Текст книги "Мишель и господин Икс"
Автор книги: Жорж Байяр
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
3
В саду у Манизы собаки можно было не бояться, однако братья поспешили скрыться в доме. Ведь если тут сторожевой пес, значит, где-то недалеко и его хозяин, егерь Пероннэ. Мишелю и Даниелю очень не хотелось, чтобы он их увидел.
Они остановились лишь у крыльца. Мишель ощупал место на куртке, где должен был находиться ворот.
Будто и не было! – вздохнул он. – Хорошо еще, что шея цела…
У тебя все в порядке? – забеспокоился, с некоторым опозданием, Даниель.
Вроде да. Он только прыгнул на меня и вцепился в ворот… Честно говоря, в тот момент мне было довольно кисло.
Даниель, высунувшись из-за угла дома, оглядел сад, потом повернулся к калитке. Но густые кусты орешника мало что позволяли видеть. Через несколько минут он вернулся к Мишелю.
Хотел посмотреть, где егерь, – объяснил он. – Раз на тебя набросилась его собака, значит, он где-то тут.
Если он не спустил ее, когда заметил нас издали, то, может, не знал, что это мы…
Гм… Ты считаешь, это возможно?
Очень хотелось бы… Если папаша Пероннэ нас узнал, то мы влипли в очередную историю. Мы – то есть Маниза. Граф Юбер не упустит такого прекрасного случая!
Хорошо хоть Манизы сейчас нет. Первый удар достанется нам…
Да. А теперь пошли в дом. И потише. Не включай свет.
Почему?
Почему, почему… Сам подумай! Возможно, егерь нас не заметил или не узнал. Если же он увидит свет в окнах, то сразу догадается, за кем погналась собака. А так, может, будет еще сомневаться.
Даниеля это не убедило.
У папаши Пероннэ остался воротник от твоей куртки. Какие еще нужны улики?
Будем надеяться, он его не найдет. Вряд ли собака будет долго им заниматься. А светло-бежевый лоскут на земле можно и не заметить.
Мишель поднялся по ступенькам и открыл дверь. Даниель вошел вслед за ним. Ребята стали на ощупь пробираться через прихожую к холлу. Даже после призрачного лунного света они сначала ничего не различали в непроницаемой тьме прихожей.
Ой! – вскрикнул вдруг Даниель. – На стол наткнулся. Только шишек мне не хватало после этой прогулки!
Тихо! – зашипел Мишель. – Не стоит будить Анриетту.
– Тебе хорошо распоряжаться. Хотел бы я…
Он не договорил, в последний момент успев поймать падающий стул. Пройдя через холл, ребята вошли в коридор, ведущий к лестнице на второй этаж. На первом этаже была только комната Анриетты.
Когда Мишель проходил мимо ее комнаты, ему почудился там какой-то неясный шум.
«Как я мог забыть? – подумал он. – Ведь в доме нет света. Может, Анриетте что-нибудь нужно?.. В темноте она всегда чувствует себя неуютно…»
Он поднял руку, чтобы осторожно постучать в дверь, – и замер. В коридоре вспыхнул свет – и тут же погас. Мишель тем не менее успел заметить двоюродного брата: тот держал палец на выключателе. По-видимому, он зажег свет по привычке – и тут же, вспомнив, выключил его.
– Теперь уже можно, – проворчал Мишель. – Если егерь недалеко, он наверняка свет заметил. Так что скрываться бесполезно. Кстати, электричество, видимо, уже есть.
Вслед за братом Мишель поднялся на второй этаж, где находилась их комната. Действительно, свет уже был: как только Даниель коснулся выключателя, в комнате стало светло.
Уф! Как все-таки хорошо дома! – вздохнул Мишель, кладя фотоаппарат на стол. – Я с таким удовольствием переоденусь!
Я тоже! Я весь тиной благоухаю. Не запатентовать ли нам новые духи? Успех обеспечен.
Черт! – воскликнул Мишель. – Вот досада!
Что? Что случилось?
Лампы для вспышки…
Что с ними? Разбил?
Куда хуже, старина. Я их забыл на окне в охотничьем домике. Теперь ничего не стоит доказать, что мы там были… Стоило так убегать от егеря!..
Даниель пожал плечами.
С чего ты взял, что их там увидят? К тому же завтра ты можешь попросить Ришара пойти и забрать их оттуда.
Ну уж нет! На Ришара у меня теперь очень большой зуб. Лучше мы завтра сами сходим туда… рано утром.
Рано утром?! Большое спасибо! Рано утром я сплю.
Я сплю, я сплю… Иначе говоря…
Он не договорил. Ночную тишину разорвал дикий вой. Он звучал где-то совсем недалеко от дома. Ребята побледнели.
– Это та собака, – прошептал Даниель. – Что это значит?..
Пес взвыл снова. Потом послышался шум… словно дрались люди, вскрикивая и бормоча глухие угрозы. Потом донесся слабый стон, и все стихло.
Не раздумывая, они бросились к окну. Но металлические ставни были закрыты, и запор был достаточно сложным, чтобы его можно было сразу открыть.
– Пойдем вниз! – крикнул Мишель. – Посмотрим, что там в саду.
Они скатились по лестнице, пулей промчались через гостиную. Мишель на бегу выключил свет и следом за Даниелем вбежал в прихожую. Там он протянул руку к выключателю, чтобы зажечь свет; Даниель повернулся к нему и, не говоря ни слова, заставил его спрятаться за креслом.
– Слышишь?..
Кто-то повернул ключ в замке. Потом дверь тихо отворилась, на пороге показался темный силуэт.
Ребята вскочили одновременно, готовые броситься на вошедшего. Но заливший комнату свет заставил их замереть на месте.
– Анриетта! – воскликнули они в один голос.
На пороге, ошеломленно глядя на них, стояла красивая смуглая девушка лет двадцати, с тонким лицом, темными глазами и длинными пушистыми ресницами.
– Что вы здесь делаете? – спросила она. – Я думала, вы давно спите. Но… вы же совсем мокрые! Где это вы ухитрились?..
Мишель и Даниель, смущенно улыбаясь, переминались с ноги на ногу. Анриетта, по всему судя, понятия не имела о том, что произошло в охотничьем домике. Если все это действительно устроил Ришар, он не счел нужным похвастаться своим остроумием перед невестой. Братья переглянулись: да, они тоже будут помалкивать.
– Вы не слышали этот вой? Несколько минут назад?
– Да… Кажется, собака. Это было так жутко!..Я сразу заторопилась домой.
Анриетта, по-видимому, намеревалась объяснить, откуда она явилась в такой поздний час.
Я вышла… немного прогуляться. Сегодня страшно жарко… и душно! Я думала, на улице чуть-чуть прохладней, и…
Вы слышали только собаку? Нам показалось, там была какая-то драка.
О Боже! Вы уверены?
Мы как раз собираемся посмотреть. Пойдете с нами?
Девушка поколебалась, потом сказала решительно:
– Хорошо, пойду.
Они быстро двинулись к калитке, отделявшей сад возле «Дома садовника» от парка.
Яркая луна отбрасывала на дорожку странные, зловещие тени, искажала силуэты знакомых кустов. Анриетте было явно не по себе.
Тут Мишель издал изумленное восклицание: калитка была открыта.
Подошли Даниель и Анриетта. Мишель рискнул выглянуть в парк – и услышал злобное рычание.
Хотя никакой видимой опасности не было, Мишель отступил назад.
Все та же собака? – тихо спросил Даниель.
Да, наверно… Одного я не понимаю: почему она не кинулась на нас до сих пор. Калитка ведь приоткрыта.
Да, странно…
Мишель снова выглянул в парк, сделал шаг, еще один. Вдруг он резко остановился и отскочил назад. Еле переводя дыхание от волнения, он прошептал:
– Там кто-то лежит… Возле ограды… Видимо, без сознания.
4
Взволнованный тон Мишеля, как и то, что он сообщил, заставили Даниеля и Анриетту оцепенеть от ужаса.
А… где собака? – спросила наконец девушка.
Кажется, рядом с ним.
Рядом с ним? – повторил Даниель. – Но это значит, что там – егерь…
Папаша Пероннэ?! – воскликнула Анриетта. – Господи^ этого не может быть!.. Надо помочь ему.
Мишель и Даниель колебались. Они не знали, что приключилось с егерем, но злобный, как черт, пес вряд ли подпустит их к хозяину.
Тем не менее, подумав немного, Мишель сказал:
Вы правы. Нельзя же уйти и даже не посмотреть, что с ним.
Только осторожнее с собакой, – прошептала Анриетта.
Мишель решительно прошел в калитку. Следом за ним двигался Даниель, потом, на почтительном расстоянии, – Анриетта.
С бьющимися от страха – и от повисшей в воздухе духоты – сердцами они приблизились к лежащему на земле человеку – и сразу узнали егеря. Как ни странно, собака, лежащая рядом и злобно рычащая на них, не помешала им подойти. Вскоре однако они заметили, что пес пытается встать… Но двигает только передними лапами.
Собака тоже ранена! – констатировал Даниель. – Смотри, как она ползет… Может, у нее задние лапы перебиты?
Я сбегаю за водой и бинтом, – заявила Анриетта и торопливо направилась к дому.
Оставшись одни, ребята попробовали подойти к егерю, но у них ничего не вышло: собака оскалила зубы и грозно зарычала.
Мы не сумеем ему помочь, пока пес тут, – сказал Мишель. – Придется пойти позвать кого-нибудь из замка.
И не думай! Будет жуткий скандал. Мы в парке, калитка не заперта…
Знаю, старик, знаю. Граф будет вне себя, но что делать? Я уверен, Маниза поступила бы так же. Оставайся здесь, я побегу в замок. Да и Ришара надо предупредить…
И Мишель убежал, сделав крюк, чтобы подальше обойти собаку.
Даниель с нетерпением ждал возвращения Анриетты. Он чувствовал себя не слишком весело рядом с лежащим без сознания человеком и псом, злоба которого, несмотря на ранение, ничуть не стала слабее.
* * *
Мишель бежал по извилистым, ухоженным аллеям английского парка. Наконец он увидел замок и, рядом с ним, две постройки: гараж и флигель, в котором жили садовник и Бертэн, личный шофер Ришара.
Кроме них двоих, прислуга замка состояла из егеря, его жены, выполняющей обязанности привратницы, двух горничных и кухарки.
Мишель подумал, не лучше ли ему, вместо того чтобы беспокоить Ришара или самого графа, поднять садовника и, может быть, Бертэна? Но он решил, что в таких обстоятельствах бояться встретиться с графом лицом к лицу – это уже явная трусость.
«В конце концов, – сказал он себе, – я ведь просто выполняю свой долг».
Неожиданно на аллее, ведущей к домику, он заметил какого-то человека. Мишель бросился к нему. Это был Состэн, садовник. Даже не задумавшись о том, что делает в парке в такое время этот пожилой человек, Мишель закричал:
Мсье Состэн, с папашей Пероннэ беда! Кажется, он ранен, я точно не знаю! Ему нужна помощь! Собака не дает нам к нему подойти.
Ах!.. Что вы говорите?! С Пероннэ беда? Господи, быть не может!.. Подумать только!
Садовник всячески выражал свое удивление, но даже не думал откликнуться на призыв насчет помощи.
Мсье Состэн, давайте скорее! Ведь неизвестно, что с ним такое!..
Ай-яй-яй!.. Как же так?..
Мишель хотел уже бросить его и бежать в замок, но тут заметил мужчину в шоферской фуражке на голове. Он узнал Бертэна.
– Что тут случилось, мсье Состэн? – спросил тот, немного запыхавшись: видимо, он откуда-то бежал. Тут он заметил Мишеля. – О, простите! Вы один из тех молодых людей, что гостят у мадам Терэ? Вы здесь на каникулах?.. Моя фамилия Бертэн; вы, наверное, узнали меня? Моя помощь вас могла бы устроить?
Ни исключительность ситуации, ни поздний час не помешали Мишелю обратить внимание, насколько необычен этот человек. Его изысканный слог, безукоризненные, немного старомодные манеры говорили о том, что он знавал лучшие времена. Маниза ценила шофера за его любезность: он никогда не отказывался выполнить ее просьбу, будь то починка крана в кухне или поездка в город.
Мишель в нескольких словах рассказал ему, что произошло.
– Пероннэ? Ах, бедняга! – воскликнул шофер. – Но паника нам не поможет. Мсье Состэн, будьте добры, сопроводите молодого человека на место происшествия… А я предупрежу графа и семью Пероннэ. Я скоро буду.
В глубине души Мишель был рад, что ему не придется встречаться с графом. Он направился обратно, туда, где лежал егерь. За ним, время от времени восклицая: «Как же так!.. Ай-яй-яй!..» – плелся испуганный папаша Состэн.
* * *
Анриетта поставила на землю миску с водой, которую она зачем-то принесла из дома. Собака по-прежнему никого не подпускала к егерю. Дани-ель ходил туда-сюда, пытаясь согреться: несмотря на жару, в мокрой насквозь одежде ему было до-, вольно холодно.
– Ну что? – спросил он, увидев брата. Мишель рассказал ему о своей встрече.
Граф де Маливер сейчас должен прийти… и кто-то из семьи Пероннэ. Нам остается ждать.
Я все-таки не могу понять, что тут случилось, – заявила Анриетта.
Одно из двух, – ответил Мишель. – Либо папаша Пероннэ внезапно почувствовал себя плохо, либо на него кто-то напал.
Напал?! В этом парке?! – воскликнула Анриетта. – Боже! Как хорошо, что я тщательно закрываю на ночь ставни в своей комнате!.. Но все равно я теперь не смогу спать спокойно…
Вскоре в отдалении показались огоньки.
– Вот и мсье граф! – воскликнул Состэн, державшийся до этого в стороне. – Да-а… Вот дела-то! Вот дела!..
Это действительно был граф в сопровождении Бертэна. Ослепленная лучом фонарика, собака зарычала еще более злобно. Пробурчав что-то в ответ на приветствия ребят, граф издалека взглянул на лицо егеря, потом спросил:
– Итак, господа, что все это значит? Что вы делаете в такое время в моем парке? И почему, интересно, открыта калитка? Я ведь распорядился, чтобы она была заперта!
Мишель с некоторым раздражением подумал, что «такое время» не очень подходит для подобных допросов; однако, сдержав свое возмущение, он в очередной раз рассказал, что они слышали, находясь в комнате. Вопрос об открытой калитке он предпочел проигнорировать; не счел он уместным упоминать и о предшествующих событиях – об их тайной вылазке в парк и о визите в охотничий домик.
Граф слушал его, не прерывая, потом сказал:
Завтра мы еще поговорим об этом. А сейчас нужно отнести Пероннэ к нему домой. Бертэн, вы ведь, кажется, мне сказали, что семья в курсе дела?
Его сыновья сейчас будут здесь, мсье граф. Да вот они, уже идут!
К ним подбежали два молодых человека, на вид лет двадцати с лишним. Они запыхались, вид у них был очень встревоженный. Граф прервал их вопросы, сказав, что всему свое время, и приказал старшему:
– Марсель, для начала уберите этого зверя. Состэн и Бертэн займутся остальным.
Собака заскулила, но не стала вырываться, когда один из сыновей егеря взял ее за ошейник и заставил подняться.
– Ну и досталось же ей! – воскликнул парень. – Знатный был удар! Нужно быть порядочным негодяем, чтобы так отделать собаку. – Онвзял пса на руки, успокаивая его: – Тубо, Пиррус, тубо! Пошли… Успокойся, все в порядке.
Бертэн, Состэн и второй сын сторожа, которого звали Виктор, осторожно подняли папашу Пероннэ и понесли его к дому. Граф двинулся следом за ними.
Когда Анриетта и мальчики собрались возвращаться к себе, к ним подошел еще один человек.
– Что случилось? – спросил он, с трудом переводя дыхание. – Я только что узнал… Это ведь были Пероннэ и его собака, да? Я сейчас их встретил… Отец мне ничего не сказал.
Мишель и Даниель сразу узнали Ришара де Маливера. Они деликатно отошли в сторонку, давая возможность Анриетте поговорить с женихом.
Кажется, в замке сегодня ночью никто не спит, – заметил Мишель.
Еще бы: такая духота…
Догадываясь, что Анриетте не захочется идти через сад одной, Мишель и Даниель постояли, дожидаясь ее.
А Анриетта оживленно обсуждала что-то с женихом. Их силуэты четко вырисовывались на фоне кустов, голоса долетали до мальчиков, но слов разобрать было нельзя. Лишь один вопрос Анриетты им удалось расслышать:
– Где ты был все это время? Утонул в своей работе?..
Ответа они не разобрали.
Слышал? – спросил Даниель. – У них сегодня вечером было назначено свидание, а Ришар не пришел. Это было как раз в то время, когда кто-то запер нас в той каморке.
Милый кузен, я как раз думаю о том же самом, – торжественно ответил Мишель. – Я бы даже сказал, что у меня есть готовый ответ для Анриетты. И мне бы весьма хотелось обменяться парой слов с сиром Ришаром…
Как сказал граф, потолкуем об этом завтра.
У меня такое чувство, что завтра у нас будет тяжелый денек.
У меня тоже!
5
Анриетта вошла в калитку и увидела братьев.
– Спасибо, что подождали меня, – сказала она. – После всего, что случилось, я не хотела быидти через сад одна.
Они поднялись на крыльцо и вошли в дом.
Хорошо еще, что Манизы сейчас нет, – заметила Анриетта. – Она бы здорово разволновалась из-за всего этого. Ничего не понятно, сплошная темнота.
Кстати, насчет темноты… Тут что, недавно перегорели пробки? – спросил Даниель.
Пробки? – удивленно переспросила Анриетта. – Честно говоря, не знаю: вы же видели, меня не было дома.
Мишель хлопнул себя по лбу.
Ну конечно!.. Все так просто!.. Все очевидно!.. Я мог бы и сам об этом подумать! Но тогда…
Вы меня пугаете! – воскликнула девушка. – Что тут произошло, пока меня не было? И почему вы решили, что перегорели пробки?
Мишель вопросительно посмотрел на брата, будто спрашивая: может, лучше не говорить ей?
– Что вы от меня скрываете? – снова спросила она. – Я хочу знать всю правду! Иначе я не смогу уснуть.
Мишель решился.
Ладно… Значит, так… Мы были в саду и заметили у вас в комнате слабый свет. Словно кто-то ходил и светил себе карманным фонариком.
О Господи! Этого не может быть!.. Почему именно в моей комнате? Я теперь глаз не сомкну…
По лицу Анриетты видно было, в какой ужас ее привели все эти события.
И вы не посмотрели, в чем дело? Не позвали меня…
Н-нет. Мы не хотели вас беспокоить. Кроме того, мы были в таком виде… И потом сразу раздался этот ужасный вой, шум драки… Мы уже ни о чем другом не думали.
Девушка села в кресло и кивнула в сторону двери.
– Послушайте… сделайте доброе дело! Зайдите в мою комнату… осмотрите там все. Проверьте, хорошо ли закрыто окно… Главное, убедитесь, что там никого нет.
Мишель и Даниель еще раз переглянулись и направились вглубь коридора. Подойдя к двери, они остановились и прислушались. Потом Мишель резко распахнул дверь.
Одновременно с этим он включил свет. Он готов был к любым сюрпризам, что было вполне естественно после событий этой ночи. Рядом с ним встал Даниель.
Они быстро оглядели комнату – и не смогли удержаться от смеха.
Комната была абсолютно пуста. Их воинственность тут же улетучилась.
Слушай, Даниель, – сказал Мишель, – тебе ничего не говорит имя Дон-Кихота?
Говорит, еще как! Только здесь даже мельниц нет, с которыми можно сразиться.
Анриетта подошла и остановилась на некотором расстоянии позади них. Она заглянула в комнату; на лице ее было любопытство, смешанное с боязнью.
Ну как? – спросила она. – Никого?
По всей видимости, никого, – ответил Даниель.
Но это не значит, что тут никого не было, – возразил Мишель. – Какого-нибудь таинственного господина Икса, нанесшего вам конфиденциальный визит.
Брр, – содрогнулась Анриетта. – Прошу вас, перестаньте. Я больше не останусь одна в этой комнате.
Мишель и Даниель снова стали серьезными.
Не думаю, что он посмеет вернуться, – сказал Мишель. – Если, конечно, он действительно тут был.
Почему «если»? – спросила Анриетта. – Вы уже в этом не уверены?
Может быть, это свет луны играл на стекле? На первый взгляд тут все в порядке.
Анриетта наконец вошла в комнату. Она оглядела этажерку, где стояли книги и несколько безделушек, потом открыла один за другим ящики комода, проверила платяной и стенной шкафы. Братья с интересом наблюдали за этим методичным осмотром. Они принялись рассматривать висящие на стене картины; в этот момент девушка подошла к ним.
– Кажется, ничего не пропало. Я бы сказала, что, если здесь кто-то и был, он ничего не тронул. Я человек аккуратный и вещи свои всегда кладу на место…
Мишель толкнул брата в бок; тот разразился хохотом. Анриетте, которая удивилась такому неуместному веселью, Даниель объяснил:
– Мишель считает, что мне стоило бы последовать вашему примеру.
Но девушка ничего не ответила. Она подошла к стеклянной двери, выходящей в сад, и вдруг воскликнула:
– О! Вы правы!.. Кто-то заходил сюда… Я всегда закрываю на ночь ставни… Посмотрите-ка!
Братья подошли поближе. Металлические ставни не были закрыты на крючок: их просто прикрыли снаружи.
Вот и еще одно доказательство, – констатировал Мишель.
Значит, господин Икс вошел и вышел в эту дверь? – спросил Даниель.
Ничего подобного! – запротестовала Анриетта. – Ставни невозможно открыть снаружи. Ее утверждение привело мальчиков в некоторое замешательство.
– А сегодня вечером вы их точно закрыли? – спросил Мишель.
– Со-вер-шен-но точно, – не колеблясь ответила девушка.
Ситуация становилась все более странной. Мишель сформулировал ее про себя таким образом: если «господин Икс» проник в эту комнату, не открыв ставни, значит, он попал в дом через дверь. Если только не было открыто какое-нибудь другое окно…
Он собрался проверить это предположение, но» Анриетта остановила его.
Не стоит… Я всегда смотрю, все ли закрыто, когда куда-нибудь ухожу.
Кроме того, – вмешался Даниель, – если бы гость влез через окно, которое оставалось открытым, он первым делом закрыл бы его, чтобы замести следы.
Верно, – согласился Мишель. – Да, да… И остается только один вариант: у господина Икса есть ключ от входной двери.
Зачем же тогда он удалился через балконную дверь? – спросил Даниель.
Очень просто! Когда мы шли по коридору, он был еще здесь. Легкий шум, который я слышал, исходил отсюда. Он нас тоже услышал. Еще бы, мы столько стульев перевернули! Через входную дверь он выйти не мог, и ему пришлось бежать через сад… А там он встретил егеря и собаку.
Анриетте снова стало не по себе. Эта история явно испортила ей настроение.
Но ведь папаша Пероннэ вспомнит, кто на него напал, когда придет в себя, – сказала она. – Возможно, он опишет его…
Будем надеяться, – подвел итог разговору Мишель. – А вообще мне очень не нравятся такие тайные визиты.
–. Надо внимательно проверить все замки. – Анриетта жалобно посмотрела на мальчиков. – И как следует запереть входную дверь.
Она уже закрыта на засов…
Да, конечно… Но нельзя ли ее забаррикадировать какой-нибудь мебелью? А сверху положить еще что-нибудь тяжелое, железное. Если к нам будут ломиться, раздастся грохот…
Хорошая мысль, – согласился Даниель. – Я этим займусь.
Мишель помог ему подтащить к входной двери тяжелую скамью, на которую они поставили пустое ведро. Если кто-то попытается открыть дверь, ведро упадет и с грохотом покатится по каменным плиткам. Потом они еще раз проверили запоры на окнах и ставнях. Анриетта помогала им. Только когда все было закончено, она отпустила мальчиков спать.
* * *
Будильник зазвонил, когда за окном уже рассвело. Мишель машинально нажал на кнопку, потом, сев в постели, стал соображать, зачем, собственно, он вообще его заводил… Тут его взгляд упал на фотоаппарат, лежащий на столе.
– Ах, черт возьми!.. – пробормотал он, с трудом сдерживая зевок. – Я же должен сходить за коробкой с лампами.
Сначала ему показалось, что уже слишком поздно: таким ярким был свет, проникающий в щели ставень. Но, взглянув на будильник, Мишель успокоился: было всего пять часов.
Все еще с трудом соображая, Мишель поднялся и стал искать шорты, забыв, что накануне бросил их в ванной комнате. Потом он пошел умываться; проходя мимо кровати Даниеля, он посмотрел на брата. Того звонок будильника нисколько не побеспокоил; он спал так безмятежно, что Мишель не удержался от улыбки.
«Ладно, – сказал он себе, – пускай спит… Соня! Вовсе не обязательно идти за этой коробкой вдвоем. Как-никак, это ведь я ее там оставил».
Холодная вода освежила его. Полностью проснувшись, Мишель надел, вместо все еще не высохших шорт, брюки, быстро оделся и на цыпочках спустился по лестнице. Убрав ведро и отодвинув скамью, он выскользнул в дверь. На крыльце он остановился и задумался, что делать дальше. Можно было еще раз рискнуть и пробежать к охотничьему домику напрямик через парк, приэтом сильно сократив путь. А можно было пойти по шоссе, потом, кружным путем, через лес до пруда Рон-Рояль.
«Любопытно было бы посмотреть, – подумал Мишель, – не осталось ли каких-нибудь следов на том месте, где лежал егерь».
Он выбрал короткий путь.
«Вряд ли я кого-нибудь встречу в такой ранний час…»
Он направился к калитке. Ключ, который они вчера оставили в замке, был на месте. Этот ключ они с Даниелем нашли в подвале, в старом ящике с инструментами. Он был от какого-то другого замка, но вполне подходил к этому.
Воздух был свеж, сонливость Мишеля улетучилась окончательно. В нежном свете нарождающегося дня листва на деревьях казалась странно голубоватой. В парке и в лесу стояла полная тишина. Оттого, что он в такой ранний час уже на ногах, Мишель ощущал душевный подъем.
Он без труда открыл калитку; однако, помня о событиях прошедшей ночи, на сей раз положил ключ в карман брюк. «Не хотелось бы опять оказаться перед запертой калиткой», – подумал он.
Потом он внимательно осмотрел аллею. Но на гравии не было никаких следов.
Воротника от его куртки там тоже не было. Видимо, папаша Пероннэ, до того как его оглушили, подобрал его или отнял у собаки.
Стараясь держаться как можно ближе к ограде, чтобы его не заметили из замка, Мишель торопливо шел к охотничьему домику.
«Только бы у графа сегодня не случилась бессонница, – подумал он. – Если он меня заметит, то, боюсь, спустит всех своих собак».
Вскоре qh увидел впереди увитый плющом домик под соломенной крышей, серой от старости. Рядом, в удивительно гладкой, без единой морщинки поверхности пруда Рон-Рояль отражалось ярко-голубое небо.
«Вот уж кто прячет свое истинное лицо! – подумал Мишель. – Разве можно предположить, что под этой гладью столько мерзкого, липкого ила!..»
Пересекая парк, он все время озирался, всматриваясь в просветы между деревьями и кустами. Наконец, не заметив ничего подозрительного, он подошел к домику.
Бросив последний взгляд на пустынный парк, Мишель вошел в дверь, остававшуюся открытой с прошлой ночи. Перешагивая порог, он невольно поежился, живо вспомнив, что пришлось ему пережить несколько часов назад.
Тайна, плотным покровом лежащая на событиях этой ночи, отнюдь не способствовала тому, чтобы расставить все по своим местам.
Он вошел, и тьма поглотила его.