Текст книги "Счастливая случайность (СИ)"
Автор книги: Янита Владович
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Автоответчик просигналил и воспроизвел следующее сообщение:
– Лайза, это Энцо. Давай забудем о моем предыдущем звонке. Понимаю, ты злишься, но я и сам не рад, что все так получилось. Я говорил с Колетт, она клянется, что ни при чем. И еще, Колетт готова разорвать тебя при встрече за то, что ты натравила на нее полицию. Так что будь осторожна, – попросил мужчина.
– А что мне осмотрительность, ведь я больше никогда не увижусь с Колетт. Да и с тобой тоже.
Эта мысль причиняла боль, но, скрепя сердце, Мэри-Бет пообещала себе, что плакать больше не будет. Ей хватило и прошлого раза.
Автоответчик снова пискнул и перешел к следующему сообщению.
– Сiao, Лайза, это Энцо. Ты еще не дома? В бостонском аэропорту мне сообщили, что самолет уже давно приземлился. Нам нужно поговорить. Позвони мне. Prego****. Я жду твоего звонка.
Девушка хотела тот час же перезвонит Винченцо, но решила прослушать сообщения до конца.
– Лайза, это снова Энцо. Ты еще не приехала? Досадно. Надеюсь, ты позвонишь мне сразу же, как прослушаешь сообщение. Я с нетерпением жду твоего звонка. Сiao.
Следующее сообщение тоже было от Винченцо, настроение которого снова изменилось:
– Лайза, к черту, не занимайся ребячеством! Если ты не позвонишь мне в течение следующих десяти минут, я сам вылечу в Нью-Йорк. Не серди меня, bambina , тебе не понравится то, что ты получишь в результате. Я жду!
– Жди, мой дорогой, жди. Что тебе еще остается? – злорадно заметила девушка.
Но, похоже, у Винченцо не имелось других занятий, кроме как названивать на ее нью-йоркский номер, поскольку следующее сообщение снова было от него:
– Лайза, ты ведь прекрасно понимаешь, что я не могу вылететь сейчас в Нью-Йорк. И в данный момент я ухожу на репетицию. Но если через два часа от тебя не будет никаких известий, я обязательно прилечу к тебе. Fiamma miа, я понимаю, ты обиделась, но, пожалуйста, хотя бы сообщи, что благополучно добралась домой. Я волнуюсь. Все, мне пора идти. Обязательно позвони.
Решимость в голосе мужчины напугала Мэри-Бет: девушка опасалась, что он обязательно исполнит свою угрозу, несмотря на все последствия. Она торопливо схватила телефон, надеясь, что Винченцо еще не вернулся с репетиции.
Портье сообщил, что мистер Бальдуччи отсутствует. Но это нисколько не проясняло ситуацию, и Мэри-Бет поинтересовалась о Витторино. Его тоже не было. Девушка вздохнула с облегчением: они точно на репетиции. Ей вовсе не хотелось сорвать субботний концерт, и она оставила сообщение для Винченцо с обещанием обязательно взять трубку в следующий раз.
Скинув туфли, Мэри-Бет устроилась на диванчике, пытаясь разобраться в своих ощущениях. Приятно ли ей, что Винченцо тревожился? Да, определенно. Но что именно заставляло его беспокоиться?
Мэри-Бет хотелось, чтобы это было нечто большее, чем просто забота о знакомом, ей хотелось, чтобы он…
Громкое дребезжание телефона прервало мысли девушки о Винченцо и его предполагаемых чувствах к ней.
Не стоило заставлять Винченцо снова томиться ожиданием. И Мэри-Бет поспешила к телефону.
– Алло.
– Мэри-Элизабет Декруа, – у нее сердце едва не остановилось, ведь в первый момент девушке показалось, что звонит ее мать, – какого черта ты творишь?
– Ванесса, – облегченно вздохнула Мэри-Бет, – ты меня испугала.
– Испугала?! – голос Ванессы Райс прозвучал на две октавы выше, чем обычно. – Это ты, подвергшись нападению, не нашла ничего лучше, чем улететь в Нью-Йорк!
– Я поговорила с полицией.
– Этого мало! Ты должна была прийти к нам с Себастьяном.
– Неужели? Прямо в два часа ночи?
– Не ерничай, – возмутилась Ванесса. – Мы твоя семья. Мы тебя любим и переживаем за тебя. И нам очень больно, что ты даже не удосужилась сообщить о произошедшем.
– Мы? – вдруг спросила Мэри-Бет. – Только не говори, что ты сообщила Саймону.
Ее сердце замерло в ожидании ответа.
– Нет, я ничего не говорила…
– Слава Богу!
– Но не могу поручиться за Себастьяна.
– Ну, спасибо вам, – пробормотала девушка. Отчаяние, сквозившее в ее голосе, было зеркальным отражением того, что она чувствовала в этот момент.
– Всегда пожалуйста, Мэри-Бет, – отозвался Себастьян Райс по параллельной трубке.
Звонок в дверь заставил девушку насторожиться. Она точно знала, что это не Винченцо. Может быть, это сосед, забежавший за стаканчиком сахара? Но Мэри-Бет не верила в подобные совпадения.
– Подождите секунду, мне в дверь звонят.
– Прежде чем открывать, спроси, кто пришел, – наставляла Ванесса.
Ей, что, десять лет?! Но Мэри-Бет промолчала. Хотя в мыслях она горестно вздохнула, боясь даже представить себе, во что теперь превратится ее самостоятельная и независимая жизнь.
Девушка посмотрела в глазок: ее самые жуткие предположения подтвердились – за дверью стоял Саймон. Оставалось только удивиться, как он сумел проникнуть через парадную дверь ее дома.
– Это Саймон, – пояснила она супругам Райс, одновременно с этим открывая дверь.
– Мэри-Бет, что происходит? – вместо приветствия накинулся на нее брат.
– Я тоже рада тебя видеть. Подожди минутку, я разговариваю с Нессой и Бастианом.
Но Саймон не хотел ждать. Он выхватил трубку у сестры и заявил кузине:
– Мэри-Бет перезвонит попозже, – отключился и бросил трубку на столик.
– Саймон?! – задохнулась девушка. – Ты с ума сошел?
– Возможно, – прорычал мужчина. – А теперь скажи мне, что с тобой все в порядке.
– Со мной все в порядке, – послушно ответила Мэри-Бет.
Саймон схватил ее за плечи и принялся трясти:
– Дурочка, почему ты сразу не позвонила мне?
– Саймон, ты находился в другом городе?
– Какого черта тебя вообще понесло в Бостон?
– Я…
– Ты хотела увидеть родителей? И что, как они приняли тебя?
– Я не виделась с ними, – пробормотала Мэри-Бет, раздумывая, сказать ли брату, что она ездила к Винченцо.
– О, милая, мне так жаль, – Саймон обнял ее.
– Я тоже люблю тебя, Сай, – девушка закрыла глаза, на миг позабыв, какая головная боль эти ее любящие родственники.
Но реальность не дала ей долго пребывать в этом сладостном забвении.
– Собирай вещи.
– Что?
– Я сказал, собирай вещи, ты пока поживешь у нас с Эллой.
– Нет, – Мэри-Бет отпрянула и посмотрела на брата. В его глазах плескалось упрямство, но и она не собиралась уступать ни грамма своей с таким трудом обретенной независимости. – Я никуда не поеду.
– Послушай, Бетси, ты…
Зазвонил телефон, и Мэри-Бет, угрем бросилась к трубке, желая лишь одного: опередить брата.
– Алло, – девушка победно посмотрела на Саймон, отступая на несколько шагов назад, чтобы не дать ему вырвать трубку. – Сiao, Энцо. Пожалуйста, не начинай, я перезвонила тебе сразу же, как доехала домой.
– Он что тоже в Бостоне? – прищурился Саймон.
– Кто у тебя в квартире? – мгновенно отреагировал Винченцо.
– Это Саймон. Брат примчался после того, как Себастьян уведомил его о нападении.
– Мы не закончили наш разговор, Мэри-Бет, – снова вклинился Саймон.
– Секунду, Энцо. Сай, подожди пять минут, мне нужно поговорить, – прошипела Мэри-Бет и скрылась на кухне.
– Лайза, послушай, мне очень не понравилось, как мы с тобой расстались, – сказал Винченцо.
– Там вообще вся ситуация была очень запутанная, – протянула Мэри-Бет. Ее сердечко затрепетало, словно птичка в силках. Неужели?! Неужели она сейчас услышит признание в любви?
– Может, мы снова встретимся и попробуем все распутать?
Она определенно хотела услышать не это.
– Я не вернусь в Бостон, – решительно заявила девушка.
– Хочешь, я покажу тебе Италию?
– Прости, что?!
– Ты же знаешь, что завтра у меня последний концерт, а потом мы на некоторое время возвращаемся домой. Я бы очень хотел показать тебе свой родной город, познакомить тебя со своими… – он на секунду замялся, но торопливо закончил: – родителями.
– А Колетт? – попыталась найти причину для отказа Мэри-Бет.
– Они с Вито планируют на недельку отправиться в Венецию. Так что скажешь?
– Если честно, я даже не знаю, что ответить, – растеряно пробормотала девушка.
– Я понимаю, все так неожиданно. Но обещай, что хотя бы подумаешь об этом.
– Я… – Мэри-Бет выглянула в гостиную, где нетерпеливо прохаживался Саймон. Ей предлагали замечательный способ избавиться от назойливого присмотра своей слишком взволнованной семьи, а она еще и раздумывает? Не глупо ли? – Я согласна! – выпалила девушка, понимая, что теперь обратной дороги нет.
Конечно, ей придется выдержать непростую битву с братом, но результат ведь стоил того. Не так ли?
– Правда?! Это замечательно, – от радости мужчина даже сначала перешел на итальянский, но потом добавил по-английски: – я очень рад. Честно.
– Что я должна сделать?
– Давай так, я утром в воскресенье прилечу в Нью-Йорк, а вечером мы вместе отправимся во Флоренцию.
– Думаю, тебе не обязательно тратить время на перелет из Бостона в Нью-Йорк.
– Ты хочешь, чтобы мы летели разными рейсами? – удивился Винченцо. Такого поворота он не ожидал.
– Не вижу в этом ничего плохого.
Мэри-Бет показалось, что Винченцо зарычал. Но, наверное, ей просто показалось.
– Ладно. Летим разными рейсами. – Не желая, чтобы последнее слово осталось за девушкой, Винченцо сказал: – Я забронирую номер. Погуляем по городу, а утром во вторник выедем в Сиену. Как тебе план?
– Замечательно!
– Я перезвоню тебе, чтобы оставить информацию о гостинице.
– У меня встречное условие, Энцо.
– Все что угодно, fiamma mia, – пылко отозвался мужчина.
– Пусть номеров будет два.
– Два?! – И снова рычание?! – Как тебе будет угодно.
– Я рада, что ты согласился, Энцо. Ciao.
– Ciao, mio tesoro.
Мэри-Бет показалось, что его голос прозвучал немного зловеще. Но девушка отмахнулась от этой мысли: сейчас ей предстояло выдержать серьезную битву за свою самостоятельность. Она лишь надеялась, что обойдется без кровопролития.
Мэри-Бет тяжело вздохнула и пошла в гостиную…
Гл. 21
Поздним воскресным вечером Мэри-Бет отправилась в аэропорт. И пока таксист сражался с пробками, девушка боролась с неуверенностью.
Оно еще никогда не улетала так далеко от дома. А тут, другая страна, другой язык, другая культура. Мэри-Бет могла придумать множество причин, по которым ей следовало выбиться из графика и опоздать на самолет. Но водитель великолепно справился с поставленной задачей, и девушка, направляясь к нужному терминалу, пообещала себе, что тоже справится. К тому же, рядом с ней будет Винченцо.
Устроившись в комфортабельном кресле первого класса, Мэри-Бет достала разговорник итальянского языка, который приобрела еще в субботу утром. Но вскоре ее глаза начали слипаться: девушка проспала до самой пересадки в Лондоне. Да и оставшуюся часть пути она занималась тем же. Лишь перед посадкой Мэри-Бет обратила внимание на одиноко торчащую из сумки книгу.
От волнения в голову ничего не лезло, и девушка махнула рукой на эти мучения. Она верила, что, как только возникнет необходимость, нужные слова сами всплывут в ее сознании. Ведь некогда Мэри-Бет вполне сносно говорила по-итальянски.
Девушка надеялась, что и других проблем не возникнет, ведь именно в этом она убеждала Саймона, прежде чем вырвать у того обещание не тащиться вместе с ней в Италию. Стоило ей заикнуться о поездке, и брат заявил, что он и сам давно мечтает показать семье эту прекрасную со всех отношениях страну.
Но проблемы начались почти сразу, как девушка ступила на итальянскую землю, вернее, когда добралась до гостиницы. Хотя по поводу этого у Мэри-Бет вообще никаких сомнений не было. Когда Винченцо сообщил, в каком отеле он забронировал номера, она немедленно разыскала в Интернете подробную информацию о гостинице: ей понравился как исторический фасад «Хэльветиа энд Бристол», так и роскошное оформление номеров. Восторженные отзывы о замечательном сервисе также не прошли мимо внимания девушки.
Но в своем расследовании Мэри-Бет пошла дальше, она позвонила в Италию. Вежливый администратор, к счастью, говоривший по-английски, убедил ее, что для синьорины Декруа заказан одноместный номер.
Самолет приземлился по графику. Спускаясь по трапу Мэри-Бет предвкушала приключения. У нее не было предметов для декларирования, и девушка быстро прошла таможенный контроль.
Ей хватило знания итальянского, чтобы поймать такси и доехать до отеля. Мэри-Бет решительно промаршировала через лобби прямо к стойке регистрации, представилась, заполнила требуемые формуляры и последовала за портье, решившим самостоятельно проводить ее в номер.
Девушка попыталась отвязаться от ненужного эскорта, но, видимо, ее итальянский был не так хорош, как она считала. Служащий только улыбался и украдкой бросал на нее любопытные взгляды. Мэри-Бет попыталась убедить себя, что ей просто мерещится заговор, но чутье подсказывало, что это не так.
Но вскоре все прояснилось, вернее, запуталось еще больше.
Стоило Мэри-Бет попасть в номер, как девушка поняла, что произошла ошибка. Вместо одноместного номера ей предоставили нечто невообразимо изысканное на самом верхнем этаже отеля: декорации в античном стиле, подлинники произведений искусства, изысканный интерьер.
– Это ошибка, – сказала Мэри-Бет. – Это ошибка, – повторила на итальянском девушка.
Портье тоже ответил ей на языке своих предков:
– Нет никакой ошибки, синьорина Декруа. Заказ был изменен в последний момент.
Ей захотелось зарычать от безысходности. Разве она могла переспорить услужливого итальянца? Так что оставалось лишь делать хорошую мину при плохой игре. Мэри-Бет улыбнулась и, подхватив ключ-карточку, поблагодарила улыбчивого служащего.
И принялась ждать истинного виновника всего этого недоразумения.
Спустя полчаса Мэри-Бет надоело блуждать в четырех стенах, и даже умопомрачительный вид из огромных окон больше не занимал ее воображение. Девушка спустилась в холл. Устроившись за деревянным столиком так, чтобы видеть вход, она заказала себе кантуччи с миндалем из Прато* и, поколебавшись немного, бокал вина.
Не прошло и часа, как в холл вошел Винченцо. Мэри-Бет внимательно наблюдала за тем, как мужчина неторопливой походкой пересек вестибюль и, остановившись у стойки, что-то сказал портье. Тот улыбнулся, еще более подобострастно чем ей, и, кивнув, отправился выполнять поручение.
Вернулся служащий уже в сопровождении пары.
Черноволосая девица, до этого державшаяся за руку привлекательного молодого человека, вдруг завизжала и повисла на шее у Винченцо. Мэри-Бет прищурилась, наблюдая за тем, как ее возлюбленный засмеялся и радостно закружил дерзкую девчонку.
В своих мыслях Мэри-Бет уже давно побежала к ним и оттолкнула нахалку, заявив, что этот мужчина принадлежит ей. Но в действительности она лишь продолжила наблюдение.
Винченцо опустил девушку на пол и расцеловал в обе щеки. У Мэри-Бет задергалось веко. Но вот девица отступила назад и, прильнув к своему первоначальному кавалеру, сказала нечто, очень не понравившееся Винченцо. Он нахмурился и пронзил стоящего напротив мужчину мрачным взглядом. Но тот не испугался, лишь приобнял девицу, словно защищая ее.
Мэри-Бет видела, что настроение Винченцо летит вниз со скоростью света. Опасаясь, как бы он не устроил сцену, девушка, сама не понимая, что делает, встала и направилась к этой троице. Она говорила себе, что ее цель проста и заурядна: переключить внимание мужчины на себя – но сердцем Мэри-Бет чувствовала, что просто хочется знать, с кем Винченцо так бесцеремонно обнимался.
Подходя к ним, Мэри-Бет услышала последние слова этой бессовестной девицы. Из всего сказанного по-итальянски она поняла, что та требует у Винченцо познакомить ее с некой «fiamm’ой», которая в данный момент находилась во Флоренции. Мэри-Бет никак не могла вспомнить, как переводится это слово, хотя она помнила, что Винченцо порой называл ее именно так.
Мужчина выглядел встревоженным, хотя Мэри-Бет не знала, что было тому причиной – сама просьба или тот факт, что эта неизвестная «fiamma» находится в городе.
– Ты уверена, что она уже приехала? – переспросил Винченцо. К счастью, Мэри-Бет поняла фразу, произнесенную по-итальянски, и тут же навострила ушки.
Но ответ так и остался невысказанным, поскольку внимание парочки переместился с Винченцо на нее. Девушка поняла, что подслушивать дальше ей не позволяет воспитание. И тот факт, что ее заметили.
– Сiao, Энцо, – только и произнесла девушка, хотя на ее языке вертелось значительно больше слов, в частности, по поводу аферы с номерами.
Винченцо замер, словно пойманный на месте преступления, а потом, нацепив улыбку, обернулся и шагнул к ней. По тому, как его жаркий взгляд скользнул по ее губам, Мэри-Бет предположила, что ее сейчас поцелуют. Внутри все замерло от томительно ожидания. Она и представить не могла, что так соскучится по его ласкам за эти три одиноких дня.
– Сiao, Лайза, – пробормотал мужчина.
Он подхватил ее ладони и, пристально глядя ей в глаза, по очереди поцеловал пальчики девушки, затрепетавшие под его губами.
За спиной Винченцо раздалось насмешливое покашливание – как напоминание о любопытных зрителях, словно он мог забыть о присутствии жадных до сплетен свидетелей.
– Si pu; andare**? – не оборачиваясь, спросил Винченцо.
– Non ; possibile***!
– Bene****, – проворчал мужчина.
Подхватив Мэри-Бет под руку, он подвел ее к улыбчивой парочке и сказал:
– Лайза, позволь представить тебе мою сестру, Франческу Бальдуччи. Чичина, это Лайза.
– Рада познакомиться с вами, Лайза.
– Вообще-то, меня зовут Мэри-Элизабет Декруа, – пожимая руку его сестре, сказала девушка. – Для друзей и родных – Мэри-Бет. Но если вам нравится имя Лайза, я не возражаю. Что? – удивленно спросила она, увидев квадратные глаза Франчески.
– Ничего, – возразила та, а затем посмотрела на брата и произнесла: – Complimenti, ottima scelta*****.
– Чичина! – воскликнул Винченцо, взглядом призывая сестру воздержаться от дальнейших комментариев.
Но та лишь довольно рассмеялась.
Решив не вникать в семейные тайны Бальдуччи, Мэри-Бет взглянула на мужчину, стоящего рядом с Франческой. Его никто не спешил представлять, и девушка уже хотела сама поинтересоваться его именем, как он заговорил:
– Я Анджело Росси, управляющий этим замечательным отелем.
– Мой бывший друг, – проворчал Винченцо.
– Мой будущий супруг, – улыбнулась Франческа.
– Управляющий? – задумчиво переспросила Мэри-Бет. – Это просто замечательно, что мы с вами встретились.
– Неужели?
– Да. Понимаете, произошла ошибка. Хотя убедить в этом вашего служащего мне так и не удалось.
– Ошибка?! Какая ошибка?
– Понимаете, для меня был заказан одноместный номер, но меня поселили совсем в другом месте.
– Разве вам не понравился наш «Панорамик сьют»?
Если бы не присутствие Винченцо, Мэри-Бет обязательно бы обратила на необычную осведомленность управляющего. Но ее мысли немного путались, и девушка лишь пробормотала:
– Понравился, но…
– А какие виды открываются из окон! – продолжал восторгаться Анджело Росси. – С одной стороны – Дуомо, с другой – Палаццо Строцци.
– Вид просто великолепен, но…
– Тогда я не вижу никаких препятствий к тому, чтобы вы разместились именно там. Так, ключ у вас есть. Если возникнут какие-то проблемы, звоните. А сейчас мне пора бежать. Пошли, Франческа.
– Один момент. Энцо, мы так давно не виделись. Давай поужинаем в городе? Все вчетвером, – торопливо добавила девушка, не желая, чтобы ее посчитали невежливой. – Подумайте, ладно? Oh, beh, andato gi;******, – сказала она жениху, настойчиво тянувшему ее за руку.
Парочка удалилась, представив Винченцо самому расхлебывать кашу, которую он заварил. И час расплаты, похоже, наступил, потому что Мэри-Бет грозно поинтересовалась:
– Энцо, что происходит? Мы же договорились, что…
Дальше читать нотации девушка уже не могла, поскольку Винченцо прильнул к ее губам.
Как? Как за каких-то несколько дней он научился целоваться еще лучше, чем умел? Правду говорят, нет предела совершенству.
Мэри-Бет закинула руки на плечи мужчины и, позабыв о своих претензиях, поплыла на волнах блаженства.
Винченцо сумел найти в себе силы оторваться от ее сладких губ.
– Я хочу тебя, – и мужчина потянул ее за собой в лифт.
Там он прижал девушку к стенке кабины и снова поцеловал.
– Как переводится слово «fiamma»? – вдруг спросила Мэри-Бет, когда губы Винченцо двинулись к ее ушку.
– Я скажу тебе вечером, – пробормотал мужчина, втянув мочку в рот и легонько прикусив ее.
– Ладно, – простонала Мэри-Бет, прижимаясь к его бедрам своими.
Но стоило парочке зайти в сьют, как в памяти Мэри-Бет снова всплыло мошенничество с номерами. Она выскользнула из столь приятных мужских объятий и, обогнув изысканный столик, присела на диванчик. И лишь когда между ней и Винченцо оказалось достаточное расстояние, девушка спросила:
– Объясни, пожалуйста, что случилось с нашими отдельными номерами?
Мужчина подошел к одному из окон и выглянул наружу – перед ним простиралась историческая часть Флоренции. Нелегкий выбор: сказать правду, и тем самым облечь себя на неприятности, или попытаться найти выход из положения и подарить себе временную передышку? Решение пришло само собой, и Винченцо лишь понадеялся, что не пожалеет, сказав Мэри-Бет правду.
– Прости, но я сразу решил поселиться в одном номере.
Мэри-Бет молчала, и ему захотелось обернуться и увидеть ее реакцию. Да только страх не позволил удовлетворить свое любопытство.
– Мне не понравилась твоя идея о расставании, – продолжил мужчина, – и я надеялся, что проживание в одном номере поможет нам решить эту проблему. Находись я в тот момент в Нью-Йорке, то попытался бы переубедить тебя, а так…
– А так ты просто солгал мне, – закончила за него Мэри-Бет.
Винченцо резко развернулся, собираясь заявить, что ему претит любая ложь в их отношениях, но разве она была неправа?
– Да, я солгал, – согласился мужчина и пылко закончил, – но ведь это все было ради нас, ради наших отношений.
– Энцо, ты ведь кое-что знаешь о моем браке. Поэтому тебе должно быть понятно, почему я ни за что не соглашусь с высказыванием, будто для достижения цели, какой бы благородной она не была, все средства хороши.
– Да, я понимаю, – настороженно произнес Винченцо.
– Я рада. Что ж, – девушка улыбнулась, – покажешь мне достопримечательности Флоренции?
– А что с номером?
– Мне нужно подумать. Я ведь в любой момент смогу переселиться в другой номер, – пожала плечами Мэри-Бет.
Конечно, Винченцо не хотелось находиться в неведении следующие несколько часов, но он сам был виноват, так что придется подождать. Что ему стоило выполнить просьбу Лайзы, а потом завлечь ее в свой номер и просто не выпускать оттуда до самого отъезда – уговорами или иным более приятным способом. Как жаль, что умные мысли приходят лишь после того, как уже ничего нельзя изменить.
Так что он сам, как говорится, постелил себе эту постель.
И хотя его желания сейчас были абсолютно иными, мужчина вздохнул и нарочито весело произнес:
– Достопримечательности, так достопримечательности. Только надеть обувь без каблуков, нам придется много ходить.
Гл. 22
И хотя к вечеру ноги гудели от усталости, Мэри-Бет согласилась еще раз выбраться в город, на этот раз поужинать вместе с сестрой Винченцо и ее женихом. Конечно, они могли встретиться и в самом отеле, но, по словам Франчески, существовало одно замечательное место, которое Мэри-Бет, как туристка, просто обязана была посетить.
На самом деле Франческа желала не только проявить дружелюбие и гостеприимство по отношению к американской гостье. У нее были скрытые мотивы. Девушка, конечно, радовалась, что брат снова пытается устроить свою личную жизнь, но она также опасалась, что fiamma Винченцо окажется столь же ветреной и коварной, как и его первая жена.
И Франческа решила как можно пристальней изучить американку. Но оставаться беспристрастным наблюдателем оказалось сложно, ведь американка очень бурно реагировала на архитектуру Флоренции, а это не могло не покорить патриотическое сердце девушки.
По дороге в ресторан «Ла Ложжия», находящийся в самом центре площади Микеланджело, Мэри-Бет с интересом слушала комментарии Анжело Росси. Итальянец рассказывал о достопримечательностях, мимо которых они проезжали. И только одно не давало девушке расслабиться: порой Мэри-Бет ловила на себе подозрительные взгляды сестры Винченцо. Это смущало, но она надеялась, что скоро перестанет быть объектом столь пристального внимания.
Их столик оказался у самого окна, и Мэри-Бет, выглянув на улицу, залюбовалась видом на Понте Веккио. Подошел официант, и ей пришлось оторваться от великолепной панорамы, но оно того стоило. Обслуживающий их мужчина был высок, черноволос, молод и красив, а его улыбка казалась воплощением порока. Когда он узнал, что среди гостей присутствует туристка, которая прежде никогда не бывала в Италии, то сочувствующе поцокал языком и заявил:
– Вы еще не знакомы с настоящей итальянской кухней. И это печально. – А потом добродушно добавил: – Но сегодня мы исправлю это упущение.
Официант перечислил блюда, которые, по его мнению, позволят Мэри-Бет проникнуться духом тосканской кухни, и получил полное одобрение со стороны сидящих за столом итальянцев.
Когда смешливый официант удалился, Мэри-Бет сказала:
– Вообще-то, я ела итальянскую еду. Мне готовил Энцо.
Эти слова вызвали вспышку смеха у Франчески и Анджело. Мэри-Бет посмотрела на Винченцо: мужчина хмурился. Неужели, его смутило ее замечание?
Желая отвлечь общее внимание от столь компрометирующей темы, Мэри-Бет спросила у Франчески, чем та занимается.
Пока девушка рассказывала о своем детском увлечении сплетнями, которое постепенно переросло в профессию, сейчас она работала в местной газете, принесли закуску.
– Это брускетта*, – пояснила Франческа, подхватив обжаренный кусочек хлеба, на который горкой была выложена начинка. Она откусила кусочек и, прожевав, пояснила: – Классический вариант: паста из помидоров с базиликом, чесноком и оливковым маслом, если я не ошибаюсь. Не так ли, Энцо? – насмешливо поинтересовалась девушка.
– Не буду спорить, ты мастер своего дела. И могла бы стать непревзойденным ресторанным критиком, если бы захотела.
Съев одну брускетту, Мэри-Бет не могла отказать себе в удовольствии взять вторую. Пока она раздумывала над тем, не забыть ли о привычных ограничениях, огромное блюдо опустело.
Но вскоре подали флорентийский бифштекс, и Мэри-Бет порадовалась, что все еще голодна.
Потом наступила очередь Анджело Росси рассказывать о себе.
– Именно из-за своей работы в своей семье я считаюсь corvo bianco, – посетовал мужчина.
– Белая ворона, – перевел Винченцо, поймав недоумевающий взгляд Мэри-Бет.
– А почему?
– Все мои родственники так или иначе связаны с виноделием. Но душа у меня никогда к этому не лежала, и я уехал из Сиены. Сначала был Рим, но, как оказалось, меня все время тянуло в Тоскану. И когда появилась возможность, я переехал во Флоренцию.
– А чем занимаетесь вы, Лайза? – поинтересовалась Франческа.
Девушка положила приборы на пустую тарелку и, откинувшись на спинку стула, с любопытством смотрела на Мэри-Бет.
– Я работаю волонтером в Детском центре развития и реабилитации.
– И много ли платят волонтерам…
– Чичи! – возмутился Винченцо.
– Я просто пошутила, – улыбнулась Франческа.
Но поймав взгляд сестрицы своего кавалера, Мэри-Бет поняла, что та вовсе не шутила.
– Нет, – сказала Мэри-Бет, – платят совсем немного. Но не переживайте, Франческа, я не охочусь за деньгами вашего брата, поскольку достаточно обеспечена. А в центре я тружусь, как говорится, по велению души. Люблю, знаете ли, приносить радость детям.
– Похвально! Значит, вы сумеете подружиться с моими племянниками.
– У Витторино и Колетт есть дети? – искренне удивилась Мэри-Бет. Она как-то не представляла Колетт Бальдуччи заботливой матерью, да и вообще матерью ее не представляла.
– Нет, у них нет детей, – Франческа сникла, виновато поглядывая на брата.
– Дети у меня.
– Что?! – шокированная девушка во все глаза смотрела на Винченцо.
– У меня пятилетние близнецы: Леле и Коло.
– Понятно.
Голова Мэри-Бет кружилась, в ушах звенело. Девушка потянулась за бокалом с вином и вмиг осушила его. Она все еще не могла поверить, что у Винченцо есть дети, а он ни разу ей не упомянул о них.
Дети. Магическое слово для Мэри-Бет. Сможет ли она найти с ними общий язык? Вообще Леле и Коло – это кто? Мальчики или девочки? Или те и другие? Она обязательно спросить об этом Винченцо, когда они останутся наедине.
Мэри-Бет заставила себя улыбнуться сидящим за столом людям. Парочка старательно делала вид, что занята друг другом, и вовсе не обращает внимания на странное поведение своей американской знакомой. Винченцо спрятался за бокалом, но Мэри-Бет чувствовала исходящие от него флюиды сожаления. Она помнила, как поведала ему свою грустную историю и выпалила, что у нее никогда не будет детей. Возможно, поэтому он и не сказал о своих детях.
Было еще одно объяснение подобной скрытности, но Мэри-Бет была слишком хорошего мнения о Винченцо, чтобы даже предположить, что дети для него ничего не значили.
Все удовольствие от ужина и веселой компании смыло волной горечи. Но просто так встать и уйти девушка, к сожалению, не могла. Будь проклято это воспитание, ставшее неотъемлемой частью сознания!
К счастью, Винченцо понял ее состояние и, прервав мучительную тишину, воцарившуюся за столиком, заявил:
– Перелет меня утомил. Давайте, обойдемся без десерта.
Анджело и Франческа понимающе закивали, а Мэри-Бет промолчала. У нее было такое чувство, словно она выпрыгнула из самолета, а парашют все никак не желает раскрываться: земля приближается с неумолимой скоростью, а мысли разбегаются.
Пока оформляли счет, Анджело попытался развлечь присутствующих шутливыми историями про иностранных туристов, останавливавшихся в отеле. Мэри-Бет слышала каждое его слово, понимала, в чем заключается шутка, вот только смех, рождавшийся где-то глубоко внутри, там же и затухал.
Уже на выходе, Мэри-Бет вдруг услышала, как Франческа, наклонившись к брату, прошептала:
– Прости меня, пожалуйста, Энцо. Я и представить себе не могла…
– Все нормально, – прервал ее извинения мужчина.
Брат с сестрой расцеловались, потом Винченцо пожал руку «бывшему» другу, и парочки разошлись: Франческа и Анджело решили прогуляться под звездным небом, а Винченцо и Мэри-Бет отправились ловить такси.
Девушка не заметила, как они добрались до отеля, как поднялись на последний этаж. Винченцо не пытался развеять ее грусть и молчал всю дорогу. Очутившись в уединении номера, Мэри-Бет заметила, как изменилось лицо мужчины: оно так и пылало решительностью – и девушка поняла, что разговора по душам не избежать.
Как бы там не было, ей все же хотелось узнать все тайны этого мужчины. И девушка, обогнув столик, прошла к диванчику, присела на мягкие подушки. Винченцо расположился рядом. Но слова не шли с языка, и он решил облегчить им дорогу вином.