355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Батист Мольер » Школа мужей » Текст книги (страница 2)
Школа мужей
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 23:51

Текст книги "Школа мужей"


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Его искания и вас бы оскорбили.

Сганарель

Но сердца твоего он угадать не мог;

В своих же помыслах он честен был и строг

И заслужил одно...

Изабелла

Иль похвалы достойно

О похищенье мысль обдумывать спокойно?

Ужели с честностью план низкий совместим

Меня у вас украсть и мужем стать моим?

Как будто после жизнь мне счастие доставит,

Когда стыдом таким меня он обесславит!

Сганарель

Как?

Изабелла

Да, известно мне: влюбленный наш нахал

О похищении моем уж разглашал;

Не знаю, с кем он мог в секретном быть сношенье,

Но ваше он узнал недавнее решенье

Меня на этих днях ввести супругой в дом,

Хотя вы лишь вчера сказали мне о том,

И он предупредить, я слышала, стремится

Тот день, когда союз меж нами совершится.

Сганарель

Однако он хорош!

Изабелла

Ах, так простите мне!

Он честен и ведет себя со мной вполне...

Сганарель

Такие шутки он напрасно допускает.

Изабелла

Но ваша доброта его же подстрекает.

Когда б вы в крупный с ним вступили разговор,

Его бы устрашил ваш гнев и мой укор;

Ведь после той своей предерзостной записки

Дерзнул он разглашать свой замысел столь низкий;

И он не только сам любовию сгорает,

Но верит, что во мне ответный жар пылает,

Что не хочу вступать я с вами в брак решенный,

Что убежать от вас – вот план мой затаенный.

Сганарель

С ума сошел!

Изабелла

При вас притворщик нагло лжет,

Над вами подшутить он только случай ждет.

Словами льстивыми над вами он глумится.

О, как несчастна я! Должны вы согласиться,

Что хоть старалась я всегда себя блюсти

И обольщениям навстречу не идти,

Но все ж подверглась я случайности обидной,

Предметом став игры его неблаговидной.

Сганарель

Не бойся!

Изабелла

Я от вас потребовать должна,

Чтоб дерзость, наконец, была отражена,

И раз вы твердых мер принять не в состояньи,

Чтоб охранить меня от наглых притязаний,

То я покину все: довольно мне стыда,

От выходок его избавлюсь навсегда,

Сганарель

Голубка, не тужи; тебе я обещаю:

Я разыщу его и разом отчитаю.

Изабелла

Пусть он сознается; вина его ясна,

Из самых верных рук мне весть передана;

И если что-нибудь выдумывать он станет,

Бьюсь об заклад: врасплох меня он не застанет.

Так пусть придет конец и вздохам и словам,

Он цену должен знать моей приязни к вам;

Он от великого спасет меня мученья,

Без повторения усвоив порученье.

Сганарель

Все передам ему.

Изабелла

Но выдержите тон;

Что не до шуток мне, пусть понимает он.

Сганарель

Ступай, я помню все, – могу тебе ручаться.

Изабелла

Вас с нетерпением я стану дожидаться.

Вернитесь же скорей, я умоляю вас:

Когда не вместе мы, мне тяжек каждый час.

Сганарель

Я скоро, мой дружок, – не будь нетерпелива!

ЯВЛЕНИЕ XII

Сганарель

(один)

Такая умница, примерная на диво!

Какой счастливец я! Какая радость мне

Найти себе жену, достойную вполне!

Вот женщин образец; такие очень редки!

Куда ни погляди, все вольные кокетки,

Болтуньи вздорные, – они на весь Париж

Тебя же высмеят, и как тут уследишь?

(Стучит в дверь Валера.)

Эй, где вы там, герой, любезник хитроумный!

ЯВЛЕНИЕ XIII

Валер, Сганарель, Эргаст.

Валер

Что, сударь, нового?

Сганарель

Ваш замысел безумный.

Валер

Как?

Сганарель

Вы ль не знаете, о чем нам говорить?

Я думал, вы умней, – к чему же нам хитрить?

Меня раскаяньем морочили вы прежде,

А сами вверились бессмысленной надежде;

Я с вами вежлив был доселе, вас ценя,

Но вы разгневаться заставите меня.

Ужель не стыдно вам, во здравом быв рассудке,

Выдумывать опять такие злые шутки?

Задумать девушку достойную увесть,

Счастливый брак пресечь, ее пятная честь?

Валер

Откуда странная к вам новость залетела?

Сганарель

Хитрите! Мне о ней сказала Изабелла.

Она велела вам сказать в последний раз,

Что сделан выбор ей, что ясен он для вас,

Что в сердце, верном мне, созрело оскорбленье,

Что лучше умереть, чем это поношенье,

Что вызовете вы ее сильнейший гнев,

Преодолеть препятствий этих не сумев.

Валер

Коль так она могла и вправду изъясняться,

Я больше ничего не стану домогаться.

Ясна мне речь ее, и, не вступая в спор,

Уважить должен я столь строгий приговор.

Сганарель

Вы сомневаетесь? Я сочинял, быть может,

Когда передавал все, что ее тревожит?

Так пусть она сама все подтвердит сейчас!

Я согласиться рад, чтобы уверить вас.

Идем, увидите, что я не лгал пред вами,

Что не колеблется любовь ее меж нами.

(Стучит в свою дверь.)

ЯВЛЕНИЕ XIV

Изабелла, Сганарель, Валер.

Изабелла

Как? С вами он идет? Какая ж ваша цель?

Вы в заговоре с ним против меня ужель?

Очаровавшись им, заставите ли властно

Меня любить его и принимать всечасно?

Сганарель

Нет, крошка, потерять тебя мне было б жаль.

Но он вообразил, что я презренный враль,

Решил, что это все – мое изобретенье,

Любовь твоя – ко мне, к нему ж – одно презренье.

Хочу, чтоб ты его избавила сама

От заблуждений тех, опасных для ума.

Изабелла

(Валеру)

Как? Душу вы мою постигнуть не умели?

Мои желания вам не ясны ужели?

Валер

О да, известие, что до меня дошло,

Меня, сударыня, лишь удивить могло!

Да, я в сомненье был; ваш приговор жестокий,

Решающий судьбу моей любви глубокой,

Мне так чувствителен, что я готов просить,

Как ни обиден он, – его мне повторить.

Изабелла

Нет, приговором вы удивлены напрасно.

Мои же чувства вам он дал услышать ясно,

И, убежденная в их полной правоте,

Я исповедовать готова чувства те.

Да, с полной прямотой хочу поведать это:

Судьбою мне даны различных два предмета,

И чувства разные мне ими внушены,

Волнуя сердце мне до самой глубины.

Один избранник мой для будущности честной,

Предмет почтения и нежности совместной;

Второй за дикую привязанность его

Предмет презрения и гнева моего;

Свидания с одним мне милы и приятны,

От них в душе прилив веселья благодатный;

Второй, наоборот, едва мелькнет в очах,

Внушает втайне мне и ненависть и страх;

Быть одного женой я всей душой готова

И лучше жизнь отдам, чем выйду за второго.

Но не довольно ли мне чувства открывать?

К чему в мучениях жестоких изнывать?

Я жду, что милый мне, не медля, меры примет

И у немилого надежды все отнимет,

Дабы освободил счастливый Гименей

Судьбу мою от мук, что самой смерти злей.

Сганарель

Да, милочка, уж я исполню все, что надо.

Изабелла

Вот средство верное, чтобы была я рада...

Сганарель

Тебе недолго ждать.

Изабелла

Хотя я знаю, стыд

Девицам открывать мечты их не велит...

Сганарель

Ну, вот еще!

Изабелла

Но я, в подобном затрудненье,

Имею, кажется, права на снисхожденье;

Раздастся без стыда признанья нежный звук

Тому, кто для души моей уже супруг.

Сганарель

Да, детка бедная, да, душенька, конечно!

Изабелла

Но пусть докажет он на деле жар сердечный!

Сганарель

Целуй же руку мне!

Изабелла

Не медля, наконец,

Пусть заключит союз, моих надежд венец;

И честное мое тотчас получит слово.

Что буду я глуха к молениям другого.

(Делая вид, что целует Сганареля, дает поцеловать свою руку

Валеру.)

Сганарель

Хе-хе, голубушка, кубышечка моя!

Теперь недолго ждать, тебе ручаюсь я.

Тсс... (Валеру.) Понимаете? Мне нечего трудиться!

Лишь обо мне одном ее душа томится!

Валер

Ну, что ж, сударыня, все ясно с этих пор;

Желанья ваши все открыл наш разговор,

И меры я приму, чтоб вы и не встречали

Того, кто вам внушил немалые печали.

Изабелла

О большей радости не смею и просить,

Докучный этот вид не в силах выносить;

Он мне внушает страх, и гнев, и отвращенье.

Сганарель

Ну-ну!

Изабелла

Обидно вам такое возмущенье?

Ужели...

Сганарель

Боже мой! Конечно, нет, отнюдь;

Но все ж, по совести, мне жаль его чуть-чуть;

Ты гневу своему дала напрасно волю.

Изабелла

Но как не гневаться, терпя такую долю?

Валер

Я вас обрадую: трех дней не пролетит,

И взора вашего немилый не смутит.

Изабелла

Желаю счастья вам.

Сганарель

(Валеру)

Мне жаль, что вы несчастны;

Но...

Валер

Нет, умолкну я; здесь жалобы напрасны.

Мы оба праведным судом оценены;

Ее желания должны быть свершены.

Прощайте.

Сганарель

Бедненький! Я так его жалею!

Ну, поцелуемся: со мной – как будто с нею!

(Целует Валера; уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XV

Изабелла, Сганарель.

Сганарель

Его мне очень жаль.

Изабелла

А мне не жаль его.

Сганарель

Любовию твоей я тронут до того,

Что отлагать ее не буду награжденье.

Неделей ли твое испытывать терпенье?

Нет, завтра я женюсь, и приглашаю лишь...

Изабелла

Как! Завтра?

Сганарель

Знаю, ты стыдишься и хитришь,

Но радость тайная тобою овладела,

И ты хотела бы покончить это дело.

Изабелла

Но...

Сганарель

Надобно сейчас со свадьбой поспешить.

Изабелла

(в сторону)

О небо, научи ее предотвратить!

Действие третье

ЯВЛЕНИЕ I

Изабелла

(одна)

О да, мне умереть стократ милее будет,

Чем ждать, пока меня к союзу он принудит;

И если я бегу от участи такой,

Пусть будет добр ко мне суровый суд людской.

Пора, уж ночь; иду, с душой неустрашимой,

Судьбу любовнику вручить неразделимо.

ЯВЛЕНИЕ II

Сганарель, Изабелла.

Сганарель

(обращаясь к находящимся в доме)

Я скоро возвращусь, на завтра ж мой приказ...

Изабелла

О небо!

Сганарель

Это ты, голубка? В этот час?

Когда расстались мы, успевши утомиться,

Ты в комнате своей хотела затвориться

И даже не входить просила ты меня,

Дать отдохнуть тебе до завтрашнего дня.

Изабелла

Все это правда, но...

Сганарель

Но что?

Изабелла

Я вся в смущенье,

Не знаю, что сказать сумею в извиненье.

Сганарель

Что ж это может быть?

Изабелла

Нечаянность одна:

По просьбе я сестры уйти принуждена,

И в комнате своей – противилась я тщетно

Ее же запереть для хитрости секретной.

Сганарель

Как?

Изабелла

Влюблена она – поверите ль? – сама

В отвергнутого мной.

Сганарель

В Валера?

Изабелла

Без ума.

Так страсть ее сильна, что не найти ей равной;

Судите сами вы о силе своенравной,

Когда одна, в сей час, она пришла сюда

Печаль сердечную открыть мне без стыда,

Сказать, что не страшит ее сама могила,

Когда судьба не даст того, что сердцу мило;

Что с лишком год уже любви живейший пыл

Союзом тайным их сердца соединил;

Что, более того, одним огнем согреты,

Они произнесли взаимные обеты...

Сганарель

Негодница!

Изабелла

И вот увидев бездну бед,

В какую ввергла я любви ее предмет,

Пришла и помощи моей просить дерзает:

Отъезд предотвратить, что душу ей терзает;

Принять любовника задумала она

Под именем моим, у моего окна,

И голосом моим изобразить решила

Те чувства нежные, каких всевластна сила,

Чтобы затем сберечь искусно для себя

Все, что он чувствует, одну меня любя.

Сганарель

И что ты скажешь?

Изабелла

Я? Разгневана безмерно.

"Так вы бесчувственны, – был мой ответ, – наверно

И не краснеете, даря свою любовь

Тому, кто верен час, а там неверен вновь,

Свой забывая пол и обманув бесчестно

Того, с кем волею вы связаны небесной?"

Сганарель

Что ж, поделом ему, я даже рад, ей-ей.

Изабелла

Хоть сотню доводов я выставляла ей,

Укором в низости к добру стремясь подвинуть,

Чтобы на эту ночь ее мольбы отринуть,

Но так настойчива она в мольбах была,

Вздыхала тяжко так и столько слез лила,

Твердя, что я ее в отчаянье ввергаю,

Когда желаниям ее не помогаю,

Что сердцу моему пришлось мне волю дать;

И, чтобы замысел полночный оправдать,

Как нежность кровная меня к тому склонила,

Лукрецию к себе я пригласить решила,

Чьи добродетели вы славили всегда;

Но вдруг вернулись вы, когда я шла туда.

Сганарель

Нет, нет, всех этих тайн в дому моем не надо!

На брата старшего хоть и сильна досада,

Но взгляды с улицы легко ль предотвратить?

А той, кого хочу супружеством почтить,

Не только должно быть стыдливой и достойной,

Быть заподозренной ей также непристойно.

Прогоним дерзкую, а страсть свою она...

Изабелла

Ах, но была б она ужасно смущена!

И обвинять меня могла б она неложно,

Что поступила с ней я столь неосторожно;

Раз нужно изменить решение мое,

Должна по крайности я выпустить ее.

Сганарель

Ну, что ж, иди.

Изабелла

Но вас я умоляю скрыться,

Не заговаривать и дать ей удалиться.

Сганарель

Да, из любви к тебе сдержу я свой порыв,

Но, тот же час ее отсюда проводив,

Я к братцу моему немедленно отправлюсь,

Все расскажу ему н то-то позабавлюсь.

Изабелла

Но умоляю вас не называть меня.

Прощайте; я запрусь до завтрашнего дня.

Сганарель

До завтра, мой дружок...

Изабелла уходит.

Горю я нетерпеньем

Ошеломить его приятным сообщеньем,

Своим витийством он себя же обманул,

А я бы за нее полушкой не рискнул.

Изабелла

(в доме)

От ваших горестей душа моя тревожна,

Но вашу просьбу мне исполнить невозможно;

Здесь может честь моя, поверьте, пострадать.

Идите же, сестра, иль можно опоздать.

Сганарель

Дождался, наконец! Ну, разве не развратна?

Закрою дверь на ключ, чтоб не пришла обратно.

Изабелла

(выходя)

О небо, помоги отважности моей!

Сганарель

(в сторону)

Куда она пошла? Последую за ней.

Изабелла

(в сторону)

В моем смятении мне будет ночь защитой.

Сганарель

(в сторону)

Что хочет? Здесь живет любезник знаменитый.

ЯВЛЕНИЕ III

Изабелла, Сганарель, Валер.

Валер

(внезапно выходя)

Да, да, теперь же в ночь я должен с ней суметь.

Заговорить... Кто там?

Изабелла

(Валеру)

Не надо так шуметь,

Валер, – предупредить вас хочет Изабелла...

Сганарель

(в сторону)

Врешь, врешь, собачья дочь! Иначе вышло дело:

Она девичью честь не так, как ты, блюла;

Ты имя у нее и голос заняла.

Изабелла

(Валеру)

Но только узами святого Гименея...

Валер

Да, к этой цели я направлюсь, не робея;

И завтра же пойду – я слово в том даю

Куда хотите вы, вручить вам жизнь мою.

Сганарель

(в сторону)

Обманутый глупец!

Валер

Возможно ль сомневаться?

Я с глупым аргусом не стану и считаться;

И если силою отнять решится вас,

Стократно грудь его я поражу тотчас.

ЯВЛЕНИЕ IV

Сганарель

(один)

Положим, отнимать нисколько не завидно

Негодницу, в страстях погрязшую бесстыдно;

И к клятвам я твоим нисколько не ревнив;

Будь с ней, пожалуйста, в супружестве счастлив!

Да, да, с бесстыдницей поймать вас не мешает,

Хоть память их отца почтенье мне внушает,

И о сестре ее душа моя болит;

Все беспокоиться за честь ее велит.

Эй, эй!

(Стучится в дверь комиссара.)

ЯВЛЕНИЕ V

Сганарель, комиссар, нотариус, слуга.

Комиссар

Кто там?

Сганарель

Прошу вас, комиссар почтенный,

Явиться к нам сейчас и в форме непременно.

Прошу вас следовать и факел захватить.

Комиссар

Но мы...

Сганарель

Особенно должны мы поспешить.

Комиссар

Зачем?

Сганарель

Мы парочку должны под этим мраком

Настигнуть, а затем связать их честным браком.

Здесь о девице речь: обманщиком она

Его зовут Валер – была обольщена.

Быв рода честного и в прошлом непорочной,

Однако...

Комиссар

Если так, сошлись мы как нарочно.

Вот и нотариус.

Сганарель

Не вы ли, сударь мой?

Нотариус

Да-с.

Комиссар

В честности его ручаюсь головой.

Сганарель

Ну, разумеется. Вот в эту дверь войдите

И тихо, чтоб никто не улизнул, следите:

За труд приличная вас ожидает мзда;

Но только руки греть не льститесь, господа.

Комиссар

Как! Правосудия достойный представитель...

Сганарель

Я вашей должности, поверьте, не хулитель.

Но брата я хочу скорее привести,

Пускай мне факел ваш посветит на пути.

(В сторону.)

Сейчас обрадую тебя, мудрец холодный!

Эй, эй!

(Стучится в дверь Ариста.)

ЯВЛЕНИЕ VI

Арист, Сганарель.

Арист

Кто там стучит? Ах, брат! Что вам угодно?

Сганарель

Ступайте, краснобай, любезник ветхих лет!

Покажут штучку вам, которой краше нет.

Арист

Что?

Сганарель

Новость славную узнаете вы скоро.

Арист

Да что?

Сганарель

Скажите-ка, где ваша Леонора?

Арист

К подруге, помнится, ушла она одной

На бал, а что?

Сганарель

Так, так, идите же за мной,

Взгляните, на каком девчонка ваша бале!

Арист

В чем дело?

Сганарель

Вы не зря ей проповедь читали:

"Суровость лишняя совсем не хороша,

Мы победим сердца, ничем их не страша;

Решеткой и замком искуснейший радетель

Не в силах воспитать в девице добродетель;

Одною строгостью их трудно удержать;

Свободу слабый пол умеет уважать".

И впрямь, свободою лукавая объелась:

Ей добродетели помягче захотелось!

Арист

К чему же клонится подобный разговор?

Сганарель

Идемте, братец мой, и киньте сами взор,

А я бы выложил десятка два пистолей,

Чтоб вам достался плод науки своеволий.

Да, вот к чему вели и мой и наш урок:

Одна – глупца бежит, другую – он увлек.

Арист

Загадки задавать – престранная манера.

Сганарель

Загадка в том, что бал ее – в дому Валера;

Она туда пошла – я видел сам – одна,

И обнимается с ним в этот час она.

Арист

Кто?

Сганарель

Леонора.

Арист

Ну, вы эти шутки бросьте!

Сганарель

Шучу я?.. Я к нему пришел для шуток в гости?

Бедняга! Я сказал, – сказать ясней не мог,

Что вашу милую Валер к себе завлек,

Что клятвы дать они взаимные успели,

Пока не начал он мечтать об Изабелле.

Арист

К чему нелепости такие повторять?

Сганарель

Он собственным глазам готов не доверять!

Я в бешенстве! Ей-ей, свой возраст вы срамите,

Коль пусто здесь у вас.

(Прикладывает палец ко лбу.)

Арист

Чего же вы хотите?

Сганарель

Ах, боже, ничего! Доверьтесь только мне

Довольны будете вы сразу и вполне.

Увидим, лгу ли я и мало ль правды в этом,

Что их сердца давно сопряжены обетом.

Арист

Поверить, что она не известить меня

Могла, к союзу с ним желания склоня,

Меня, чье ведает издавна обхожденье,

Являвшее во всем любовь и снисхожденье,

Кто многократно ей старался изъяснять,

Что склонностей ее не думает стеснять!

Сганарель

Ну, скоро вам самим предстанет эта пара.

Нотариуса я позвал и комиссара,

Для плана брачного все основанья есть:

Он должен ей вернуть утраченную честь;

Едва ли вы могли столь низко опуститься,

Чтобы желать на ней, запятнанной, жениться.

Иль, может быть, и здесь начнете вы мудрить,

Что, мол, издевками нельзя вас огорчить?

Арист

Избегну я и впредь сей слабости постылой,

И сердцем обладать не пожелаю силой.

Но как поверю я...

Сганарель

Напрасный разговор!

Идем, нам никогда не кончить этот спор!

ЯВЛЕНИЕ VII

Комиссар, нотариус, Сганарель, Арист.

Комиссар

Насилия отнюдь не нужно в деле этом;

И если ваша цель их сочетать обетом,

Желанье ваше здесь легко осуществить.

Она и он равно готовы в брак вступить;

Уж подписал Валер, да будет вам известно,

Что признает ее своей супругой честной.

Арист

Она...

Комиссар

Закрыла дверь, решив остаться так,

Пока согласия вы не дали на брак.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Валер, комиссар, нотариус, Сганарель, Арист.

Валер

(из окна своего дома)

Нет, господа; никто сюда войти не может,

Пока меня судьба неясностью тревожит.

Вы знаете, кто я; я долг исполнил свой;

Сей лист – вы видите – скрепив своей рукой.

Когда на наш союз согласье вы дадите,

Своею подписью вы это подтвердите;

Но верьте: я скорей скончаю дни мои,

Чем соглашусь отдать предмет моей любви.

Сганарель

Нет, нет, разлукой вам никто не угрожает.

(В сторону.)

Все Изабеллу он себе воображает:

Нам это на руку.

Арист

Но Леонора ль с ним?

Сганарель

Молчите!

Арист

Но...

Сганарель

Тсс... тсс...

Арист

Но что ж...

Сганарель

Неисправим!

Вы замолчите ли?

Валер

Но, что б вы ни сказали,

Мы с Изабеллою друг другу клятвы дали;

Таков ли выбор мой, решите, господа,

Чтоб был причиною он строгого суда?

Арист

(Сганарелю)

Во всем, что он сказал...

Сганарель

Молчите же, любезный;

Секрет откроется.

(Валеру.)

Да, споры бесполезны,

Согласие на брак мы вам дадим тотчас

С девицей, что теперь находится у вас.

Комиссар

Здесь все изложено подробно, как прилично,

Но в имени пробел, до явки самоличной.

Пишите. Очередь девицы после вас.

Валер

Итак, согласен я.

Сганарель

Я также, хоть сейчас.

(В сторону.)

Уж посмеемся мы!

(Громко.)

Скорей же подпишите,

Вам честь и место, брат.

Арист

Все тайны! Разъясните.

Сганарель

Пишите, черт возьми! Прочь дурь из головы!

Арист

Об Изабелле – он, о Леоноре – вы.

Сганарель

А если и она, что ж будет в том дурного,

Что вы позволите им дать друг другу слово?

Арист

Конечно.

Сганарель

Ставьте же здесь подпись, вот моя.

Арист

Пусть так, но цель темна.

Сганарель

Все разъясню вам я.

Комиссар

Еще вернемся мы.

Сганарель

(Аристу)

Я изложу значенье

Всей этой кутерьмы.

Отходят в глубину сцены.

ЯВЛЕНИЕ IX

Леонора, Лизетта, Сганарель, Арист.

Леонора

Ужасное мученье!

Безумцев молодых мне так досаден нрав!

Едва спаслась от них я, с бала убежав.

Лизетта

Но каждый угодить, конечно, вам старался.

Леонора

Несносней ни один мне вечер не казался:

Приятней был бы мне простейший разговор,

Чем эти россказни и этот важный вздор.

Всех русым париком – им мнится – покоряют

И остроумие задорно изощряют,

Начав, с повадками невежи-шутника,

Глумленье глупое над чувством старика,

Как будто мне его заботы не ценнее,

Чем молодых голов безумные затеи.

Но кто передо мной?..

Сганарель

(Аристу)

Все было так, ей-ей.

(Заметив Леонору.)

Да вот она сама, и горничная с ней.

Арист

Не гневом, жалобой вас встречу, Леонора!

Стесненье знали ль вы от моего надзора?

Настаивал ли кто упорнее, чем я,

Чтоб вам свободно жить, желаний не тая?

Но втихомолку вы, презрев мои советы,

Себя связуете любовью и обетом.

О мягкости моей жалеть не стану, нет,

Но поведением подобным я задет;

Вы поступаете совсем не по заслугам

Со мной, кто столько лет был вашим нежным другом.

Леонора

Чем недовольны вы, понять я не могла,

Но верьте, что во всем я та же, что была,

Что неизменно к вам проникнута почтеньем,

Что нежной быть с другим сочла бы преступленьем,

Что вы исполните заветный помысл мой,

Святыми узами соединясь со мной.

Арист

На чем основана вся ваша, брат, химера?

Сганарель

Как? Вы выходите сейчас не от Валера?

Не говорили вы о страсти ничего?

Иль больше года вы не влюблены в него?

Леонора

Кто мог живописать подобные картины,

Пятная честь мою без смысла и причины?

ЯВЛЕНИЕ Х

Изабелла, Валер, комиссар, нотариус, Эргаст, Лизетта,

Леонора, Сганарель, Арист.

Изабелла

Сестра, прошу меня сердечно извинить,

Что ваше имя я решилась очернить.

В нежданной крайности, запутавшись всецело,

К постыдной хитрости я обратилась смело:

Конечно, вами я за то осуждена,

Но участь нам была не сходная дана.

(Сганарелю.)

Пред вами, сударь мой, не стану я виниться.

Полезно и для вас со мною разлучиться.

По воле неба нам назначен разный путь:

Я не достойна вас – не правда ли? – ничуть,

И мне приятней быть в объятиях другого,

Чем недостойной быть супружества такого.

Валер

(Сганарелю)

Я, сударь, вижу честь и счастие мое

В том, что из ваших рук я получил ее.

Арист

Вам нужно с кротостью испить из этой чаши:

Причиною всего – одни поступки ваши;

И в вашей участи всего печальней то,

Что не жалеет вас в такой беде никто.

Лизетта

А я за этот шаг ее хвалить готова;

Она разделалась с ним, право, образцово.

Леонора

Возможна ль похвала, судить я не берусь;

Но осуждать ее я также не решусь.

Эргаст

Судьба его к рогам влекла бесповоротно;

Их в мыслях лишь иметь он предпочтет охотно.

Сганарель

(выйдя из оцепенения)

Нет, изумления не победить ничем.

Я от коварности подобной, право, нем;

Навряд ли дьявол сам сумел так зло и смело

Со мною обойтись, как эта дрянь сумела!

Я руку за нее готов был сжечь в огне.

Но можно ль женщине довериться вполне?

Из них и лучшая – одна сплошная злоба;

Весь этот пол рожден, чтоб мучить нас до гроба.

На веки вечные я рад его проклясть.

Чтоб провалился он – и прямо к черту в пасть!

Эргаст

Так.

Арист

Всех прошу ко мне. Идем без замедленья;

А завтра злость его остынет, без сомненья.

Лизетта

(обращаясь к партеру)

Коль есть еще мужья с характером таким,

Пусть в школу к нам идут, мы им урок дадим.

КОММЕНТАРИИ

Первое представление комедии было дано в Париже на сцене театра Пале-Рояль 24 июня 1661 г. Роль Сганареля исполнял Мольер.

Впервые комедия была напечатана в 1661 г. ("L'Ecole des maris", ed. Ch. de Sercy, 1661).

Первые издания русских переводов:

1. "Школа мужей". Комедии из театра господина Мольера, переведенные Иваном Кропотовым, т. I, М. 1757; изд. второе, М. 1788.

2. "Школа мужей" (1819), перевод С. Т. Аксакова, Полное собрание сочинений С. Т. Аксакова, 1886, т. IV.

Первые спектакли на русском языке:

В Петербурге на сцене Российского театра в октябре 1757 г.

Из спектаклей XIX в. наиболее примечательны: постановка комедии в Петербурге на сцене Большого театра 13 мая 1819 г.; в Москве в Малом театре 26 января 1826 г. (бенефис М. С. Щепкина, исполнявшего роль Сганареля); там же в 1829, 1866 и 1911 гг. (постановка О. А. Правдина с участием Н. И. Музиля и О. А. Правдина).

Стр. 299. Посвящение. Герцог Орлеанский, брат Людовика XIV, был официальным покровителем труппы Мольера, носившей наименование "Труппы брата короля".

Стр. 301. Действующие лица. Арист (грсч.) – лучший.

Стр. 315. Торжеств по случаю рождения дофина? – В королевской семье ждали ребенка, который появился через пять месяцев. Предсказание Мольера нечаянно сбылось: у Людовика XIV родился сын (дофин).

Стр. 328. О, дважды, трижды будь благословен указ... – Имеется в виду указ 1660 г., направленный против чрезмерной роскоши в одежде.

Г. Бояджиев


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю