Текст книги "Налле Лапсон и Тяпка"
Автор книги: Йоста Кнутсон
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Йоста Кнутсон
Налле Лапсон и Тяпка
Text © Gösta Knutsson
Illustration © Lisbet Holmberg
First published by Bonnierförlagen AB
Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden
Иллюстрации: Лисбет Хольмберг
© Екатерина Чевкина, перевод на русский язык, 2019
© ООО «Издательство Альбус корвус», издание на русском языке, 2019
Глава первая
Можно в Африку. Или в Сундбюберг
– Кое-что мне очень по душе, – сказал как-то Налле Лапсон.
– Знаю я, что это за кое-что, – сказал Тяпка. – Мед называется.
– Мед мне по душе, кто бы спорил, – согласился Налле Лапсон. – Но сейчас я имел в виду кое-что другое. Мне очень по душе, что мы с тобой теперь друзья.
– Фу! – сказал Тяпка.
– Почему ты сказал «фу»? – не понял Налле Лапсон.
– Это я мухе, она села мне на нос. Когда мухи садятся мне на нос, я им всегда это говорю. А в остальном ты прав.
– В чем прав? – не понял Налле Лапсон.
– Ты все правильно сказал, – сказал Тяпка.
– А я уж и забыл, что я сказал, – сказал Налле Лапсон.
– Ты говорил, как здорово, что мы с тобой теперь друзья, – сказал Тяпка. – Я тоже так думаю. Мне было очень одиноко, пока мы с тобой не встретились.
– В общем, тут такой момент, – сказал Налле Лапсон. – Есть у меня одна идея.
– Фу! – сказал Тяпка. – Ой, прости, опять эта муха. А что за идея?
– Знаешь, – сказал Налле Лапсон, – мне кажется, нам надо отправиться путешествовать.
– А куда? – спросил Тяпка.
– Пока не знаю, – сказал Налле Лапсон. – Можно в Африку. Или в Сундбюберг. Это не так важно. Главное – выбраться из дому и малость проветриться. Ну, и выйти в широкий мир, само собой.
– В данном случае в Лильбакку, – заметил Тяпка.
– Лильбакка по-своему хороша, – сказал Налле Лапсон. – А Лотта и бабушка очень добрые и милые, но все равно – забавно было бы прокатиться и по другим городам и весям.
– Даже не знаю, получится ли выбраться, – вздохнул Тяпка.
– Как это? Хозяин с хозяйкой не пустят?
– Я не о том. Понимаешь, кто-то должен стеречь дом, закапывать мясные косточки, да и других хлопот невпроворот. Кто этим всем будет заниматься, если я уеду?
– С твоими хозяевами я договорюсь, – пообещал Налле Лапсон. – Чтобы тебе дали отпуск на недельку-другую. И Лотте скажу, само собой. Что я отправляюсь в командировку. И поедем – ты да я.
– Было бы здорово! – сказал Тяпка. – Но это, наверно, денег стоит?
– Будем экономить, – сказал Налле Лапсон. – Кстати, у меня полно денег в свинье-копилке. Не меньше четырнадцати крон. Как минимум тридцать восемь.
– Но путешествовать вроде положено с чемоданом? – спросил Тяпка.
– Это лишнее, – сказал Налле Лапсон. – Хотя чемодан не повредит. Чтобы сразу было видно, что мы путешествуем. Чемодан я могу одолжить у Лотты. А заодно и цветастый саквояж.
– Кстати, в чемодан и саквояж можно положить косточки, – заметил Тяпка.
Глава вторая
Я только хотел спросить
– Что с тобой, Налле Лапсон? – спросила Лотта. – У тебя какой-то странный вид. Ничего не случилось? Ты, часом, не набедокурил?
Налле Лапсон хихикнул.
– Нет, конечно, – сказал он. – Ничегошеньки такого не случилось. Но, может, ты позволишь мне помочь тебе сметать пыль?
– Нетушки! А то что-нибудь наверняка случится, – сказала Лотта.
Налле Лапсон призадумался.
– Ну да-а, – согласился он.
Лотта обметала от пыли бесчисленные бабушкины безделушки. Фарфоровых собачек, и вазочки, и морские раковины, и старинные дедушкины табакерки, и кофейную чашку с надписью «БАБУШКИНА ЧАШКА». А бабушка в это время спала у себя в комнате после обеда.
– Но смотришь ты все-таки как-то странно, – сказала Лотта. – Как будто хочешь что-то сказать, но не решаешься.
Налле Лапсон страшно смутился.
– Само собой, всякому, так сказать, есть что сказать, – сказал он. – И так далее и тому подобное. А тебе бы только пыль обметать.
Тут Лотта опустила метелку для пыли.
– Что тебе нужно, Налле Лапсон? – спросила она серьезным голосом.
– Ничего такого, – ответил Налле Лапсон, смутившись еще больше. – Я только хотел спросить.
– Спросить? – переспросила Лотта. – Ну и о чем же?
– Я хотел спросить, – сказал Налле Лапсон, – правда здорово, когда стоит такая хорошая погода? И так далее, и тому подобное. В смысле ясных дней и видов на урожай.
– А о чем-нибудь еще ты спросить не хотел? – спросила Лотта.
– Само собой, всякому есть, так сказать, о чем еще спросить, – сказал Налле Лапсон. – Например…
– Например, что? Давай-ка выкладывай, Налле Лапсон!
– Ну, в общем, например, – сказал Налле Лапсон, – мне бы очень хотелось знать, не возражаете ли вы с бабушкой, если, скажем, мы… Скажем, я и Тяпка…
– Скажем, вы – что? – переспросила Лотта.
– Ну, тут такой момент, – сказал Налле Лапсон. – Ты давай пыль обметай! Ну, как уже сказано выше… Тяпке нужно выйти поразмяться, а я бы отправился с ним вместе, и мы бы отлучились недельки так на три-четыре. Ну максимум, так сказать, на две.
– А куда именно вы собрались? – спросила Лотта.
– Понимаешь, мы еще толком не решили, – сказал Налле Лапсон. – Но что куда-нибудь – это уж точно.
– И вы не боитесь путешествовать одни? – спросила Лотта.
– Нет, что ты! Мы ведь и раньше путешествовали! Еще и денег заработаем! Можно, например, торговать бритвами и выступать с лекциями. А потом я смогу написать книгу о путешествии.
– Да ты едва умеешь свое имя писать, Налле Лапсон! – сказала Лотта.
– Вот и нет, я теперь отлично пишу, – обиделся Налле Лапсон. – Я умею писать и «Лотта», и «бабушка», и «Лильбакка», правда, не помню, через «о» она пишется или через «бак».
– Да ты у меня прямо молодец, – кивнула Лотта. – И больше не повторяешь глупостей, как маленький. Когда ты клумбу называл «клубумбой» и болтал всякую чепуху.
– Но тут еще такой момент, – сказал Налле Лапсон.
– Что такое? – спросила Лотта.
– Даже не знаю, как бы лучше сказать, – сказал Налле Лапсон. – Но для начала понадобится некоторая сумма денег, и в этой связи мне страшно бы хотелось спросить, не станет ли кто-нибудь возражать, если я разобью свою свинью-копилку.
– Это же твои собственные деньги, – ответила Лотта. – Разумеется, ты можешь их тратить, как тебе хочется.
– Крайне любезно с твоей стороны, позволь выразить тебе в этой связи сугубую благодарность, – сказал Налле Лапсон. – И в таком случае…
Он отвел глаза.
– Что-нибудь еще? – удивилась Лотта.
– Вообще-то нет, – сказал Налле Лапсон. – Хотя, строго говоря, да, есть, в принципе, еще одна вещь. Как раз про нее я и собирался спросить. Нельзя ли одолжить у тебя чемодадан?
Глава третья
А писем в это время года много пишут?
Налле Лапсон отправился к дому почтмейстера Штемпелиуса. Потому что там жил Тяпка.
Дверь ему открыла почтмейстерша.
– Позвольте пожелать вам хорошего денечка, – сказал Налле Лапсон. – Нельзя ли зайти и почувствовать себя как дома?
– Конечно, прошу вас, заходите, господин Лапсон! – сказала почтмейстерша.
– Разрешите поблагодарить вас за такую любезность, – сказал Налле Лапсон и поклонился.
– Садитесь, пожалуйста, – пригласила почтмейстерша. – Вот усаживайтесь в папино кожаное кресло.
Налле Лапсон уселся, почтмейстерша тоже.
Оба молчали. Почтмейстерша, вообще-то дама весьма разговорчивая, никогда прежде не беседовала с медведями и теперь не знала, с чего начать. Но что-то сказать все-таки нужно, думала она и, подумав еще, сказала:
– Полагаю, в это время года все берлоги закрыты на лето?
– Пожалуй, – сказал Налле Лапсон. – Пожалуй, так оно и есть.
Снова возникла пауза. Наконец Налле Лапсон произнес:
– А писем в это время года много пишут?
– Пожалуй, – ответила почтмейстерша. – Пожалуй, их пишут немало.
– Господин почтмейстер, полагаю, на почте, – сказал Налле Лапсон. – Все штемпелюет.
– Именно, – подтвердила почтмейстерша. – И Тяпки тоже нет дома.
– Это я знаю, – сказал Налле Лапсон. – Он сидит на улице и ждет, что я его обрадую хорошими новостями.
Вид у почтмейстерши сделался недоуменный.
– Пожалуй, нужно прояснить ситуацию, – сказал Налле Лапсон. – Видите ли, мне предстоит небольшая поездка, недельки так на две, и было бы просто замечательно, если бы Тяпка мог составить мне компанию. Если это вас устроит.
– Нас это еще как устроит, – обрадовалась почтмейстерша. – Мы с супругом как раз собирались уехать на несколько дней и думали, куда бы деть Тяпку.
– А теперь его и девать не надо, – сказал Налле Лапсон. – Если он поедет со мной.
– Только бы вернулся живой и здоровый, – ответила почтмейстерша с тревогой в голосе.
– Под мою ответственность, – заверил Налле Лапсон и протянул ей лапу. – Полагаю, дело можно считать решенным? В таком случае не сочтете ли за труд передать мой почтительный привет вашему сугрупу?
И Налле Лапсон удалился, без конца кланяясь. На улице его ждал Тяпка.
– Ну-у? – спросил он с нетерпением. – Как? Отпустила? В смысле… мы едем?
– Едем, – подтвердил Налле Лапсон. – Дело наше бифф! Чтобы не сказать буфф!
Тяпка радостно завилял хвостом.
– Но прежде чем ехать, надо много чего утрясти, – сказал Налле Лапсон. – Я решил, что для начала мы поедем на поезде, а на него понадобятся билеты. А еще нужно будет сходить со всеми попрощаться. Чтобы знали, что мы отправляемся в путешествие!
– Надеюсь, нас ждет множество приключений! – воскликнул Тяпка.
– Я тоже надеюсь, – согласился Налле Лапсон. – А еще я надеюсь попробовать по пути как можно больше всякого меда.
Глава четвертая
Медвежий билет, пожалуйста
– Жалко мне тебя, свинья-копилка, но придется тебя разбить, – вздохнул Налле Лапсон.
Монет в копилке оказалось немало, и серебряных, и медных. Налле Лапсон пересчитал их трижды. В первый раз получилось шестьдесят восемь, во второй раз – пятьдесят три, а в третий – восемьдесят девять монеток. Налле Лапсон почесал в затылке.
– Никак не сосчитаешь, Налле Лапсон? – спросила Лотта.
– Не то чтобы совсем уж никак, – ответил Налле Лапсон, – но меня это не увлекает. И не нравится, что деньги такие необязательные.
– В каком смысле? – не поняла Лотта.
– Ну, их то больше, то меньше – порядка никакого. Будь я монеткой, я бы постыдился так себя вести.
– Давай-ка я тебе помогу сосчитать, – предложила Лотта.
– На здоровье, – сказал Налле Лапсон. – Не то чтобы мне это было так уж нужно, но если тебе хочется, то не буду мешать.
Лотта пересчитала все монетки – тоже трижды. И все три раза их оказалось шестьдесят четыре.
– Но главное – не сколько тут монет, – сказала Лотта, – а сколько денег.
– А разве это не то же самое? – удивился Налле Лапсон.
– Нет, ведь бывают монеты в целых сто крон, а бывают всего в одно эре.
– Какая необязательность! – покачал головой Налле Лапсон.
Лотта сосчитала деньги, и выяснилось, что всего их у Налле Лапсона тридцать девять крон и двенадцать эре.
– Могу я взять их все? – спросил Налле Лапсон.
– Бери, – сказала Лотта, – только береги их, пожалуйста.
– Я буду их страшно экономить, – пообещал Налле Лапсон. – Когда я вернусь, у меня еще крон пятьдесят точно останется.
* * *
Налле Лапсон отправился на станцию и постучал в окошко билетной кассы. Поначалу за этим ничего не последовало, да и потом тоже, но в конце концов в окошке показалась голова начальника станции господина Станса.
– Между прочим, мне пришлось встать из-за стола, – сообщил он, стряхивая с усов хлебные крошки. – Я, между прочим, завтракаю.
– Я заметил, – сказал Налле Лапсон. – У господина Встанса яичный желток на правой щеке. Или на левой, это смотря откуда смотреть.
– Ты меня побеспокоил, чтобы это сообщить? – сердито спросил начальник станции.
– Есть такой момент, – ответил Налле Лапсон. – Но еще я бы хотел поехать на поезде. Если это вас устроит.
– Поездка на поезде стоит денег, – сообщил господин Станс.
– Я знаю, – ответил Налле Лапсон, – и я бы хотел поехать за вот это.
И протянул зажатые в кулаке деньги. Их было ровным счетом восемь крон.
– Медвежий билет, пожалуйста, – уточнил Налле Лапсон.
– Восемь крон стоит билет до Вестерчёпинга. Берем?
– Отлично, – сказал Налле Лапсон. – Всю жизнь мечтал увидеть Вестерчёпинг.
Он получил билет, но уходить не спешил.
– Что-нибудь еще? – спросил начальник станции. – Или я могу продолжить завтрак?
– Видите ли, – сказал Налле Лапсон, – тут такой момент. У меня есть одна знакомая собака, которая, насколько я знаю, намерена поехать со мной. Это возможно?
– Тогда понадобится собачий билет, – сказал господин Станс. – Либо везите ее в корзинке – тогда это бесплатно.
И с такими словами начальник станции господин Станс захлопнул окошко.
Глава пятая
Ты поедешь в корзинке
– Я пришел сообщить тебе неприятную новость, – сказал Тяпке Налле Лапсон. – Ты поедешь в корзинке.
– В корзинке? – переспросил Тяпка.
– В корзинке! – подтвердил Налле Лапсон.
– Типичный случай, – сказал Тяпка. – Ходишь тут, радуешься, что мы с тобой отправляемся поразмяться, и вот являешься ты и говоришь, что я поеду в корзинке.
– Придется, – сказал Налле Лапсон. – Иначе выходит слишком дорого.
– А сам тоже в корзинке поедешь? – угрюмо спросил Тяпка.
– Нет, – ответил Налле Лапсон.
– Значит, он не поедет! – возмутился Тяпка. – Вы только полюбуйтесь на него! Позволь спросить, с какой такой стати другие поедут в корзинке, а ты нет?
– Для собак существуют ограничения, – сказал Налле Лапсон. – Что я могу поделать? К тому же так мы экономим восемь крон. На которые мы… ты сможешь купить косточек.
Тяпка чуть повеселел.
– Предлагаю пойти к Лотте и попросить все устроить насчет этой самой корзинки, – сказал Налле Лапсон.
Поняв, в чем дело, Лотта отправилась в бабушкин чулан. И сразу нашла корзинку подходящего размера.
– У меня есть отличная мысль, – сказала Лотта. – Мы сделаем в корзинке четыре дырки – по одной для каждой Тяпкиной лапы. Когда корзинка идет своим ходом, ее нести гораздо легче.
Да, Лотта неплохо соображала, что и говорить! Она прорезала четыре дырки в дне корзины, Тяпка всунул в них лапы, а Налле Лапсон взялся за ручку корзины и не почувствовал ни малейшей тяжести.
– Отлично придумано! – сказал он.
Тяпка тоже остался доволен.
– Такое чувство, что мне сшили костюм, – сообщил он Налле Лапсону.
* * *
– А вот что хорошо иметь с собой в путешествии, так это визитные карточки, – сказал Налле Лапсон. – А ты что скажешь, Тяпка?
– Даже не знаю, – сказал Тяпка. – Я даже не знаю, кстати, что это за такие карточки.
– Визитные карточки – это такие маленькие кусочки картона, на которых напечатано твое имя. Когда путешествуешь и встречаешься с незнакомыми людьми, то принято давать визитную карточку.
Друзья отправились в типографию.
– Хотелось бы сделать визитные карточки, – сказал Налле Лапсон. – Фамилия моя будет Лапсон. Через одно «л».
– А имя указать не хотите? – предложил хозяин типографии.
– Дайте подумать, – сказал Налле Лапсон. – Пожалуй, так: мы его подсократим. Напишем так:
Н. ЛАПСОН
А снизу добавим: «Прием с 6 до 7».
– Утра или вечера? – уточнил хозяин типографии.
– И то и другое, – сказал Налле Лапсон. – И ему тоже карточки нужны.
– Ему – это кому? – не понял хозяин типографии.
– Тяпке, кому же еще, – сказал Налле Лапсон. – Но у тебя же вроде нет фамилии, а, Тяпка?
– Как это нет? – сердито ответил Тяпка. – У меня такая же фамилия, как у хозяина и хозяйки. Штемпелиус.
– Тогда так, – сказал Налле Лапсон. – Тогда, господин типограф, на Тяпкиных карточках должно стоять:
«Т. ШТЕМПЕЛИУС»
Если удастся напечатать столько букв, конечно. В смысле, если вам их, так сказать, хватит.
– Насчет этого не беспокойтесь, – заверил хозяин типографии. – Что-нибудь еще укажем на собачкиной карточке?
– Давайте, что ли, «С Рождеством!», – сказал Налле Лапсон. – Выглядит симпатично. И звучит вежливо. Давайте так и сделаем!
Глава шестая
Моя собака едет в корзинке
И вот Налле Лапсон и Тяпка сели в поезд.
– Наконец-то, – выдохнул Тяпка. – А то в последнее время что-то шла сплошная нервотрепка.
– Ты и сам в последнее время что-то многовато суетился без надобности, – напомнил Налле Лапсон.
– Хорошо я про хозяйский тапок в последний момент вспомнил, – сказал Тяпка.
– Ума не приложу, зачем понадобилось тащить с собой эту старую тапку, – проворчал Налле Лапсон.
– Хотел бы заметить, – сказал Тяпка, – что данная тапка имеет исключительную ценность. К тому же это элементарная справедливость – я тоже имею право взять собой вещи в дорогу. Ты вон сколько барахла набрал – и платки, и свитера, и подушки, и еще массу всякой всячины.
– Мало ли – вдруг кто-нибудь простудится?
На станции друзьям устроили торжественные проводы. Трубач сыграл на трубе, а потом предложил поприветствовать Налле Лапсона и Тяпку четырехкратным «ура!».
– Ура! Ура! Ура! Ура! – крикнули хором бабушка, Лотта, почтмейстерша и еще кое-кто из зевак. Почтмейстер прийти не смог – он сидел у себя на почте и облизывал марки.
– Берегите себя! – крикнула Лотта, едва поезд тронулся с места. – И не чавкай за едой, Налле Лапсон!
Последнее напутствие, на взгляд Налле Лапсона, было излишним.
Поезд, грохоча, набирал скорость.
– Ты ведь не боишься? – спросил Налле Лапсон Тяпку.
– Боюсь? – ответил тот. – Чего мне бояться?
– Ну, я в том смысле, что ты первый раз на поезде, и так далее, и тому подобное.
Тут как раз вошел кондуктор.
– Я еду в корзинке, – сообщил ему Тяпка, – так что билета у меня нет. А в корзинке четыре дырки. Для ног.
Налле Лапсон ущипнул Тяпку, шепнув:
– Ты бы помалкивал насчет корзинки!
– Ай! – крикнул Тяпка. – Чего ты щиплешься? И почему я не могу поговорить про корзинку?
Тут надо сказать, что кондуктор не понял, о чем говорит Тяпка, – кондукторы вообще по-собачьи не понимают. А у Налле Лапсона была такая удивительная особенность, что его понимали и люди, и животные.
– Что это твоя собака так разлаялась? – спросил кондуктор Налле Лапсона.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.