355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Йоста Кнутсон » Налле Лапсон берется за дело » Текст книги (страница 1)
Налле Лапсон берется за дело
  • Текст добавлен: 26 мая 2020, 16:30

Текст книги "Налле Лапсон берется за дело"


Автор книги: Йоста Кнутсон


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Йоста Кнутсон
Налле Лапсон берется за дело

Text © Gösta Knutsson

Illustration © Eva Alexandrowa-Lefferts

First published by Bonnierförlagen AB

Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden

Иллюстрации: Эва Александрова-Леффертс

© Екатерина Чевкина, перевод на русский язык, 2019

© ООО «Издательство Альбус корвус», издание на русском языке, 2019

Глава первая
Я думал, это лицо

– Налле Лапсон! – сказала Лотта.

Налле Лапсон поднял на нее глаза. Он сидел в кресле-качалке и вязал крючком.

– Я могу быть чем-то полезен? – поинтересовался он.

– Да, Налле Лапсон, – ответила Лотта. – Я тут кое-что подумала, а именно – что тебе в самом деле просто необходимо научиться читать. И считать.


Налле Лапсон отвел взгляд.

– Боюсь, замучает меня все это учение, – сказал он. – Я только-только вязать научился – может, пока и хватит?

– А что это ты вяжешь? – спросила Лотта.

– Вожжи, – сообщил Налле Лапсон.

– Но ты же собирался связать бабушке кухонную прихватку, – напомнила Лотта.

– Я передумал, – сказал Налле Лапсон. – Вожжи лучше. И бабушке они очень кстати будут, если она решит покататься на лошади. В тележке или верхом. Десять тысяч метров вожжей!

– А ты знаешь, Налле Лапсон, как пишется слово «вожжи»? – спросила Лотта.

Налле Лапсон снова отвел глаза.

– Знал бы, если захотел, – помолчав, ответил он, – только зачем? Главное – понимать, что такое вожжи.

– Уметь читать, писать и считать надо всем, – сказала Лотта. – Бабушка умеет, и трубач, и я. Один ты не умеешь, Налле Лапсон!

– Понимаешь, в нашем лесу школ было как-то маловато. – Налле Лапсон сощурился.

– Потому я и решила начать тебя учить, – сказала Лотта. – Ну-ка, Налле Лапсон, как, по-твоему, пишется слово «вожжи»?

– Ц, Ф, мягкий знак, тридцать семь, – ответил Налле Лапсон. – Ну, в общем, в этом духе.

– «Вожжи» начинаются на В, – сказала Лотта. – Ты сам разве не слышишь?

– Вожжи начинаются на Во. Мед с сухариками – тоже во! – И Налле Лапсон показал лапой, до чего хорош мед с сухариками.

– Не отвлекайся, Налле Лапсон! Вожжи начинаются на В, а потом и правда идет О.

– Ну конечно! О, мед! О, сухарики!

– Замечательно! – сказала Лотта. – Говорить «О!» ты умеешь. А как пишется, знаешь?

– Через Щ, – сказал Налле Лапсон.

– Налле Лапсон, Налле Лапсон! – вздохнула Лотта. – Когда мы говорим «О», то пишем букву О. Это знают даже малые дети. То же самое и с «А!». Знаешь, как пишется «А!», а, Налле Лапсон?

– Через О, – сказал Налле Лапсон.

– Налле Лапсон, Налле Лапсон! – снова вздохнула Лотта.

– Но ты сама сказала, что с «А!» то же самое, что с «О!». Если «О!» пишется через букву О, то, значит, и «А!» должно. Иначе я в жизни не выучусь читать!

– Давай тогда писать, – сказала Лотта. – Садись-ка со мной, Налле Лапсон!

Налле Лапсон вылез из качалки и сел к столу рядом с Лоттой.

– Вот смотри! – сказала Лотта. – Я рисую кружочек. Это и есть буква О.

– Я думал, это лицо, – сказал Налле Лапсон. – Давай нарисуем ей глазки.

– Ну что с тобой делать, Налле Лапсон! – всплеснула руками Лотта.

– Можно нарисовать ей носик? – предложил Налле Лапсон. – А под ним усики?

Глава вторая
Как бы тут купить мороженого

Светило солнце, птицы распевали весенние песни, цвела сирень, и мороженщик на площади только успевал продавать свой товар. Бургомистр уже купил одно мороженое с утра, а потом пришел карамельщик, и трубач, и портной, и кондитер, и Лиза с Садовой улицы, и Улле с Новой, а потом снова пришел бургомистр.

– Только тетке не говори! – шепнул он мороженщику и испуганно огляделся по сторонам.

Затем пришел начальник станции, и матушка Хильдегарда из булочной, и Юхансон с почты. А потом появился Налле Лапсон.

– Как бы купить тут мороженого, – сказал он и положил на блюдечко одну крону.

– А я ничем другим и не торгую, – ответил мороженщик. И завел свою скороговорку: – Авоткомунапалочке-встаканчикеврожкеванильногоклубничногомалиновогоабрикосовогофисташковогоподвадцатьпятьэрепотридцатьпятьэрепосорокпятьэрепопятьдесятпятьэре?

Все сливалось в одно длинное-предлинное слово!

– Хотелось бы купить напалочек, – сказал Налле Лапсон. – Из ванили, если можно. Одну для бабушки, одну для Лотты и одну для меня. По тридцать пять эре.

– Тогда этого не хватит, – сказал мороженщик и показал на крону. – Нужно еще пять эре.

– Неужели нужно? – удивился Налле Лапсон.

– Именно что нужно, и именно столько, – сказал мороженщик.

Налле Лапсон призадумался. И вдруг просиял:

– А может, вы отлизнете на пять эре от одной напалочки – и все сойдется!

Мороженщик не удержался от смеха.

– Будешь должен пять эре, в другой раз занесешь, – сказал он и, положив в пакет три мороженых, протянул Налле Лапсону.


Налле Лапсон шел домой в радостном расположении духа. Вот будет сюрприз для бабушки и Лотты! Ведь эта крона была последней монеткой, которая оставалась у Налле Лапсона в копилке.

Лотта уже стояла на крыльце.

– Мы с бабушкой решили устроить пикник, раз погода такая хорошая. Пойдешь с нами?

– Конечно, пойду, – сказал Налле Лапсон. – Если, конечно, возьмете.

– Разумеется, возьмем, – сказала Лотта. – Если, конечно, хочешь.

– Разумеется, хочу, – сказал Налле Лапсон. – Если ты не против.

– Разумеется, не против, – сказала Лотта. – А кстати, что у тебя в пакете?

– Секрет, – сказал Налле Лапсон и лукаво усмехнулся.

– Но ты же не взял это без спросу? – встревожилась Лотта.

– Нет-нет, – ответил довольный Налле Лапсон. – Не взял. Купил на собственные деньги. Но это секрет.

– Ну ладно, – сказала Лотта. – А теперь нам надо собрать провизию для пикника. Не хочешь мне помочь, Налле Лапсон?

Еще бы Налле Лапсон не хотел! Вместе с Лоттой они положили в рюкзак буханку хлеба, колбасу, три бутылки ситро и банку меда. А еще, тайком от Лотты, Налле Лапсон сунул туда же свой пакет с мороженым на палочке.

– А что делают на пикнике? – спросил Налле Лапсон. – Едят – это понятно, а еще?

– Лежат на травке, любуются цветами, слушают птиц, – объяснила Лотта. – А еще можно играть во всякие игры, кувыркаться и петь песни.

– А на гармонике можно играть? – спросил Налле Лапсон.

– Ну конечно, – сказала Лотта. – Если кто умеет, конечно.

– Прихвачу-ка я тогда свою гребную маргошку, – сказал Налле Лапсон.

Глава третья
Вроде гусь

Бабушка, Лотта и Налле Лапсон сели в автобус в белую и красную полоску, который отходит на Бюллербергу ровно в двенадцать часов каждый день, если только нет дождя.

Автобус был полон, но все молчали, никто не произнес ни словечка.

«Как-то тут уныло, – подумал Налле Лапсон. – Повеселю-ка я их и сыграю на губной гармошке».

Он достал гармошку, приставил к пасти и дунул.

Водитель подскочил до потолка и вырулил в канаву.

– Что вам сыграть – девятую симфонию Бетховена или «Цыпленок жареный»? – поинтересовался Налле Лапсон.

– Что покороче! – буркнул какой-то старичок.

Налле Лапсон заиграл «Цыпленка».


– Все-таки Бетховена ни с кем не перепутать, – сказала одна из пассажирок.

– Еще бы, – отвечала ее соседка. – Какое нежное аллегретто – типичный Бетховен! Так и слышишь, как рыдает его тоскующая душа!

– Что да, то да, – согласился дед с рыжей бородой. – Но десятая симфония у него все равно получше будет.

Перед самой Бюллербергой автобус останавливается в месте под названием Лильендаль. Там очень красиво (что, кстати, даже по названию чувствуется). С травяного пригорка сбегает ручей, за ним виднеется лес. На этот-то пригорок и направились Лотта с бабушкой и Налле Лапсон с рюкзаком на спине.

– Сколько же тут герани! – воскликнул Налле Лапсон.

– Это не герань, Налле Лапсон, – сказала Лотта. – Это первоцветы, примулы.

– Довольно похожи на герань, – заметил Налле Лапсон.

– А вот это что за цветок? – сказала Лотта и сорвала фиалку.

– Какой красивый, – восхитился Налле Лапсон. – Похож на гиацинт или на одуванчик.

– Это же фиалка, Налле Лапсон, – сказала Лотта. – Пора бы тебе уже выучить названия наших самых обычных цветов.

Налле Лапсон, смутившись, отвел глаза.

– Мне столько всего надо выучить, – сказал он. – Птиц, например. Правда, некоторых я и так знаю.

– А вот скажи, кто это стоит вон там на камне и покачивает хвостиком? – спросила Лотта.

– Сова, – ответил Налле Лапсон. – Или жиравль. В смысле, жураф.

– Это трясогузка, – сказала Лотта.

– Ах вот как, – сказал Налле Лапсон.

– А слышишь, вон там, в лесу, кто-то кукует – как эта птица называется?

Налле Лапсон наклонил голову набок и прислушался.

– Вроде гусь, – сказал он. – Или, может, пеликанарейка.

– Это же кукушка! – сказала Лотта.

– И кукует она с запада, – сказала бабушка. – Это означает удачу.

– Странно, – сказал Налле Лапсон.

– Что странно? – не поняла бабушка.

– Ведь если бы бабушка оказалась по ту сторону леса, то кукушка куковала бы с другой стороны, – ответил Налле Лапсон. – И это означало бы неудачу. Так что удачно, что мы оказались по эту сторону.

– Это верно, – сказала бабушка.

– Может, поедим? – предложил Налле Лапсон. – У меня в рюкзаке маленький сюрприз.

– Да, – сказала Лотта, – я ужасно проголодалась. Достань еду, Налле Лапсон, будь так добр!

Подмигнув, Налле Лапсон с многозначительным видом принялся развязывать рюкзак. Наконец он сунул лапу внутрь.

Внутри оказалось чрезвычайно мокро!

Глава четвертая
Просто безобразие, что они тают!

Налле Лапсон достал хлеб. Буханка насквозь промокла в каком-то молоке – или это такие сливки?

– Налле Лапсон! – строго сказала Лотта. – Так твой сюрприз – вот это вот?

– Ничего не понимаю, – сказал Налле Лапсон и почесал в затылке. – Весь рюкзак в этом белом. Смотри, что стало с колбасой!

– Что еще натворил наш Налле Лапсон? – спросила бабушка.

– И кто-то стащил мороженые напалочки! – воскликнул Налле Лапсон. – Смотрите! В пакете пусто!

– Так в пакете у тебя было мороженое? – сообразила Лотта.

– Ну конечно! – сказал Налле Лапсон. – Я купил его для бабушки, для тебя и для меня. А кто-то его стащил. Может, эта самая кукша, что кукует с запада, когда тебя там нет.


– Бедный Налле Лапсон! – воскликнула Лотта. – Ты не знал, что в теплом рюкзаке мороженое растает.

– Ах вот как, – с несчастным видом произнес Налле Лапсон. – Просто безобразие, что они тают! – В следующий миг вид у него сделался возмущенный. – Когда за тебя заплатили целую крону, будь любезен и не тай!

– Но они же тают от тепла, – объяснила Лотта.

– Да, вот тоже безобразие, – сказал Налле Лапсон. – Пора это дело запретить. Куда смотрит правительство?

– Ну, хлеб, по крайней мере, есть можно, – сказала бабушка. – И колбасу.

– А ситро можно пить, – сказала Лотта. – С ним все в порядке.

– Возьмите мой мед, – предложил Налле Лапсон. – Я только банку сперва оближу.

Общее настроение было несколько подавленное.

– Никто не против, если я ненадолго отлучусь? – спросил Налле Лапсон. – Минут на десять или около того.

– Только если ты ничего не натворишь, – сказала Лотта.

– Нет-нет, – заверил Налле Лапсон.

И – лапа за лапу потрусил к лесу. Где повстречал мирно пасущуюся корову.

При виде Налле Лапсона корова напугалась.

– Батюшки, кто это? – воскликнула она. – Ты лев или зебра? Или, может, крокодил? Я в жизни таких зверей не видела!

– Похоже, у коров неважно с общей эрудицией, – заметил Налле Лапсон. – Я медведь, и меня зовут Налле Лапсон.

– А я корова, и меня зовут Роза-Майя, – ответила буренка.

– А в июне тебя зовут Роза-Июня? – спросил Налле Лапсон.

Буренку это страшно насмешило, и она залилась настоящим коровьим хохотом – таким громким, что оказавшаяся рядом белка с перепугу взлетела на самую верхушку сосны.

– Ты тут недалеко живешь? – осведомился Налле Лапсон.

– Да, мой хлев в двух минутах отсюда, – сказала Роза-Майя.

– А люди там тоже живут? – спросил Налле Лапсон.

– Только не в хлеву, а в соседнем домике, – объяснила Роза-Майя.

– А у них нет хубаночки? – спросил Налле Лапсон.

– Чего-чего, дяденька медведь? – переспросила Роза-Майя.

– Я просто думаю, нет ли у них буханочки хлеба, – ответил Налле Лапсон. – Я бы сел на тебя верхом и съездил к их домику.

– Да на здоровье, – обрадовалась буренка: все-таки пастись одной в лесу довольно скучно, а тут какое-никакое, а разнообразие.

Глава пятая
Обычная хубаночка

В домике жил дядюшка по прозвищу Мумрик, а поскольку он очень увлекался жевательным табачком – снюсом, – то его так и звали: Снюс-Мумрик. Жену его звали Кайса, а так как она обожала кофе, то и величали ее Кофе-Кайса. У них был единственный сын, Туттели-Тюре, а у него – единственная мечта: губная гармошка. Вот только сто́ят губные гармошки дорого, объясняли ему Снюс-Мумрик и Кофе-Кайса, так что с этим придется годик-другой обождать.

Снюс-Мумрик как раз колол дрова возле дома, когда на всем скаку примчалась Роза-Майя с Налле Лапсоном на спине.

Снюс-Мумрик разинул рот и выронил топор, потому что в жизни такого не видел.

– Мать! – крикнул он. – Погляди, что делается!

Из дома на верандочку вышла Кофе-Кайса с чашкой кофе на изготовку.

И, увидев медведя верхом на корове, тоже раскрыла рот и молча опустилась на скамейку.

Но Туттели-Тюре – он не испугался. А подбежал к Розе-Майе и помог Налле Лапсону слезть. Что вышло не совсем удачно, во всяком случае, Налле Лапсон перекувырнулся несколько раз, прежде чем встать на ноги.

– Досадно получилось, – сказал Налле Лапсон себе под нос, отряхивая шерсть лапой.

Затем он поклонился и сказал:

– Меня зовут Налле Лапсон, и я интересуюсь, нельзя ли тут прикупить хубаночку.

Снюс-Мумрик посмотрел на Кофе-Кайсу, а Кофе-Кайса посмотрела на Снюс-Мумрика.

– Денег у меня с собой нет, – продолжал Налле Лапсон. – Но губная гармошка имеется. Если я получу буханочку хлеба, то вы получите гармошку.

– Боже мой! – воскликнула Кофе-Кайса, кинулась в дом и вернулась со свежей, еще дымящейся буханкой – только что из печки!

– Но одна буханка не стоит губной гармошки, – заметил Снюс-Мумрик и взял щепотку снюса из коробочки.

– Это неважно, – сказал Налле Лапсон и протянул гармошку Туттели-Тюре, который поклонился низко-низко, метя вихрами двор.


– И вам спасибо, – поблагодарил Налле Лапсон. – А теперь мне пора возвращаться!

И, взяв хлеб под мышку, он поспешил прочь.

– Наконец-то ты вернулся! – воскликнула Лотта. – Ой, Налле Лапсон, как же мы беспокоились! Решили уже, что ты заблудился в лесу!

– А что это у тебя под мышкой? – удивилась бабушка.

– Обычная хубаночка, – небрежно ответил Налле Лапсон. – Лови, бабушка!

И Налле Лапсон бросил буханку, которая упала точно бабушке в руки.

– Вот это да! – воскликнула бабушка. – Какой чудесный свежайший хлеб!

– Налле Лапсон! – сказала Лотта, и вид у нее сделался серьезный. – Надеюсь, ты не взял его без спроса?

– Нет-нет! – ответил Налле Лапсон. – Честно купил.

– У тебя были с собой деньги? – недоверчиво спросила Лотта.

– Нет, гармошка, – ответил Налле Лапсон. – Что-то поднадоело на ней играть. Подумываю завести себе тромбон. Губная гармошка – это вчерашний день!

– До чего ты все-таки милый и славный, Налле Лапсон! – сказала бабушка.

– Всегда пожалуйста, – ответил Налле Лапсон и смущенно отвернулся в сторону.

Там росла парочка ландышей. Он сорвал оба и преподнес один бабушке, а другой – Лотте со словами:

– Разрешите вам преподать эти георгины!

Глава шестая
Кай фнютта буфф

– Мне кажется, было бы неплохо, если бы я начал приносить пользу, – сказал однажды Налле Лапсон.

– Да от тебя и так масса пользы, милый Налле Лапсон, – сказала Лотта. – Ты помогаешь убирать дом, выполняешь все поручения, ты…

– Да это пожалуйста, это все ладно, – сказал Налле Лапсон. – Но мне бы теперь получить какую-нибудь профессию и заработать денег, потому что я задолжал пять эре мороженщику.

– Пять эре я сама могу тебе дать, – сказала Лотта.

– Но самому заработать интереснее, – сказал Налле Лапсон. – Хотя в полицию служить я больше не пойду. У полицейских ни минутки покоя! Все подходят и подходят, смотрят и смотрят.

– А чем ты хочешь заняться? – спросила Лотта.

– Да на свете навалом всяких занятий, – сказал Налле Лапсон. – Можно, скажем, стать сапожником или стуляром. А можно пропеллером или жирналистом. Или, там, стихи сочинять. Или красить дома.

– Но это все непростая работа, Налле Лапсон, – сказала Лотта.

– Я знаю, – откликнулся Налле Лапсон. – Я бы мог преподавать языки.

– Да ты же ни одного языка не знаешь, Налле Лапсон, – сказала Лотта.

– Тоже может быть, – согласился Налле Лапсон. – Но тогда надо придумать свой собственный язык. Хочешь, прямо сейчас и начнем. Знаешь, как будет «медведь» на моем новом языке?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю