жанры:

Слэш (яой), Романтика, AU


Размер:

Миди, 23 страницы

Кол-во частей:

2

Статус:

закончен


Описание:

Из-за сильного снегопада, Стайлз и Лидия сворачивают с дороги и просятся переждать непогоду у семейства Хейл. А Стайлзу приходится встретиться с Дереком, мудаком, который бросил его семь лет назад, даже не потрудившись ничего объяснить.


Посвящение:

Небольшой подарок (ладно, признаемся, пока кусочек подарка) для сумасшедшего, чокнутого, поддерживающего все идиотские идеи человека. Ах, да и прекрасного автора.


Представляю себя Ганнибалом: открываю дверцу авто и томно спрашиваю:


– Going my way?


Садись, Лиз, тебя ждет снежная, романтическая история.



Публикация на других ресурсах:

С разрешения автора.

Содержание

Содержание

1

2

Часть 1

– Этот день не может быть ещё хуже, – устало резюмирует Лидия, поглаживая свой круглый живот.


Она громко вздыхает, а затем тянется к бардачку Стайлза, прекрасно зная, что там всегда припасены какие-нибудь вкусности. Стайлз краем глаза замечает, как она находит его припрятанный шоколадный батончик, а затем и желейных мишек. Несколько долгих секунд, Лидия размышляет, чего ей хочется больше, но в итоге оставляет себе и то и другое.


– Хэй, – возмущенно говорит парень, на секунду оторвавшись от дороги, – оставь мне хоть что-нибудь.


В ответ Лидия лишь смешно фыркает. Она открывает пакетик с желейными мишками и Стайлзу, конечно же, не жалко, но он всё равно продолжает бурчать для вида.


– Вот так всегда, ты везешь их на своей машине, а они съедают все твои сладости. Больше никогда, Лидия, больше никогда...


– Сбавь скорость, – перебивает его болтовню девушка, в принципе даже не слушая, – в этот снегопад, ни чёрта не видно.


И хоть они плетутся, как черепахи, Стайлз всё равно сбрасывает скорость, ибо спорить с Лидией опасно для жизни, особенно с беременной Лидией. Он прищуривается, пытаясь рассмотреть хоть что-то впереди, но из-за снегопада видимость просто ужасная. Он едет скорее интуитивно, искренне радуясь, что, кроме них, машин на трассе нет.


– Да, таких идиотов, как мы больше нет, – будто читая его мысли, произносит Лидия. Она трёт стекло ладонью, но лучше от этого не становится ни на каплю, поэтому девушка вновь возвращается к поеданию мишек.


Спустя пятнадцать минут Лидия доела уже всех мишек, а Стайлзу кажется, что они не сдвинулись с места ни на метр.


– Снегопад усиливается, – замечает Лидия, и Стайлз прекрасно слышит нервозность в её голосе. – Нам стоит где-то переждать его.


– До ближайшего дома с такой скоростью мы будем ехать минимум полтора часа, – устало замечает Стайлз.


И ведь дернуло же их именно сегодня поехать в соседний городок, чтобы полюбоваться выставкой ледяных скульптур, которой так бредила Лидия. Во всем этом виноват только Джексон. Если бы он не поссорился Лидией, Стайлз целый день валялся себе перед телеком, лениво переключая каналы, а не развлекал расстроенную подругу.


– Вы не доедете, – говорит обеспокоенный Джексон в трубку. – Дороги перекрыты, а буран только усиливается.


– Ладно, – устало соглашается Стайлз, поглядывая на Лидию, что трёт ладошкой замерзший нос. – Другие идеи? Хоть какие-нибудь?


Джексон молчит так долго, что Стайлз уже думает, что их разъединили.


– Сворачивайте с основной дороги и езжайте к Хейлам, – в конце концов, говорит он. Стайлз едва не прикусывает язык от неожиданности.


– Они в городе? – не желая верить своим ушам, спрашивает он. Лидия бросает на него заинтересованный взгляд, но парень игнорирует его.


– Да, Стилински, не тупи, – огрызается Джексон, а затем более спокойно добавляет: – я знаю, что ты не хотел бы встречаться с Дереком, но у тебя в машине моя беременная жена, так что выбора у тебя нет.


И конечно же, Джексон неправ. Последний раз он виделся с Дереком семь лет назад, на выпускном балу, где они целовались всю ночь напролет, а затем Дерек взял и исчез. Стайлз пытался дозвониться до него весь следующий день, пока по местным новостям вновь и вновь крутили ролик о горящем доме Хейлов. Он даже собирался поехать туда, но звонок отца его остановил:


– Никто не пострадал, – сказал он тогда устало, – дом сгорел дотла, но они все живы.


У Стайлза голова кругом пошла. Ему пришлось вцепиться рукой, до побелевших костяшек в дверь, лишь бы удержаться на ногах от накатившего облегчения.


– Они уехали, сын, – всё так же устало продолжил отец, и парень почувствовал, как сердце рухнуло куда-то вниз. – Насовсем.


На самом деле, Стайлзу до последнего не хотелось верить в это. Он ожидал звонка, или хотя бы скупого сообщения от Дерека, что-то вроде:


«Я жив.» или « Со мной всё хорошо.»


Но он так и не дождался ни первого, ни второго.


Вот так нелепо и закончился их школьный роман, что тянулся почти два года. Так что Стайлз с уверенностью может сказать, что это дело прошлое. Ну, да, Хейл поступил как свинья, но он не собирается сейчас игнорировать его или пытаться выяснить отношения, как бы ни хотелось. Он перерос это, абсолютно точно.


– Куда мы едем? – спрашивает взволнованная Лидия, когда Стайлз неожиданно сворачивает направо, на узкую, малозаметную в деревьях дорогу.


– К Хейлам, – коротко отвечает Стайлз, всеми силами пытаясь не замечать задумчивый взгляд Лидии, направленный на него.


Ибо он пережил это. Он взрослый, и самодостаточный молодой человек, который не будет унижаться, выспрашивая, почему Дерек бросил его, даже не потрудившись попрощаться.


– Ты уверен, что это хорошая идея? – осторожно спрашивает Лидия. – Мы сейчас едем в дом твоей первой любви, это наверняка будет неловко и болезненно.


– Ничего подобного, – протестует Стайлз, не отрывая взгляда от дороги, – моей первой любовью была ты Лидия. Разве не помнишь те прекрасные стихи, что я зачитывал тебе в младших классах?


Лидия смешно морщится, и тут же разворачивается к окну, делая вид, что увлеченно что-то рассматривает. Стайлз прекрасно знает – она не помнит. Вряд ли девушка, вообще, знала о его существовании в школе, и теперь каждый раз возвращаясь к этой теме, она почему-то всегда тушуется.


Через несколько минут, джип, как Стайлз и ожидал, грузнет в снегу, но на самом деле они проехали даже больше чем он надеялся.


– Теперь пешком, – обращается он к Лидии, и тут же успокаивает: – Поверь, мы в пяти шагах от их дома.


Девушка недоверчиво хмыкает, и в принципе Стайлз её понимает, из-за метели ничего не видно, но он ездил тут столь часто, что и это ему не помеха.


– Сделаем так, – уверенно говорит Стайлз, стаскивая с себя теплый шарф. Он обматывает им протестующую Лидию, так что лишь глаза остаются видны, а затем натягивает на неё капюшон.


– Мне нечем дышать, – сдавленно жалуется она, но Стайлз быстро выскакивает из машины, натягивая шапку на ходу, и тут же утопает в снегу.


Он открывает дверцу авто, помогая ей выбраться, и крепко хватает за руку, ведя за собой. Идти чертовски сложно: ветер со снегом бьет прямо в лицо, тем более уже слегка темнеет, и впереди ничего не видно.


– Ты точно знаешь, куда мы идем? – пытается докричаться до него Лидия, но Стайлз ей не отвечает.


Он выставляет руку вперед, пытаясь хоть как-то защититься от снега. Ноги проваливаются в снег, идти тяжело, но Стайлз лишь сильнее тащит Лидию за руку, пытаясь не поддаваться панике. Потому что если с ней что-то случится, если она замерзнет или ей станет плохо, Стайлз знает, что не простит себе никогда.


Он случайно ступает не туда, и проваливается в сугроб едва ли не по пояс, просто чудом не утащив Лидию с собой.


– Стайлз, – испуганно зовет она, больше отвлекая, чем помогая выбраться, – это была однозначно глупая идея.


– Неправда, – отрицает парень, в принципе понимая, что она права.


Он пытается хоть немного отряхнуться от снега, замерзшие без перчаток пальцы, плохо слушаются, поэтому он несколько секунд безуспешно пытается согреть их своим дыханием. Стайлз делает несколько неуверенных шагов вперед, надеясь, что сейчас перед его взором появится дом, и громко, с видимым облегчением заявляет:


– Мы на месте.


Он указывает ладонью вперед, и только подойдя вплотную к Стайлзу, Лидия замечает дом и мягкое свечение из окон.


– Как будто из неоткуда, – приглушенно говорит она, и это правда как волшебство. Всего секунду назад его не было видно, будто он взял и вырос из-под земли.


– Пойдем, – обеспокоенно говорит Стайлз, подгоняя Лидию. Он приобнимает её за плечи и интересуется: – Ты не замерзла?


– Ещё не успела, – честно отвечает она, аккуратно поднимаясь на крыльцо дома.


Стайлз несколько раз громко стучит в дверь, а потом потирает околевшие пальцы между собой.


Вновь отстроенный дом Хейлов, выглядит немножко меньше, чем его предшественник. Стайлз в свое время несколько раз приезжал на пепелище, а потом и посмотреть на строительство этого дома, просто так, ради любопытства. Хейлы начали отстраивать его два года назад, но не появлялись в Бикон-Хиллс до этого момента.


Стайлз вновь стучит в дверь, и в этот раз слышится явное шуршание и топот ног.


– Кто там? – настороженно спрашивает женский голос, и Стайлз ни за что бы не спутал голос матери Дерека ни с чьим.


– Миссис Хейл, – силясь перекричать ветер, говорит он, – это Стайлз Стилински, откройте, пожалуйста, дверь.


– Стайлз? – удивленно переспрашивает женщина, а потом замок щелкает, и перед ними открывается дверь. – Заходите быстрее.


Стайлз легко подталкивает Лидию вперед, заставляя зайти первой, и громко захлопывает за собой дверь.


– Простите, что мы побеспокоили вас, – извиняется Стайлз, стянув с себя шапку.


Прямо за миссис Хейл в ярко освещенном коридоре стоят Лора и Кора, удивленно взирая на них. Стайлз не может не заметить, как сильно изменились девушки. Он помнил Кору бунтующим четырнадцатилетним подростком, а сейчас она выросла и превратилась в прекрасную девушку. Лора выглядит всё такой же опасной, хищной красоткой, как и много лет назад, что насмешливо смотрела на них с Дереком, и иронично подкалывала.


– Дело в том, что метель застала нас в дороге, – продолжает Стайлз, стараясь сильно не улыбаться. Он вдруг четко осознает, что до чертиков соскучился за Хейлами. – И мы не смогли добраться до города…


Стайлз запинается, сердце громко екает и он замирает.


Со второго этажа, как в замедленной съемке, медленно по лестнице спускается Дерек.


Конечно, он стал выглядеть только краше спустя семь лет. Стал взрослее, раздался в плечах, и, вообще, превратился в сексуальную мечту миллионов. Для Стайлза вдруг исчезает всё вокруг. Он залипает на его щетине, острых скулах, зеленых глазах, чувствуя, как в один момент проваливается назад в прошлое. В прошлое, где они были вместе, и честно говоря, это были самые длительные и серьёзные отношения в жизни Стайлза.


Дерек неловко застывает, так же как и Стайлз, стоя на последних ступеньках. Его брови хмурятся, а ладонью он цепляется в перила, как будто ему нужна поддержка. Их взгляды пересекаются, и Стайлз чувствует, как внутри него происходит оглушающий, адский взрыв, который, к сожалению, остается бесшумным для других.


– О, что ж вы стоите, быстрее раздевайтесь, – суетится миссис Хейл, заставляя Стайлза с трудом разорвать зрительный контакт с Дереком. Тот, к счастью Стилински, выглядит довольно рассеянно.


– Я всё понимаю, такая метель, дороги перекрыты, – продолжает говорить миссис Хейл. – Вы правильно сделали, что свернули к нам. Конечно же, мы приютим вас на время этой непогоды.


Стайлз нервно взъерошивает свои волосы, чувствуя внимательный взгляд Дерека, из-за которого все слова миссис Хейл пролетают мимо него. У него дрожат руки, и глупая паника накрывает с головой, мешая нормально думать. Парень гулко сглатывает, и только звучный шлепок ладони о его куртку приводит его в себя.


– Прости, – мельтешит Стайлз, пытаясь помочь Лидии раздеться, и в то же время прийти в себя.


Девушка уже сняла с себя капюшон и шапку, а теперь безрезультатно пытается стащить шарф, который Стайлз едва ли не на узел завязал сзади. Парень трёт замершие на морозе пальцы, медленно выдыхает и с трудом справляется с шарфом. Он помогает девушке выбраться из куртки, переключает всё свое внимание и мысли на Лидию, и, как ни странно, это помогает.


Это всё в прошлом. Влюбленность в Лидию, в Дерека, он это уже пережил.


– Кора поставь, пожалуйста, чайник, – просит миссис Хейл дочь, а затем обращается к ним: – Как зовут твою прекрасную спутницу, Стайлз?


– Лидия, – вместо него отвечает девушка, заметив его отстраненный вид. Он неспешно вешает её и свою скинутую куртку, и девушка продолжает: – Спасибо большое, что впустили нас.


– Да, что вы, – отмахивается миссис Хейл, пока Стайлз присаживается, чтобы расшнуровать ботинки Лидии, из-за живота ей неудобно нагибаться. – Стайлз и Дерек так много времени проводили вместе, когда учились в школе, он всегда желанный гость здесь.


Стайлз бросает быстрый взгляд на всё ещё почему-то рассеянного Дерека, смотрящего на Лидию, как на восьмое чудо света, и неторопливо интересуется:


– Ты точно не замерзла? Не устала?


– Всё в порядке, Стайлз, не волнуйся, – отвечает Лидия, и парень прекрасно слышит скрытый подтекст в её словах. Не волноваться, верно. У него нет на это причин. Всё осталось, давным-давно в прошлом. Стайлз растягивает губы в натянутой улыбке.


Спустя десять минут закутанную в плед Лидию усаживают на диван в гостиной с чашкой чая в руках. Кора ставит перед ней на столик два больших куска пирога, а затем вручает стоящему у стены Стайлзу его чашку.


– Спасибо большое, – благодарит Стайлз Кору, отправляя Джексону сообщение, что с ними всё в порядке, поскольку Лидия всё ещё обижается и отказывается общаться с мужем.


Он отхлебывает немного чая, подтягивает сползшие штаны Дерека, которые его буквально заставили одеть, так как его промокли из-за падения в сугроб и кивает в сторону коридора.


– Я выйду, позвоню отцу, – зачем-то сообщает Коре. Он резко разворачивается и едва не сталкивается с Дереком в дверях.


– Прости, – хмуро говорит Дерек, и Стайлз всеми силами пытается заставить себя не пялиться на него, но тщетно.


– Да ничего страшного, – стараясь, что б его голос звучал беззаботно, отвечает Стайлз. Он нелепо поднимает чашку вверх и продолжает: – Спасибо, за брюки, и за то, что впустили нас.


Дерек смиряет его долгим непонятным взглядом, совсем как когда-то давно, когда они еще не встречались и время от времени случайно сталкивались в коридоре или классе, и сквозь зубы говорит:


– Пожалуйста.


Как будто желает сдохнуть.


– Окей, – напряженно тянет Стайлз, не зная как заполнить неприятную паузу и что сказать, – ладно, пойду всё-таки позвоню, а то отец волнуется.


Он аккуратно протискивается мимо Дерека, который стоит, как скала и, видимо, не собирается делать никаких телодвижений, чтобы Стайлз мог спокойно пройти.


В коридоре прохладней, чем в комнате, и парень делает несколько больших глотков чая, пока идут гудки.


– Стайлз, – обеспокоенно начинает отец, – с вами всё в порядке? Вы где?


– Всё хорошо, – спешит заверить его парень, – мы свернули к Хейлам и сейчас у них.


Неловкая пауза повисает между ними. Отец подозрительно молчит, и Стайлз тяжело вздохнув, всё-таки интересуется:


– Ты же знал, что они вернулись?


В ответ ему слышится шелест бумаги, чьи-то приглушенные голоса, а затем отец признается:


– Конечно.


На самом деле, Стайлз с самого начала знал ответ на свой вопрос, но всё равно рвано выдыхает, услышав это вживую, от отца. Он сосредоточенно рассматривает чашку в своих руках, как будто это самая занимательная вещь в мире, хоть это было не так. Стайлзу вдруг до одури хочется влететь в тихую, уютную гостиную, где Хейлы умиротворенно пьют чай, и впечатать кулак в лицо Дерека. Встряхнуть, разбить эти дурацкие чашки, и закричать:


– Какого чёрта, Дерек? Объяснись!


Но прошло уже больше семи лет, и он больше не может эгоистично разрушить эту тошнотворную идиллию. Он больше не подросток, что думает лишь о себе.


– Стайлз, ты здесь? – нетерпеливо переспрашивает шериф, и парень кивает, сперва не поняв, что такой ответ отец не увидит.


– Да, всё в порядке, – нервно тараторит он, – просто задумался, извини. А как ты там?


– Застрял в участке до утра, – устало отвечает шериф. – Ладно, сын, мне пора, если что звони.


– Конечно. Будь осторожен, – просит Стайлз и скидает звонок.


Он нервно топчется на месте, засовывает телефон в карман брюк, и, взъерошив отросшие волосы, направляется к Хейлам в гостиную, где Лидия как раз рассказывает миссис Хейл об их сегодняшней поездке.


– Эти скульптуры прекрасны, – продолжает восхищаться Лидия. – Ледяные ангелы, животные, корабли. Там был даже высеченный изо льда огромный паровоз.


Стайлз удобно устраивается на диване рядом с Лидией, иногда кратко кивая на её слова, но в основном не слушая. Он устало замечает, что миссис Хейл и правда внимательно слушает девушку, а вот её дочери то и дело перекидываются странными взглядами, пока Дерек, как кажется Стайлзу, пытается прожечь в Лидии дыру. Правда, Дерек быстро чувствует его взгляд, откидывается на спинку кресла, и странно, натянуто улыбается. Он отпивает чая из своей чашки, крепко сжимая её в руках, и с преувеличенным рвением рассматривает не то фотографии, висящие на стенах, не то камин.


– Нужно будет и нам съездить, правда, девочки? – обращается к своим дочерям миссис Хейл. – Только когда погода наладится. Всё-таки было довольно глупо ехать в такую метель.


– Когда мы выезжали было солнечно и хорошо, – слабо протестует Стайлз. Он замечает, как Лидия бросает взгляд на его нетронутый кусок пирога, и молча пододвигает его к девушке. Есть он всё равно не хочет, его неумолимо клонит в сон. – Правда, синоптики предупреждали о метели, но я забил на них. Да ладно, кто их, вообще, слушает? – пытается оправдаться Стайлз, замечая укоризненный взгляд миссис Хейл.


Она недовольно качает головой, явно собираясь что-то сказать, но Кора неожиданно перебивает её, слегка грубо интересуясь:


– Так кого ждете? – она указывает на Лидию, и Стайлз никак не может понять, что именно его смущает в формулировке.


Он устало трёт ладонями лицо. В тепле и с горячим чаем его чертовски разморило, и парень никак не может сообразить, что не так.


– Девочку, – совершенно не смущаясь, и не обращая внимания на тон Коры, говорит Лидия. – Маленькую принцессу.


Чашка в руках Дерека звонко трескается.


Все взгляды тут же обращаются на него, и Стайлз замечает, что некоторые осколки впились ему в ладонь.


– Дерек, – строго и недовольно говорит миссис Хейл, прожигая его тяжелым взглядом.


Несколько алых капель крови капают на пол, и Стайлз не может понять, с какой стати миссис Хейл решила отчитать сына? Ведь такая нелепая случайность могла произойти с каждым.


– Простите, – сквозь зубы шипит Дерек. Его грудь тяжело вздымается, а верхняя губа слегка приподнимается, как будто он хочет оскалиться. – Видимо, попалась треснутая чашка.


Он ведет головой, и Стайлз на несколько секунд залипает, на напряженной шее с виднеющимися переплетением вен. Ему приходится больно ущипнуть себя, чтобы заставить отвести взгляд, и он с преувеличенным удовольствием рассматривает рыжие локоны Лидии, не отрываясь, даже когда Дерек проходит в нескольких шагах от него.


***


– Стайлз, – мягко зовет его Лидия и трясет за плечо, – сладкий, вставай.


Парень лениво отмахивается от неё, но девушка явно не намерена сдаваться.


– Барсучок мой, – издевательски продолжает она, прекрасно зная, как Стайлз ненавидит всё эти ласкающие прозвища.


В колледже, он умудрился начать встречаться с парнем, который, как иногда казалось Стайлзу, забывал его имя. Ибо как объяснить тот факт, что его называли всеми возможными милыми прозвищами, от которых Стайлза едва ли не коротило, по-другому он не знает. Он выдержал тогда две недели: заиньки, лапульки, сладенького, слоненка, улыбашки, прежде чем бросить его. Вот только, к сожалению, Лидия с Джексоном оказались чертовски злопамятными, и частенько напоминали ему об этом.


Дерек – вот, например, называл его исключительно деткой. Коротко,

лаконично, и у Стайлза каждый раз пальцы на ногах поджимались от удовольствия.


– Что? – недовольно бубнит он, не открывая глаз.


– Вставай, миссис Хейл выделила нам комнату, – Лидия больно дергает его за волосы, – снегопад только усилился, так что переночуем здесь.


Стайлз всё же открывает глаза, и глупо хлопает ресницами, пытаясь сообразить, где он находится. В комнате царит полумрак, и парень присаживается, потирая лицо ладонями.


– Я заснул? – хрипло интересуется он.


Лидия коротко кивает в ответ.


Парень откидывает плед, которым его укрыли и встает, потягиваясь.


– Смотри штаны не потеряй, – замечает девушка, направляясь к лестнице, когда его брюки опасно сползают вниз.


Стайлз фыркает в ответ, складывает скинутый им плед, а затем идет на кухню, выпить немного воды.


– Твою мать, – не сдержавшись, вскрикивает Стайлз, включая свет на кухне. – Дерек, какого чёрта ты стоишь тут в темноте? Это крипотно, чувак.


Он хватается за сердце, громко выдыхает, пытаясь прийти в себя.


– Это мой дом, Стайлз, – едко выделяя его имя, говорит Дерек. – Я могу здесь делать, что хочу.


– О’кей, никаких предъяв, – соглашается Стайлз, приподнимая руки вверх.


Сразу видно, что Дерек не в настроение, и парень не собирается сейчас выяснять в чем причина или выслушивать от него негатив.


– Я просто пришел выпить воды, – спокойно продолжает он.


Стайлз подходит к столу, берет первую попавшуюся под руки чашку, всеми силами пытаясь не обращать внимания на Дерека, и наливает себе с пузатого кувшина воды.


– Вижу, ты добился всего, чего хотел от жизни, – желчно отмечает Хейл.


Стайлз хмурится, не совсем понимая, что он имеет ввиду. Он отпивает немного воды, пытаясь сообразить, что ответить, но не успевает. Дерек, как-то незаметно, чертовски быстро, в один момент, оказывается рядом, вжимается всем телом, прижимая к столу.


– Столько сохнул по Лидии, и всё-таки добился своего, – шепчет он.


Его теплое дыхание касается шеи, и тело Стайлза тут же покрывается мурашками. Сердце ускоренно бьется в груди, заглушая все остальные звуки, кроме голоса Дерека.


– Всё о чем мечтал, – звучит чертовски горько.


Дерек проводит кончиками пальцев по его шее, а затем быстро и бесшумно, пока Стайлз не опомнился, покидает кухню.


***


– Стайлз, в чем дело? – устало спрашивает Лидия, заглянув к нему в ванную.


Парень непонятно дергает плечом, так ничего и, не ответив, поэтому девушка продолжает:


– Ты зашел сюда пять минут назад, открутил кран с горячей водой, и всё это время стоишь и пялишься на него, что стряслось?


Стайлз трёт лицо ладонью, затем разворачивается к девушке, так и не выключив воду, и пытается, как-то помягче сказать.


– Дерек думает, – медленно начинает он, – что мы с тобой вместе.


Прозвучало странно: не то вопрос, не то утверждение, но на удивление Стайлза, губы Лидии тут же растягиваются в довольной улыбке. Он ожидал чего угодно, что девушка может рассердиться или насмешливо фыркнуть, не веря его словам, но это улыбка – довольная, торжествующая, наводит на плохие мысли.


– Лидия… – серьёзно начинает Стайлз, но девушка его перебивает:


– Так пусть и думает, – довольно говорит она. – Ты разве не видел, как он бесился от злости и ревности? О, Стайлз, я думала, что он меня взглядом испепелит.


– Но зачем… – начинает было Стайлз, но так и не заканчивает фразу. Он делает глубокий вдох и пытается продолжить: – Это всё в прошлом, Лидия, я не хочу…


Парень машет рукой, не зная, как продолжить, и улыбка на лице Лидии почему-то становится ещё шире и довольней. В её глазах сверкают лукавые искры, и девушка, подойдя совсем близко, спрашивает:


– Так если это всё в прошлом, какая разница, что думает Дерек?


Она гладит его ладошкой по плечу, и Стайлз с усталой обреченностью, замечает:


– А где твое обручальное кольцо?


– Я метнула им в Джексона, – с каким-то удовольствием отвечает она, а затем уточняет: – во время ссоры.


– А из-за чего вы, кстати, поссорились? – вспомнив, что давно хотел об этом спросить, встрепенулся Стайлз.


Лидия хмурит брови, и поджимает свои пухлые губы.


– Он покрасил стены детской комнаты в розовый цвет, Стайлз, в розовый. А я ведь ясно сказала – персиковый. Неужели было так сложно купить персиковую краску? И он потом ещё такой – разве это не персиковый цвет, милая? – перекривляет своего мужа Лидия.– Конечно же, нет!


Девушка нервно взмахивает руками, и направляется назад в комнату.


Стайлз весело хмыкает, выключает льющуюся воду, и идет вслед за Лидией.


– Не видит он разницы между розовым и персиковым, – нервно пыхтит она, забираясь под одеяло.


Стайлз взбивает себе подушку и пристраивается рядом с ней, на большой двуспальной кровати.


Он вдруг представляет, чтобы сказал Стайлз, тот Стайлз, который учился в школе и упадал за Лидией, узнав, что сейчас они спят в одной кровати. Он бы наверняка прыгал от радости, сходил с ума, кричал во всё горло, вот только в настоящем времени Стайлз ничего такого не чувствует. Ему вдруг, совершенно неожиданно вспоминается, как Джексон, во время очередного расставания с Лидией, подбивал клинья к защитнице природы, и они ночевали в лесу с группой, в качестве протеста вырубки деревьев. Ночью в палатке было чертовски холодно, так что им пришлось спать в обнимку, чтобы не околеть окончательно. Джексон тогда послал эту девицу на следующее ж утро, когда они выползли, стуча зубами, едва не посинев.


Или тот случай, когда они ночевали у чокнутой старушки Дэнни, у которой было семь кошек. Они втроем спали на узком диване, потому что и он и Джексон наотрез отказался ложиться на пол, и подвергаться атаке любвеобильных кошек. Спать было неудобно, волосы Лидии постоянно лезли в лицо, но это было явно лучше, чем пытаться отодрать от своего лица толпу кошек.


Стайлз отстранённо замечает, что за семь лет его жизнь действительно круто поменялась. Люди, с которыми он не общался, которых терпеть не мог, неожиданно стали самыми близкими.


Стайлз поворачивается на бок и задумчиво смотрит на спящую Лидию.


Чертовски много изменилось за семь лет.


Жаль только, что чувства к Дереку остались теми же.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю