355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аристофан » Мир » Текст книги (страница 1)
Мир
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:27

Текст книги "Мир"


Автор книги: Аристофан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Аристофан
Мир

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Два раба Тригея.

Тригей, земледелец.

Дочь Тригея.

Гермес, бог.

Полемос (Война).

Ужас, прислужник Полемоса.

Гиерокл, толкователь прорицаний.

Кузнец.

Торговец оружием.

Сын Ламаха.

Сын Клеонима.

Лица без слов: Ирина, богиня Мира; Жатва и Ярмарка, сопровождающие богиню Мира; горшечник; копейщик; панцирщик и другие ремесленники, изготовляющие военное снаряжение.

Хор земледельцев.

ПРОЛОГ

Двор перед домом виноградаря Тригея. Двое рабов замешивают корм в хлеву.

Первый раб
 
Живее! Теста поскорей жуку подай!
 
Второй раб
 
Бери, корми проклятого! Чтоб сдохнул он!
Чтоб слаще корма никогда не жрать ему!
 
Первый раб
 
Еще лепешку из добра ослиного.
 
Второй раб
 
Бери еще! Куда же делось прежнее?
Все скушал?
 
Первый раб
 
Нет, свидетель Зевс, схватил, сглотнул,
Меж лап зажав, с чудовищною жадностью.
Меси покруче, пожирней замешивай!
 
Второй раб
(к зрителям)
 
О мастера золотари! На помощь мне!.
Не то я задохнусь в вонище этакой.
 
Первый раб
 
Распутного мальчишки нам помет подай!
Нам захотелось нежного.
 
Второй раб
 
Пожалуйста!
 
(К зрителям.)
 
В одном грехе зато не упрекнуть меня:
Не скажут, что у печки пекарь кормится.
 
Первый раб
 
Ой-ой-ой-ой! Еще подай, еще подай!
Меси еще!
 
Второй раб
 
Не буду! Нет! Свидетель Феб!
Мне эту лужу мерзкую не вычерпать!
 
Первый раб
 
Стащу ему, пусть на здоровье лопает!
 
(Тащит корыто.)
Второй раб
 
Чтоб он пропал, свидетель Зевс, и ты за ним!!
 
(К зрителям.)
 
Прошу вас, если знаете, скажите мне,
Где нос бы мне купить, в котором дырок нет}
Не видано поденщины чудовищней,
Чем эта: корм давать жуку-навознику!
Свинья или собака – те помет сырьем
Готовы жрать. А этот зверь заносчивый
Воротит морду, к пище не притронется,
Пока не раскатаю, не скручу и корм
Лепешечкой подам, как бабы любят есть.
Ну, что же, жрать он кончил? Погляжу тишком,
Дверь приоткрывши, чтоб не увидал меня.
 
(Заглядывает в дверь.)
 
Ну, лопай, трескай, брюхо набивай едой,
Пока не разорвешься ненароком сам!
Да, ну и жрет, проклятый! Как силач-борец,
Налег на корм и челюстями лязгает,
И головою вертит, и ногами мнет.
Так скручивает корабельщик снасть свою,
Когда для барок толстые канаты вьет.
Тварь гнусная, прожорливая, смрадная!
Кто из божеств всевышних произвел его,
Не знаю. Но не Афродита, думаю,
И не Хариты[1]1
  Хариты – божества красоты и радости. Оры – богини времен года, ясной погоды, урожая, юности, красоты.


[Закрыть]
также.
 
Первый раб
 
Кто же?
 
Второй раб
 
Зевс родил,
Из кучи, не из тучи, громыхнув грозой.
 
Первый раб
 
Теперь, пожалуй, спросит кто из зрителей,
Заносчивый молодчик: в чем же драмы суть?
И жук при чем? А этому молодчику
Заезжий иониец объясненье даст:
«Я понял, на Клеона намекают здесь:
Навоз в Аиде, дескать, поедает он…»
Бежать мне нужно и жуку напиться дать.
 
Второй раб
 
Я объясню, в чем дело, детям маленьким,
Подросточкам и взросленьким мужчиночкам,
Мужчинам расскажу великовозрастным.
Мужчинищам великовозрастнейшим всем.
Хозяин наш взбесился, но особенно,
Не так, как вы, иначе и по-новому.
День целый в небо он глядит, разинув рот,
И Зевса кроет руганью отборною.
«Эй, Зевс, – кричит он, – чем же это кончится?
Оставь метлу! Не то Элладу выметешь».
 

Слышится голос Тригея.

 
Вот, вот!
Молчите! Голос слышится хозяина.
 
Тригей
(за сценой)
 
О Зевс! Ты что с народом нашим делаешь?
Ты, как стручки, все города повылущил.
 
Второй раб
 
Вот-вот она, напасть! Об этом речь моя!
Образчик перед вами помешательства.
Как только началось его безумие,
Себе вопрос он задал, вы послушайте:
«Как прямиком залезть мне к Зевсу на небо?»
Тут лестницу он смастерил ледащую,
Чтобы по ней вскарабкаться, и шлепнулся,
И дырку на затылке проломил себе.
Вчера ж, невесть откуда, приволок домой
С коня величиной жука этнейского
И конюхом к жуку меня приставил. Сам
Его он гладит, словно жеребеночка:
«Пегасик мой! Краса моя пернатая!
Взлети, примчи меня к престолу Зевсову!»
Но погляжу, что там внутри он делает.
 
(Вбегает в дом и тотчас же выбегает в ужасе.)
 
Беда, беда! Соседи, поспешите, эй!
Хозяин мой меж небом и землей повис:
Сев на жука верхом, парит он в воздухе.
 
Тригей
(появляясь над крышей дома верхом на навозном жуке)
 
Тпр-у-у, стой! Тпр-у-у, стой! Тише шаг, мой жучок,
Горячиться нельзя, выступая в поход!
Юной силой гордясь, не гарцуй, не кичись,
А сперва разойдись, жар почувствуй в костях,
Сухожилья расправь ветровеющих крыл!
Но в лицо не дыши мне, тебя я молю:
Если будешь ты вонью меня обдавать,
То тогда оставайся уж лучше в хлеву!
 
Второй раб
 
Господин и владыка! С ума ты сошел!
 
Тригей
 
Замолчи! Замолчи!
 
Второй раб
 
Но куда же гребешь ты, воздушный пловец?
 
Тригей
 
Я для блага всей Греции начал полет,
Небывалый задумал я подвиг свершить.
 
Второй раб
 
Но зачем же лететь? Ты в своем ли уме?
 
Тригей
 
В благоречье молчите! Ни жалоб, ни слез!
Не вопить – ликовать наступила пора,
Горожанам язык за зубами держать,
Все навозные ямы и нужники все
Запечатать и новым покрыть кирпичом,
И зады заклепать до отказа!
 
Второй раб
 
Не замолчу, покуда не расскажешь мне,
Куда лететь собрался?
 
Тригей
 
Да куда ж еще?
К престолу Зевса, на небо.
 
Второй раб
 
Зачем это?
 
Тригей
 
Чтобы спросить, что делать затевает он
Со всеми нами, жителями Греции.
 
Первый раб
 
А если не ответит?
 
Тригей
 
Обвиню его
И заявлю, что предал персам эллинов.
 
Второй раб
 
Не допущу, покуда жив, свидетель Зевс!
 
Тригей
 
Я не могу иначе.
 
Второй раб
(кричит)
 
Ого-го! Эй-эй!
Детишки! Ваш родитель собрался удрать,
Летит на небо, сиротами бросил вас.
Отца просите, заклинайте, бедные!
 

Девочки – дети Тригея – выбегают из дома.

Девочка
 
Милый отец наш,[2]2
  Милый отец наш… – Многие стихи диалога Тригея и Девочки пародируют Еврипида.


[Закрыть]
отец! Справедлива,
Значит, та весть, что несется по дому.
Нас покидая, ты с птицами вместе,
Легкий, как ветер, несешься к воронам?
Все это правда? Скажи мне, отец, если любишь немножко!
 
Тригей
 
Может быть, так, мои доченьки.
Правда, что жаль мне вас, бедных,
Жаль, когда хлеба вы просите, папочкой ласково клича,
В доме же нет ни полушки, ни крошки, ни грошика денег.
Вот когда, дело удачно свершив, прилечу я обратно,
Будет большой каравай и пинков я вам дам на закуску.
 
Девочка
 
А как же ты в небесный путь отправишься?
Не повезет тебя корабль по воздуху.
 
Тригей
 
Крылатый конь, а не корабль помчит меня.
 
Девочка
 
Скажи, что за причуда – оседлать жука
И воспарить на нем к богам, папашенька?
 
Тригей
 
Не знаешь? В баснях у Эсопа сказано,
Что из крылатых жук один небес достиг.
 
Девочка
 
Отец, отец, невероятно все-таки,
Чтобы богов достигла тварь вонючая.
 
Тригей
 
С орлом враждуя, жук когда-то в небо взмыл
И там разворошил гнездо орлиное.
 
Девочка
 
Не лучше ли Пегаса оседлать тебе?
Богам ты показался бы трагичнее.
 
Тригей
 
Да нет, чудачка. Корма мне двойной запас
Тогда б был нужен. А теперь, чем сам кормлюсь,
Добром тем самым и жука кормлю затем.
 
Девочка
 
А что, когда в пучину моря влажную
Он свергнется? Как он, крылатый, вынырнет?
 
Тригей
 
Есть у меня правило подходящее:
Челном наксосским будет мне навозный жук.
 
Девочка
 
А свой корабль к какой пригонишь пристани?
 
Тригей
 
В Пирее, в бухте Жучьей,[3]3
  В Пирее, в бухте Жучьей… – Дано подлинное название бухты.


[Закрыть]
бросим якорь мы.
 
Девочка
 
Смотри же, не свались и не сломай костей!
Не то хромцом ты станешь – Еврипид тебя
Подцепит и состряпает трагедию.
 
Тригей
 
Об этом позабочусь. До свидания!
А вы, кому на благо я свершаю труд,
Сдержите ветры, отливать помедлите
Три дня. Когда в полете жук почует смрад,
Меня он скинет и на корм набросится.
 
(Тригей поднимается на воздух верхом на жуке.)
 
Подымайся бодрей, мой Пегас, веселей,
Шевелись, золотою уздою звеня!
Пусть сверкает зубов белоснежный оскал.
Что с тобою? Что делаешь? Ноздри куда
Повернул? Что почувствовал? Нужника дух?
Подымайся смелей, над землей воспари!
Легковейными крыльями вверх устремись
И до Зевсова дома домчись прямиком!
А от пакости всякой свой нос отврати
И про корм свой всегдашний сегодня забудь.
 
(Кричит вниз.)
 
Что ты делаешь? Эй! Кто там сел за нуждой
В закоулке у девок, в Пирее? Эй-эй!..
Ты погубишь, погубишь меня! Закопай!
И побольше землицы поверху насыпь!
И тимьяна цветущего куст посади,
И душистого масла налей! А не то
Я сломаю хребет, и за гибель мою
Пять талантов заплатит хиосский народ,[4]4
  Пять талантов заплатит хиосский народ… – Намек на постоянные поборы с военных союзников Афин.


[Закрыть]

И всему будет зад твой виною!
Ай-ай-ай-ай! Как страшно! Не до шуток мне!
Эй ты, машинный мастер, пожалей меня!
Какой-то вихрь ужасный вкруг пупка подул.
Потише, а не то я накормлю жука!
 

Жук опускается на Олимпе, перед дворцом небожителей.

 
Но вот уж я в соседство с божеством попал.
И предо мною Зевса двор, как кажется.
Эй-эй, привратник Зевса! Отопри живей!
 

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Гермес
(выходит)
 
Пахнуло чем-то смертным на меня! Геракл!
Что за напасть такая?
 
Тригей
 
Это мерин-жук!
 
Гермес
 
Ах, мерзкий, ах, проныра, ах, бессовестный!
Подлец, из подлых подлый! Прощелыжина!
Как ты пришел к нам, подлый прощелыжина?
Как звать тебя? Ответь же!
 
Тригей
 
Прощелыжина!
 
Гермес
 
Откуда родом? Ну же!
 
Тригей
 
Прощелыжина!
 
Гермес
 
Отец твой кто?
 
Тригей
 
Отец мой? Прощелыжина!
 
Гермес
 
Клянусь Землей и Небом, не уйдешь живым,
Когда не скажешь имя и откуда ты.
 
Тригей
 
Тригей – я, афмониец.[5]5
  Афмониец – житель Афмонии, афинского пригорода.


[Закрыть]
Виноградарь я,
Не сплетник, не сутяжник и не ябедник.
 
Гермес
 
Пришел зачем?
 
Тригей
 
Привез тебе говядины.
 
Гермес
(сразу переменив тон)
 
Зачем ты здесь, бедняжка?
 
Тригей
 
Видишь, лакомка,
Теперь я у тебя не прощелыжина!
Ступай, покличь мне Зевса.
 
Гермес
 
Нет и нет! Тю-тю!
Ведь ты к богам нисколько не приблизился.
Их дома нет. Они вчера уехали.
 
Тригей
 
В страну какую?
 
Гермес
 
Не в страну.
 
Тригей
 
Куда ж?
 
Гермес
 
Куда?
На край вселенной. К куполу небесному.
 
Тригей
 
Зачем же одного тебя оставили?
 
Гермес
 
Да стерегу я барахлишко божее:
Горшочки, ложки, плошки, сковородочки!
 
Тригей
 
Но почему же божества уехали?
 
Гермес
 
На греков рассердились. Поселили здесь
Они Войну и ей на растерзание
Вас отдали. Что хочет, то и делает.
А сами удалились в выси горние,
Чтобы не видеть ваших непрестанных свар
И жалоб ваших не слыхать назойливых.
 
Тригей
 
Зачем же боги с нами поступили так?
 
Гермес
 
За то что вечно воевать хотели вы,
Хоть боги мир устраивали. Стоит лишь
Лаконцам потеснить афинян чуточку,
Они кричат: «Мы зададим афинянам!
Клянемся близнецами![6]6
  Клянемся близнецами! – Близнецы – Кастор и Полидевк, сыновья Зевса и Леды, Они пользовались в Спарте большим почетом.


[Закрыть]
» Если ж Аттике
Вдруг повезет и мир предложит Спарта вам,
Тут вы орете снова: «Нас надуть хотят!
Афиною клянемся мы! Не верьте им!
Ведь Пилос[7]7
  Пилос – стратегически важный, благодаря прекрасной гавани, город на Корифасийском мысе, захваченный в Пелопоннесе афинянами в 425 г. до н. э.


[Закрыть]
– наш. Послов пришлют опять они».
 
Тригей
 
Все наши разговоры, узнаю точь-в-точь.
 
Гермес
 
Не думаю, чтобы пришлось Ирину вам,
Богиню Мира, увидать.
 
Тригей
 
Да где ж она?
 
Гермес
 
Ее низверг в пещеру страшный Полемос.
 
Тригей
 
Да где ж пещера?
 
Гермес
 
Вон внизу, каменьями,
Ты видишь, завалил ее он доверху,
Чтоб вам никак Ирину не добыть.
 
Тригей
 
Скажи,
А что он с нами делать собирается?
 
Гермес
 
Одно лишь знаю, что вчера он вечером
Чудовищную ступку приволок домой.
 
Тригей
 
А что ж он с этой страшной ступкой сделает?
 
Гермес
 
Все города он хочет в порошок стереть.
Но я пойду. Мне слышится, выходит он.
Ужасный шум донесся изнутри.
 
(Гермес уходит.)

Слышится ужасный грохот.

Тригей
 
Ай-ай!
Ах, горе, горе! Побегу. Почудилось
Мне грохотанье ступки истребительной.
 
(Прячется.)

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

На орхестру выходит Полемос с огромной ступкой в руках.

Полемос
 
Увы, народ, народ, народ несчастнейший!
Вот скоро вы зубную боль узнаете!
 
Тригей
(спрятавшись)
 
Чудовищная ступка! О владыка Феб!
А взгляд его – как гибель. Страшен Полемос!
Так вот кого боимся, вот кто душит нас,
Ужасный, страшный, наземь повергающий!
 
Полемос
(над ступкой)
 
Чесночные спартанцы, вам конец пришел.
Пятижды, трижды, десять раз проклятые!
 
(Бросает в ступку чеснок.)
Тригей
(к зрителям)
 
А нам, друзья, до Спарты дела вовсе нет!
Лаконяне пусть плачутся. Несчастье – их.
 
Полемос
 
Мегара, эй, Мегара! Изотру тебя!
 
(Бросает в ступку луковицу.)
 
Помну, поперчу, станешь кашей луковой.
 
Тригей
 
Ой-ой-ой-ой! Тяжелые и горькие
Мегарцам тут слезищи приготовлены.
 
Полемос
 
Сицилия, эгей, и ты раздавлена!
 
(Бросает в ступку сыр.)
Тригей
 
Страна какая на творог размолота!
 
Полемос
 
Аттического меда подолью еще.
 
(Льет в ступку мед.)
Тригей
(в испуге)
 
Другого меда поищи, прошу тебя!
А этот дорог! Пожалей аттический!
 
Полемос
 
Эй, мальчик, Ужас!
 
Ужас
(выбегает)
 
Звал меня?
 
Полемос
 
Наплачешься!
Зевал без толку? Кулаки забыл мои?
 
(Бьет его).
Тригей
(про себя)
 
Кулак сердитый!
 
Ужас
 
Сжалься, господин, ай-ай!
 
Тригей
(про себя)
 
Он луковку вложил в кулак, наверное!
 
Полемос
 
Достань толкач покрепче!
 
Ужас
 
Толкача еще
Не завели. Вчера ведь только въехали.
 
Полемос
 
Тогда беги, в Афинах раздобудь живей!
 
Ужас
 
Бегу стрелою. А не то побьют опять.
 

Ужас убегает.

Тригей
(к зрителям)
 
Что ж делать нам, людишки горемычные?
Грозит опасность страшная, вы видите!
Когда толкач добудет он дробительный,
Усядется и в крохи города сотрет.
Не дай ему вернуться, Дионис, спаси!
 

Вбегает Ужас.

Полемос
 
Эй, ты!
 
Ужас
 
Что надо?
 
Полемос
 
Не принес?
 
Ужас
 
Беда, беда!
Пропал толкач афинский знаменитейший,
Кожевник[8]8
  Кожевник – Клеон – погиб в 422 г. до н. э. в сражении у Амфиполя.


[Закрыть]
тот, что ворошил Элладу всю.
 
Тригей
 
О госпожа Афина, славно сделал он,
Что вовремя подох, на благо городу,
И кашу заварить не может новую.
 
Полемос
 
Так принеси другой, из Лакедемона,
Пошел!
 
Ужас
 
Не медлю.
 
(Убегает.)
Полемос
 
Приходи скорей назад!
 
Тригей
(к зрителям)
 
Что с нами будет, граждане, беда идет!
Средь вас тут не найдется ль посвященного
В мистерии?[9]9
  Мистерии – Имеются в виду элевсинские мистерии.


[Закрыть]
Теперь пускай он молится,
Чтобы в дороге Ужас ногу вывихнул.
 
Ужас
(прибегает снова)
 
Ай-ай, погиб я, ай, несчастье, ай, беда!
 
Полемос
 
Что? Не принес опять ты ничего?
 
Ужас
 
Пропал
Толкач первейший также в Лакедемоне.
 
Полемос
 
Проклятье! Как же?
 
Ужас
 
Отдали во Фракию
Его на подержанье, и пиши – конец!
 
Тригей
 
О боги Диоскуры,[10]10
  Диоскуры – в переводе: «Зевсовы отроки», Кастор и Полидевк.


[Закрыть]
славно сделано!
Пока живем! Мужайтесь, люди честные!
 
Полемос
 
Возьми весь скарб, под кровлю отнеси его!
А я пойду и смастерю толкач себе.
 
(Уходит вместе с Ужасом.)
Тригей
(выйдя из укрытия)
 
Теперь шута Датида вспомним песенку.
Он так мурлыкал, пальцем тешась, в летний зной:
Как ладно мне, как сладко мне, как весело!
 
(К зрителям.)
 
Теперь настало время, братья эллины,
Оставив распри, позабыв усобицы,
На волю нам богиню Мира вывести,
Пока толкач не помешает новый нам.
 
(Кричит.)
 
Эй, пахари, торговцы, люд ремесленный!
Эй, рукоделы, поселенцы, пришлые
И вы, островитяне, весь народ, сходись!
Всяк скорей бери лопаты, и канаты, и кирки!
Потрудиться предстоит нам, всем на радость, в добрый час!
 

ПАРОД

На орхестру выходит хор афинских поселян. С ним несколько спартанцев, беотийцев, аргосцев и мегарцев.

Корифей
 
Смело, други, поспешите, избавленья близок день.
О всеэллинское племя! Друг за друга встанем все,
Бросим гневные раздоры и кровавую вражду!
Светит нам весенний праздник, пусть удавится Ламах!
 
(Тригею.)
 
Объясни теперь, что делать, главарем в работе будь!
Все мы твердо порешили, не уйдем домой, пока
Бечевою, рычагами вновь на землю не вернем
Величайшую богиню, покровительницу лоз.
 

Хор шумно пляшет.

Тригей
 
Тише! Полемос услышит ваши крики, топот ваш,
И тогда опять начнется ненавистная война.
 
Корифей
 
Веселее и приятней услыхать такой приказ,
Чем приказ: «Явиться срочно с провиантом на три дня».
 

Хор продолжает плясать.

Тригей
 
Тише, чтобы в преисподней Кербера не разбудить,[11]11
  …чтобы в преисподней Кербера не разбудить… – Аристофан называет Кербером (имя трехглавого пса, сторожившего вход в преисподнюю) погибшего своего врага Клеона.


[Закрыть]

Чтобы гомона и гама снова он не учинил
И сладчайшую богиню нам спасти не помешал.
 
Корифей
 
Ну, уж нет! Никто на свете нас Ирины не лишит,
Только бы она досталась в руки нам! Хо-хо-хо-хо!
 

Хор продолжает плясать.

Тригей
 
Все погубите вы! Стойте! Если будете орать,
Он прискачет и растопчет все тяжелою пятой.
 
Корифей
 
Пусть бушует, сколько хочет, пусть грохочет и стучит!
Не оставим мы веселья в этот расчудесный день!
 

Хор продолжает плясать.

Тригей
 
Вот беда! Взбесились, что ли? Бросьте, ради всех богов!
Нашу славную затею пляской сгубите вконец.
 
Корифей
 
Не хочу плясать я вовсе. Но от радости, гляди,
Хоть стою на месте, ноги сами ходят ходуном.
 

Пляшут.

Тригей
 
Ну, теперь-то уж довольно. Бросьте, бросьте танцевать!
 
Корифей
 
Вот уж бросили мы, видишь.
 

Продолжают плясать.

Тригей
 
На словах. А пляс идет.
 
Корифей
 
Ну, еще разок, вот этак! И тогда уже конец.
 

Продолжают плясать.

Тригей
 
Ну, еще разок – и хватит. Перестаньте же скакать.
 
Корифей
 
Если пляс наш делу вреден, мы не будем танцевать.
 

Продолжают плясать.

Тригей
 
Вижу, пляшете вы все же!
 
Корифей
 
Зевс свидетель, раз еще
Ногу правую поднимем и притопнем – и конец!
 

Пляшут.

Тригей
 
Я согласен. Только больше не сердите вы меня.
 
Корифей
 
Левая нога за правой в пляску просится сама.
Счастлив я. Свищу, ликую, и кряхчу, и хохочу.
Словно злую старость сбросил, так я рад, что кинул щит.
 

Пляшут.

Тригей
 
Рано, рано веселитесь! Не дался еще успех.
Вот когда спасем богиню, смейтесь, веселитесь все!
И вопите и орите!
Будет нам заботой – дрыхнуть,
Обжираться, обниматься
И по ярмаркам шататься,
Напиваться, наряжаться,
Волочиться
И кричать: хо-хо-хо-хо!
 
Строфа 1
Первое полухорие
 
Как увидеть я желаю этот долгожданный день!
Бедствовал долго я,
Все валялся на соломе, как железный Формион.[12]12
  Формион – известный афинский полководец времен Пелопоннесской войны.


[Закрыть]

Больше я судьей не буду черствым, сумрачным и злым.
 
Тригей
 
Нет, не буду я, как прежде, скучным, строгим сухарем!
 
Первое полухорие
 
Буду ласков, весел, мил,
Буду снова молодым,
Позабыв тревоги войн.
Сколько времени нас мучат все походы да бои.
Гонят нас туда, сюда,
Из Ликея и в Ликей,[13]13
  Ликей – гимнасий за восточной окраиной Афин, место военных учений.


[Закрыть]

Со щитом, с копьем в руке.
 
Корифей
 
Расскажи же, что нам делать, чем нам другу услужить!
Господином и владыкой дал тебя нам добрый рок.
 
Тригей
 
Куда свалить нам камни, погляжу сейчас.
 
(Идет к пещере).
 
Из ворот дворца появляется Гермес.
 
Гермес
 
Наглец, негодник, что ты делать думаешь?
 
Тригей
 
Да ничего худого. Словно Килликон.[14]14
  Да ничего худого. Словно Килликон. – Килликон – гражданин Милета, предавший свою родину жителям Приены и заявивший при этом, что не сделал ничего дурного.


[Закрыть]

 
Гермес
 
Погибнешь, мерзкий.
 
Тригей
 
Если жребий выпадет.
Ведь ты, Гермес, мастак по части жребиев.
 
Гермес
 
Конец тебе, погибнешь!
 
Тригей
 
Завтра к вечеру?
 
Гермес
 
Сейчас же.
 
Тригей
 
Ничего я не купил себе,
Ни сыра, ни муки. Не приготовился.
 
Гермес
 
Считай себя истертым!
 
Тригей
 
Почему ж это
Такого я блаженства не почувствовал?
 
Гермес
 
Не знаешь разве, смерть назначил Зевс тому,
Кто выпустит Ирину.
 
Тригей
 
Это, значит, мне
Придется умереть?
 
Гермес
 
В том нет сомнения.
 
Тригей
 
Тогда на поросенка дай мне драхмы три!
Принять хочу пред смертью посвящение.
 
Гермес
 
О Зевс, метатель молний!
 
Тригей
 
Ради всех богов,
Не выдавай же, господин, молю тебя.
 
Гермес
 
Молчать не стану.
 
Тригей
 
Вспомни о говядинке,
О жертвах, что тебе я приносил, любя!
 
Гермес
 
Чудак! Да Зевс угробит самого меня,
Когда не буду горло драть, орать, кричать.
 
Тригей
 
Гермесик, горла не дери, прошу тебя!
 
(К хору.)
 
Что такое с вами сталось, что стоите, очумев?
Ну, кричите же, лентяи, чтобы он не закричал!
 
Антистрофа 1a
Второе полухорие
 
Ни за что, Гермес-владыка, ни за что! Ни-ни-ни-ни!
Сладкую, сочную
Поросятину в подарок принимал ты от меня.
Не забудь, Гермес, об этом в нашей нынешней беде.
 
Тригей
 
Слышишь, чтут тебя и хвалят, господин и властелин!
 
Второе полухорие
 
О, дозволь, щедрейший бог,
Нам Ирину взять к себе.
Ты всегда был к людям добр.
Если ты Писандра[15]15
  Писандр – афинский флотоводец, член олигархического совета четырехсот, пользовавшийся славой предателя и лихоимца.


[Закрыть]
шлемы ненавидишь и щиты,
Шествия священные,
Жертвоприношения,
Обещаем мы тебе.
 
Тригей
 
О, снизойди к их просьбам, я молю тебя!
Они сейчас смиренней, чем когда-либо.
 
(В сторону.)
 
И вороватей нынче, чем когда-либо.
 
(Вслух.)
 
Тебе открою тайну очень важную,
Всем божествам большой бедой грозящую.
 
Гермес
 
Ну, говори! Быть может, убедишь меня.
 
Тригей
 
Луна-Селена и мошенник Гелиос
Давно уж против вас готовят заговор,
Предать хотят они Элладу варварам.
 
Гермес
 
Но почему же?
 
Тригей
 
Потому, свидетель Зевс,
Что мы приносим жертвы вам, а варвары
Луне и солнцу. Потому, естественно,
Они хотят нас всех замучить до смерти,
Чтоб у божеств отнять все приношения.
 
Гермес
 
Так вот зачем они все время праздники
У нас крадут[16]16
  …они все время праздники у нас крадут… – Аристофан касается злободневной для его публики темы – реформы календаря, сместившей дни ежегодных праздников.


[Закрыть]
и дни грызут, мошенники.
 
Тригей
 
А потому, любезнейший Гермес, возьмись
За дело с нами, помоги добыть ее!
И в честь тебя Панафинеи[17]17
  Панафинеи – праздник в честь богини Афины.


[Закрыть]
справим мы
И все другие празднества великие,
Мистерии, Диполии,[18]18
  Диполии (или – ниже – Буфонии) – праздник в честь Зевса-Градодержца.


[Закрыть]
Адонии.[19]19
  Адоний – празднества в честь Афродиты.


[Закрыть]

И государства прочие, уйдя от бед,
Тебе молиться будут, избавителю.
Получишь много всякого добра. И я
Тебе дарю вот этот золотой кувшин!
 
(Подносит ему подарок.)
 
Гермес любуется подарком.
 
Гермес
 
Как жалостлив я сердцем к золотым вещам.
 
(Отходит в сторону.)
Тригей
(к хору)
 
Дело, граждане, за вами! В ход лопаты и кирки!
Поскорее, веселее оттащите камни прочь!
 
Корифей
 
За работу мы возьмемся, ты ж, мудрейший из богов,
Будь в работе нашей старшим. Приказанья отдавай
И увидишь: неплохие подмастерья у тебя.
 
Тригей
 
Проворней чашу протяни мне! Чашу мы
Винцом наполним и богам помолимся!
 
Гермес
(с золотым кувшином в руках)
 
Возлиянье! Возлиянье!
Все молчите! Все молчите!
Мы, совершая возлиянье, молимся,
Чтоб этот день началом всяких радостей
Для греков стал. Кто за канат ухватится
От всей души, пусть не берет щита вовек.
 
Тригей
 
О нет! Пусть в мире сладком он проводит жизнь,
У камелька с веселою подружкою.
 
Гермес
 
А кто войну не может разлюбить никак,
Тому бы вечно, Дионис, владыка наш…
 
Тригей
 
Из тела стрелы острые вытаскивать.
 
Гермес
 
А кто к походам страстью одержим, тебя,
Владычица, мешает воскресить на свет…
 
Тригей
 
Пусть с ним случится то же, что с Клеонимом.
 
Гермес
 
Копейный мастер или продавец щитов,
Кто миру враг, а друг своей лишь прибыли…
 
Тригей
 
Пусть жрет ячмень, разбойниками схваченный.
 
Гермес
 
И кто желает власти полководческой,
И раб, который о побеге думает…
 
Тригей
 
На колесо поднять того и выстегать!
 
Гермес
 
А нам пускай поможет сребролукий Феб!
 
Тригей
 
Про лук не надо! Феба одного зови!
 
Гермес
 
Приди, приди к нам! Феба одного зову.
 
Тригей
 
И с ним Харит, Гермеса, Афродиту, Ор.
 
Гермес
 
Арес не нужен?
 
Тригей
 
Нет!
 
Гермес
 
А Эниалий?[20]20
  Эниалий – «Воинственный», эпитет бога войны Ареса.


[Закрыть]

 
Тригей
 
Нет!
 

Гермес и Третей совершают возлияние. Все хватаются за канат, чтобы отвалить камень от пещеры, где скрывается богиня Мира.

Гермес
 
За бечеву возьмемся и потянем, эй!
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю