Текст книги "Мелика [Вокальная лирика]"
Автор книги: Алкей
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Ивик
Мелика [Вокальная лирика]
Ивик
Мелика.[Вокальная лирика]
ИВИК
(VI в. до н. э.)
Ивик – поэт VI в. Родился в италийском городе Регни (в "Великой Греции");
подобно Анакреонту, жил на острове Самосе, где увеселял своими песнями
тирана Поликрата. Как и Анакреонт, Ивик – представитель эротической лирики,
находящей у него выражение в жанре "энкомия" – любовного гимна,
восхваляющего человека. До нас дошли лишь небольшие отрывки его мелики: поэт
жалуется на силу чар Эрота. Легенда о смерти Ивика легла в основу известной
баллады Шиллера "Ивиковы журавли".
[Дошедшие отрывки переведены В. В. Вересаевым, Полное собрание сочинений, т.
XI.]
x x x
Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских {а}, речной струей
Щедро питаемых там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною же
И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды {б} он,
Темный, вселяющий ужас всем,
Словно сверкающий молнией северный ветер
фракийский, и душу
Мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием...
Перевод В.В. Вересаева
а Кидон – город на острове Крит.
б Прозвище богини Афродиты по острову Кипру, где был ее культ.
x x x
Эрос влажно-мерцающим взглядом очей своих
черных глядит из-под век на меня.
[Следующее стихотворение даем в переводе русским рифмованным анапестическим
стихом.]
Из-под сумрачных вежд вот опять на меня
Влажным оком своим загляделся Эрот.
Этот взгляд у него полон чар и огня.
В сеть Киприды меня он насильно влечет.
Я дрожу, лишь почую его пред собой:
Точно конь призовой оробеет, дрожит
Под ярмом скаковым в колеснице лихой,
Когда станет уж стар и несмело бежит.