Текст книги "Счастливая случайность (СИ)"
Автор книги: Янита Владович
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
Наконец, ее терпение было вознаграждено: пришел Винченцо. Девушка бросилась ему на шею и замерла.
– Что с тобой? – спросил мужчина, обнимая Мэри-Бет за плечи.
– Тебя так долго не было, что я начала волноваться.
– Конечно, ведь Колетт – преступница всемирного масштаба. И как только Интерпол не сцапал ее до сих пор.
Мэри-Бет стукнула ладонью по мужской груди и, отпрянув, сердито посмотрела на Винченцо.
– Вот тебе все шуточки, а у меня действительно нет других подозреваемых. Разве тебя не насторожило ее сегодняшнее поведение? – решила сменить тему Мэри-Бет.
– Скажу откровенно, подобного я не ожидал. И все же, интуиция подсказывает, что в Бостоне действовала не Колетт. Вито говорит, что она всю ночь оставалась в номере. Или ты думаешь, что мой брат тоже лжет?
– Этому у меня нет объяснения. Но ведь она могла…
– Хватит! Довольно! Лайза, – Винченцо обхватил ее лицо ладонями и внимательно всмотрелся ей в глаза, – дорогая моя, я верю, что ты искренне считаешь Колетт виновной в нападении, но ты ошибаешься. Ты сама видела, она готова была выцарапать тебе глаза даже в моем присутствии.
– Вот!
– Понимаешь, Колетт такой человек, она не может таить обиду. Она действует здесь и сейчас.
– Если со мной что-то случится, то я сразу пойму, кто виноват, – упрямо пробормотала девушка.
– Ничего с тобой не случится, – усмехнулся Винченцо. И, словно желая скрепить свои слова нерушимой клятвой, легонько прикоснулся к губам девушки.
– И вообще, почему им не сиделось в Венеции?
– Вообще-то, здесь их дом.
– Я понимаю, но ты сказал, что их не будет неделю.
– Вито сказал, что мама попросила их поторопиться.
– И он, как послушный сын, сразу примчался домой.
– Он просто donnicciola**! – возмущенно заявил мужчина. А потом, нисколько не стесняясь, добавил: – Как впрочем, и я.
– Ладно. Расскажешь, чем все закончилось?
– Я с трудом дотащил Колетт в их комнаты. Кстати, она меня поцарапала, – мужчина отодвинул манжет рубашки.
– Вот гадина! Может, тебе сделать прививку от бешенства?
– Лайза!
– Неужели ты боишься уколов? – ее брови взметнулись вверх.
– Постарайся не ерничать по поводу Колетт.
– Ладно. Давай я поцелую.
Девушка притянула к себе его руку, подула и прижалась губами к двум багровым царапинам.
– Так вот, я передал Колетт из рук прямо в руки Витторино. Удивительно, но в присутствии мужа она угомонилась.
– Но почему тогда тебя так долго не было?
– Понимаешь, я попытался убедить Колетт, что ты вовсе не хотела оскорбить ее своим подозрением, просто так получилось. И ей просто нужно подождать, пока полиция во всем не разберется. Ведь если она ни в чем не виновата, то и бояться ей не стоит. И вообще, если бы полиция ее подозревала, то ей бы попросту не разрешили покидать Штаты. А так она сейчас дома. Знаешь, я посоветовал Вито убедить жену держать себя в руках. Тебе я посоветую тоже самое.
– В смысле, убедить Колетт держать себя в руках? – прищурившись, поинтересовалась Мэри-Бет.
– В смысле, держать себя в руках в присутствии Колетт. Понимаешь, мне бы не хотелось, чтобы вся эта история дошла до матери.
– Но ведь Тереза все видела.
– Не думаю, что она доложит матери, а если и так, то подробности ей все равно неизвестны. Но если вы с Колетт опять разругаетесь, неизвестно, что может вылезти наружу.
– Например, истинная причина ее истерик.
– Что ты имеешь в виду?
– Неужели ты думаешь, что Колетт разошлась так только из-за истории с полицией.
– Ты просто не видела ее через десять минут после разговора с полицией. Эта дикая фурия возникла на пороге моего номера, и я подумал, что вот она, моя смерть. Но Колетт искала тебя, а ты, к своему счастью, уже выписалась из отеля.
– Пусть так. Но неужели ты забыл, как мы познакомились?
– Помню. Ты ворвалась ко мне в номер. Хотя в тот момент ты ни капли не была похожа на фурию, скорее на испуганного котенка, – Винченцо нагнулся и пощекотал носом ее шею.
– Энцо! – Мэри-Бет ухватилась за его широкие плечи и повернула голову, давая ему больше пространства для маневра. – Напряги мозги. Тогда ты сказал, что Колетт тебя преследует. Так вот, я думаю, она просто ревнует.
– Пусть так, мне все равно. Единственная женщина, чувства которой мне интересны, сейчас рядом со мной.
– Стоп! – Мэри-Бет отстранилась. – У нас сейчас период воздержания.
– Лайза, – мужчина снова потянулся к ней, – давай представим, что мы в отеле.
– Нет. Все, – высвобождаясь из цепких мужских объятий, сказала Мэри-Бет, – уходи.
– Надеюсь, ты недолго будешь меня мучить. – Уже у самой двери Винченцо обернулся и сказал: – Я вспомнил, зачем мама попросила Витторино приехать. У нас сегодня гости, так что надень что-нибудь сексуальное.
Все-таки последнее слово осталось за Винченцо.
Чтобы хоть немного снять напряжение, Мэри-Бет решила поиграть с Леле и Коло. Дети всегда оказывали на нее расслабляющее воздействие, к тому же девушке было просто интересно узнать, чем живут эти мальчики.
Она разыскала сыновей Винченцо на кухне, где они терроризировали Марию, пытаясь выманить у нее сладости. Кухарка с благодарностью посмотрела на Мэри-Бет, когда та предложила близнецам немного помузицировать.
Дети провели Мэри-Бет в музыкальную комнату, в самом центре на возвышении стоял рояль, словно алтарь. Что и не удивительно, в этом доме поклонялись музыке. Девушка села на скамейку и, откинув крышку, пробежалась пальцами по клавишам – инструмент был настроен и звучал идеально.
– Вас уже учат играть?
– Папа сказал, что не будет нас принуждать учиться музыке. А вы тоже музыкантша?
– Нет, Леле. Ты позволишь мне тебя так называть?
– Хорошо. А это – Коло.
– Ты не возражаешь? – спросила Мэри-Бет младшего из близнецов.
– Нет.
– Спасибо. А вы можете называть меня Мэри-Бет.
– А я слышал, что папа зовет вас Лайза, – не унимался старший из братьев.
– Пусть будет Лайза, – усмехнулась девушка.
– А мне нравится имя Мэри-Бет, – неожиданно пробормотал Коло.
– Называй меня как хочешь, – предложила Мэри-Бет. – Так что, ни у кого из вас еще не проснулся интерес к музыке?
– Нет, – возразил Леле.
Взглянув на его брата, Мэри-Бет поняла, что Коло не поддерживает старшего брата, но не осмеливается ему возразить.
– Давайте я вам немного поиграю.
Не услышав возражения, девушка размяла пальцы и, понимая, что без нот ей будет сложно сейчас сыграть что-то выдающееся, решила немного сымпровизировать. Взяв за основу «В пещере горного короля» Грига и добавив немного джаза, она отдалась во власть музыки.
Когда отзвучали последние аккорды, раздались аплодисменты. Мэри-Бет резко обернулась и увидела Рафаеле Бальдуччи.
– Вы, оказывается, тоже музыкантша.
– Нет, – смутилась девушка. – Конечно, моя игра технически правильна, но учитель всегда говорил, что ей недостает эмоций, огня.
– Не знаю, – протянул мужчина. – То, что я только что услышал, было вполне эмоционально.
– Это я импровизировала, а вот классику играть не умею. Мне далеко до Винченцо.
– Энцо у нас музыкальный гений, – вздохнул Рафаеле, и Мэри-Бет уловила в этом вздохе какую-то затаенную грусть.
– Вам не нравится, что Винченцо не пошел по семейной стезе?
– Не думаю, что любой из моих сыновей был бы счастлив, став агентом по недвижимости или работая в семейном ресторанчике в Сиене. К тому же, Ева профессионально играет на скрипке и даже сейчас руководит музыкальной школой. – Увидев, как удивленно взметнулись брови девушки, Рафаеле усмехнулся: – Ева у меня настырная. Да вы ведь и сами уже успели это понять, не так ли?
Посмеиваясь, Рафаеле ушел, а Мэри-Бет еще немного поиграла мальчикам, а потом отправилась готовиться к празднеству.
Как оказалось, сегодняшний вечер – это только репетиция перед субботним празднеством, на которое должна собраться вся семья: приедет Франческа, будут представители другой ветви семейства Бальдуччи и, конечно, соседи.
А в настоящий момент «Кастелло Колаянни» посетило семейство Росси: патриарх семейства Козимо, его жена, Лукреция, их дети, Клаудио и Исабель. Как успела понять Мэри-Бет ни семья Анджело Росси, ни семья Франчески Бальдуччи еще не знали о своем будущем родстве. Перед тем как спуститься вниз, к ней заскочил Винченцо и попросил не распространяться пока на эту тему.
В присутствии других людей Колетт вела себя прилично: не вопила и не кидалась на Мэри-Бет. Так что в целом вечер прошел весело и непринужденно. Хотя один неприятный момент все же был.
После плотного ужина старшая часть общества отправилась играть в карты, а молодежь вышла на террасу. И тут в какой-то момент Вито под воздействием алкоголя вспомнил одну фразу своей жены и сразу же решил установить ее достоверность.
– Это правда, что ты женишься, Энцо? – спросил Витторино, буравя брата пристальным взглядом.
– Что?! – выкрикнула Исабелла. Мэри-Бет передернуло от этого истерического вопля.
– Неужели ты снова бросаешься в этот омут? – поинтересовался Клаудио. – Это смело, по настоящему смело, дружище, – он хлопнул Винченцо по плечу.
– Так что же ты молчишь, старший братец?
– А когда мы познакомимся с невестой? – не отставал Клаудио.
– Какой ты несообразительный, – заметила Колетт. – Или ты заметил в нашей компании дюжину новых женских лиц? – девушка бросила в сторону Мэри-Бет злобный взгляд.
– Мои поздравления, синьорина Декруа, – кивнул мужчина.
– Но почему молчит счастливый жених? – не унимался Витторино.
– Поздравления пока преждевременны, – усмехнулся Винченцо. – Дама пока не ответила согласием.
– Неужели такое может быть? – искренне удивился Клаудио. – Ты, что, потерял свою хватку, Энцо?
– Все дело во мне, – неожиданно вступила в разговор Мэри-Бет. Она подошла к Винченцо, подхватила его под локоть и сказала: – Наверное, в прошлой жизни я была черепахой, поскольку и теперь все важные решения в своей жизни я принимаю с черепашьей скоростью. Но Энцо не стоит волноваться. Моя любовь к нему, в конце концов, одолеет мою нерешительность.
Мэри-Бет улыбнулась и прижалась к мужчине, и поэтому не увидела, что Исабелла Росси впилась ей в спину мрачным взглядом.
Итак, они с Винченцо только что практически объявили о своей помолвке. Мэри-Бет оставалось только гадать, когда же эта новость дойдет до Евангелисты. И что в связи с этим предпримет мать Винченцо?
Гл. 29
Следующим утром Мэри-Бет ускользнула от Винченцо и отправилась самостоятельно осматривать Сиену.
Она бы позвала с собой Винченцо, но мужчина был охвачен единственным желанием, и поэтому осмотр достопримечательностей мог превратиться в посещение отеля, и тогда они бы не вылезли из номера до следующего утра.
К примеру, этой ночью Мэри-Бет проснулась от странных ощущений: приятная истома затопила все ее тело. Ставни были плотно закрыты, и она ничего не увидела, но прикосновение жадных губ к ее груди было таким возбуждающим, что девушка уже не сомневалась, что это реальность.
– Энцо? – только и смогла выговорить Мэри-Бет.
– Это я. А ты разве ждешь кого-то другого? – пока он шептал, его пальцы осторожно поглаживали ее груди, вызывая неимоверно приятные ощущения.
– Я вообще никого не ждала!
Мэри-Бет оттолкнула его руку и отодвинулась на край кровати.
– Не ждала? Тогда почему ты так пылко смотрела на меня за ужином?
– Я не смотрела!
– Значит, мне показалось, – согласился мужчина. – Но я здесь. И я голоден. Разве ты откажешь страждущему путнику в глотке наслаждения?
Винченцо пошарил руками по простыне и, отыскав вожделенное тело, придвинулся ближе.
– Если ты голоден, спустись на кухню и поищи еду!
– Но…
– Я тебя предупреждала, что, пока мы находимся в доме твоих родителей, ничего не будет.
Мэри-Бет пришлось слезть с кровати, лишь бы избежать его провокационных ласк.
– Ты так жестока, – простонал Винченцо, прежде чем покинуть спальню.
Оставшуюся часть ночи Мэри-Бет мучилась от неутоленного желания.
Так что была еще и вторая причина, по которой девушка не пригласила Винченцо в Сиену. Она сама боялась сорваться. Чего только ей стоило не поддаться на его ночную провокацию!
Мэри-Бет без проблем добралась в город. Покружив по улицам, девушка нашла кафе, где и позавтракала. У вежливого официанта, который, к счастью, знал английский язык, она узнала, где можно оставить автомобиль, а также получила кучу советов по осмотру местных достопримечательностей.
Мэри-Бет начала свое путешествие на Пьяцца дель Кампо – площади, к которой, как утверждают сами жители, ведут все городские дороги. Девушка долго любовалась массивным, обильно декорированным фасадом городской ратуши. Она даже отдельно запечатлела на снимке огромных размеров солнечный диск с изображением монограммы Христа. Когда же девушка вошла внутрь, ее воображением завладели удивительные фрески Амброджо Лоренцетти и Симоне Мартини, творивших в четырнадцатом веке.
Потом Мэри-Бет решила посмотреть на Сиену с высоты птичьего полета и взобралась на Торре дель Манджа: центральная часть башни оказалась выложена из кирпича, а зубчатая площадка и другие атрибуты – из известняка.
А потом девушка бесцельно бродила по улицам, разглядывая подъезды, входы, двери и, конечно же, окна обычных домов и исторических зданий. Среди ее находок были и восхитительные арки, и черепичные крыши.
Настоящая жизнь слилась воедино с прошлым – видишь развешанное белье, поворачиваешь и невозможно сдержать восхищение перед величием зодчества.
Через три часа Мэри-Бет, сделав круг, вернулась к автомобилю, одиноко дожидавшемуся ее на стоянке. Она так устала, что уже не замечала ничего вокруг. Обзор ей закрывал огромный бумажный пакет со всевозможной снедью, купленной в маленькой бакалее для Райсов, которые уже должны были приехать в «Кастелло Колаянни».
Девушка неспешно ступила на дорогу, мечтая о том, как сядет в автомобиль и снимет обувь. Вдруг раздался пронзительный крик, а потом ее схватили за руку и дернули назад. Конечно же, пакет рухнул на проезжую часть и в следующую же секунду был раздавлен колесами темного автомобиля промчавшегося мимо.
Мэри-Бет хотела накричать на сумасшедшего итальянца, но взглянув на испорченные продукты, лежащие на дороге, представила себя на их месте. Картина была пугающей. Ей припомнилось нападение в Бостоне, а также вчерашняя истерика Колетт.
Девушка понимала, что следует поблагодарить спасителя, но не могла сказать ни слова. Когда она осознала весь ужас произошедшего, то начала дрожать, а мужчина благородно прижал ее к себе и, похлопывая по спине, что-то шептал.
Вокруг них начала собираться толпа любопытных, и мужчина потащил Мэри-Бет в ближайшее заведение. Девушка не понимала, куда ведет ее незнакомец, но сопротивляться не могла.
Ее усадили на стул – Мэри-Бет рухнула на него, словно подкошенная. Потом ей в руки вставили бокал с темной ароматной жидкостью, но девушка невидящим взором смотрела на вино. Теплые мужские пальцы направили бокал к цели, и лишь выпив все до капли Мэри-Бет начала приходить в себя.
Она решительно отклонила мужскую руку, пытающую втиснуть ей еще один бокал, и пробормотала:
– Лучше кофе.
И тут Мэри-Бет осознала, кто же стал ее спасителем. Клаудио Росси. Совпадение? Но в тот момент девушка была не в состоянии анализировать факты.
И даже после приличной дозы кофеина, руки Мэри-Бет еще дрожали, и Клаудио принял решение доставить девушку в «Кастелло Колаянни». Сидя в красном «ягуаре» и делая вид, что слушает юмористические истории из жизни производителя вина, Мэри-Бет пыталась успокоиться. Но ничего не получалось. Девушке было страшно. Страшно от того, что ее жизнь могла навсегда оборваться, а она бы и не успела осчастливить Винченцо своим согласием.
Автомобиль остановился на подъездной аллее, и Мэри-Бет повернулась к итальянцу:
– Клаудио, спасибо вам большое за все. Если бы не вы, думаю…
– Ах, дорогая моя, давайте не будем о грустном. Я только рад помочь такой прелестной синьорине, – мужчина подхватил руку Мэри-Бет и приложился к ней губами.
Поскольку она была только гостьей в «Кастелло Колаянни», то не чувствовала, что обладает правом приглашать в дом гостей. Но ведь Клаудио Росси стал не просто ее другом, он был ее спасителем, поэтому девушка спросила:
– Не проведете ли меня до дома?
– Конечно. – Мужчина вышел из машины и, быстро обойдя ее, открыл пассажирскую дверь и галантно подал девушке руку: – Прошу вас, моя госпожа.
Когда Мэри-Бет, опираясь на руку Клаудио, ступила на лестницу, из дома выскочил Винченцо.
– Лайза! Я очень зол на тебя.
– Энцо, оставь нравоучения. Я сейчас не в силах их воспринимать.
– Что случилось? Где твоя машина? Ты попала в аварию? Я ведь был против твоей глупой идеи самостоятельно разъезжать по итальянским дорогам!
– И вовсе я не попадала в аварию, – сквозь зубы процедила девушка. – Просто меня опять пытались убить.
– И что это значит?
– Какой-то сумасшедший водитель посчитал, что я совершила страшный грех, когда переходила дорогу, и попытался меня переехать.
– Лайза, это уже не смешно!
– Если бы не Клаудио, пострадали бы не только продукты, которые я купила для Себастьяна, но и я бы мирно почила на никому неизвестном переулке в славном городе Сиена.
– Клаудио, – Винченцо посмотрел на своего друга, пытаясь осмыслить услышанное, – это правда?
– Синьорина Декруа немного сгущает краски. Думаю, водитель был просто пьян и не понимал, куда едет. – Поймав удивленный взгляд девушки, Клаудио добавил: – Но она действительно могла очень сильно пострадать.
– А что говорит полиция?
– Клаудио отсоветовал обращаться в полицию. Все равно никто из нас не только не запомнил номер, но даже и не может даже приблизительно назвать марку машины. К тому же физически я не пострадала.
О том, что моральный ущерб был значительным, девушка предпочла умолчать.
– Ох, милая моя, – Винченцо заключил Мэри-Бет в свои объятия. – Прости, что накричал на тебя.
– Прощу. Обязательно прощу, если только ты поможешь мне занять горизонтальное положение.
– Ну, конечно. Клаудио, зайдешь?
– Мне еще нужно заехать на виноградник.
– Ладно. Спасибо за все, Клаудио.
– Сочтемся, дружище. Поправляйтесь, синьорина Декруа.
– Обязательно.
«Ягуар» Клаудио взвыл и унесся прочь, разбрызгивая гравий.
Мэри-Бет, подхватив мужчину под руку, повела его к дому.
– Нам нужно поговорить. У меня есть для тебя сюрприз.
– Неужели? Представь, у меня тоже есть для тебя сюрприз.
– Правда?! Я могу получить его прямо сейчас? – Винченцо рассмеялся, а Мэри-Бет смущенно произнесла: – Я люблю сюрпризы.
– Ты получишь свой сразу же, как только мы войдем в дом.
– Это что-то съедобное? Или это поцелуй? – девушка с подозрением покосилась на Винченцо.
Парочка вошла в дом, и мужчина приказал:
– Закрой глаза.
– Что за детские выходки!
– Ты хочешь получить свой сюрприз?
– Ладно, – Мэри-Бет прикрыла веки, оставив небольшую щелочку.
– Чур, не подглядывать.
– Все! Я больше ничего не вижу!
– А теперь пошли, – Винченцо обхватил плечи девушки и повел ее вперед. – Не спеши. Потихонечку.
По направлению движения Мэри-Бет поняла, что они идут в гостиную. Дверь мелодично отворилась, и они вошли в комнату. Все разговоры моментально стихли.
– А вот и наша пропажа, – весело провозгласил Винченцо. Он стоял сзади, и его руки, лежавшие на талии девушки, повернули ее немного вправо. Он прижался к спине Мэри-Бет и прошептал: – Теперь ты можешь открыть глаза.
– Надеюсь, твой сюрприз стоил того, – возмущенно заявила Мэри-Бет, усиленно моргая глазами, – иначе… Бель!
Девушка ошеломленно взирала на Белинду Райс, восседавшую на диванчике рядом с матерью Винченцо.
– И я тоже тут, тетя, – из-за спинки показался Кристофер Райс.
– Кит!
Мэри-Бет рванула вперед и обняла сначала племянника, а потом и племянницу, залившуюся веселым смехом.
– Дорогие мои, что вы здесь делаете?
– Вообще-то, они приехали со мной, – посмеиваясь, заявила Ванесса.
Мэри-Бет обернулась и увидела кузину: та сидела в широком кресле и спокойно попивала лимонад. Девушка нахмурилась и сухо произнесла:
– Не скажу, что рада тебя видеть. Мне претит ваш с Саймоном надзор. Надеюсь, мой дражайший братец не выпрыгнет сейчас, словно чертик из табакерки?
– Саймон очень рвался в Италию, – усмехнулась Ванесса. – Но нам с Эллой удалось его отговорить. Это было не просто. Одно из его требований, чтобы туда слетала я. А поскольку у Бастиана были какие-то дела во Флоренции, то мы просто навязали ему свою компанию.
– А вы не могли остановиться в каком-нибудь отеле в Сиене?
– Нет, – усмехнулась Ванесса. – Я посчитала, что будущей матери будет полезен свежий воздух. – Она погладила себя по животу, но увидев, как изменилось лицо Мэри-Бет, поняла свою оплошность. – Прости.
– Все нормально.
– Тетя Мэри-Бет, а у нас будет малыш, – прошепелявила Бель.
– Я знаю, детка.
– Надеюсь, это будет братик, – Кит негодующе посмотрел на мать.
– Мэри-Бет, нам нужно поговорить. Это важно.
– Ладно, давай поднимемся ко мне.
– Дети, ведите себя хорошо. Я вернусь через пятнадцать минут, и мы пойдем в коттедж. Кит, следи за сестрой.
Отдав все нужные распоряжения, Ванесса последовала за кузиной.
– Итак, что такого важного случилось, что ты пролетела через полмира, лишь бы сказать это? – спросила Мэри-Бет, когда за ними захлопнулась дверь спальни.
– Знаешь, в твое отсутствие в Бостоне я взяла на себя обязанность следить за расследованием. И вот, детектив Джойс сообщила мне, что они получили результаты по ДНК тесту. Это не Колетт Бальдуччи.
– Не может быть! – вскинулась Мэри-Бет.
– Эксперты уверены на все сто процентов.
– Но как такое может быть? – растеряно пробормотала девушка. – Если это правда, значит, все, что было потом, действительно случайность.
– Что было потом?! – встревожилась Ванесса.
– Ничего.
– Мэри-Элизабет, если ты не хочешь, чтобы я сейчас же позвонила Саймону, немедленно рассказывай!
– Не нужно меня запугивать!
– Если по-другому ты не понимаешь, то…
– Ладно, – вздохнула Мэри-Бет. – Сегодня какой-то пьяный водитель едва не сбил меня во время прогулки по Сиене.
– Что?!
– Я думала, к этому приложила руку Колетт, но если полиция решила, что она не причем, то это просто досадная случайность.
– А что у тебя с Колетт Бальдуччи?
– Извини, это не моя тайна.
– Ясно. Какая я глупая! – воскликнула Ванесса и рассмеялась. – Я же не сообщила самую главную новость!
– Какую? – равнодушно поинтересовалась Мэри-Бет. Все ее мысли занимала Колетт и ее невиновность. Теперь нужно было извиниться за свои подозрения. Девушке не хотелось это делать, но и промолчать она тоже не могла.
– Полиция установила виновника.
– И кто это?
– Марисса Нортридж.
– Кто?!
– Новая жена Майлса. Это она отправила тебе то письмо с угрозами. По глупости Марисса обратилась в курьерскую компанию под своим именем. Для проформы у нее взяли ДНК для сравнения. Все очень удивились, что результат оказался положительным. Но Марисса клянется, что хотела просто испортить парочку твоих вещей. У нее и мысли не было причинить вред твоему здоровью. Ее адвокат, разыскивая тебя, носится, словно безумный. Так что ты удачно покинула Нью-Йорк. Тебе нужно решить, будешь ли ты предъявлять ей иск.
– Наверное, нет, – пожала плечами Мэри-Бет.
– Ты слишком добра. А вот я бы предъявила, – злорадно усмехнулась Ванесса.
– А ты чересчур кровожадна для матери двоих детей и с третьим на подходе.
– Ты думаешь? Просто я считаю, что люди обязательно должны понести наказание за свои недостойные поступки. – Ванесса подхватила ладони кузины и попросила: – Не принимай поспешного решения. Подумай.
– Со мной ведь ничего не случилось. Так что я не собираюсь заниматься этим делом сверх того, что и так мне предстоит. – Заметив недовольство в глазах Ванессы, девушка весело заявила: – Но я и не собираюсь прямо сейчас возвращаться в Бостон, чтобы сообщить Мариссе о своем решении. Пусть немного помучится.
– Вот это моя девочка!
– Эй, что ты делаешь? – воскликнула Мэри-Бет, почувствовав, что пальцы кузины ощупывают ее левую ладонь.
– Я?! Ничего.
– Если тебе было интересно, есть ли на моем пальце кольцо, то почему просто не спросить? Я бы ответила, что пока еще нет.
– Я хотела спросить. Очень хотела. Но вдруг Винченцо еще ничего тебе не сказал? А если ты все знаешь, значит, он уже сделал тебе предложение. Тогда я ничего не понимаю, – всплеснула руками Ванесса.
– Дело в том, что я попросила его дать мне немного времени.
– Зачем? Ты его любишь. Он тебя любит. И, прости, конечно, у него двое чудесных мальчиков. Разве это не предел твоих мечтаний?
– Да, но…
– Что?
– Сейчас уже не важно, чем я руководствовалась в тот момент, потому что я приняла решение.
– И?
– Конечно, да!
– О, милая моя, поздравляю! – Ванесса стремительно обняла кузину. – Я так счастлива за тебя.
– Но пока это секрет.
– Почему?
– Я еще не успела сообщить Энцо.
– Не переживай, мой рот на замке. Я только Бастиану скажу, ладно?
– Кто ж тебя удержит от этого, – усмехнулась Мэри-Бет.
– И, может быть, позвоню Саймону.
– Ванесса!
– Все убегаю, мне нужно уложить детей. Ты даже представить себе не можешь, как сложно заставить их соблюдать распорядок дня, – горестно вздохнула Ванесса и, наконец, ретировалась, оставив Мэри-Бет рисовать в воображении предстоящий разговор с Винченцо.
Гл. 30
А когда Мэри-Бет, горя желанием поговорить с Винченцо, спустилась вниз, оказалось, что он уехал в Сиену вместе с Терезой, которая хотела пополнить запасы продуктов.
Девушка заглянула на кухню, где ее накормили вкусной «риболлитой», а потом вернулась к себе, прилегла на кровать. Осознание того, что недавний наезд был случайностью, значительно улучшило эмоциональное состояние девушки. Чего нельзя было сказать о физическом состоянии: левое плечо ужасно ныло, ведь именно за эту руку ухватился Клаудио, когда вытащил ее практически из-под колес. Оставалось лишь надеяться, что болезненные ощущения скоро пройдут.
Но тридцать минут спустя Мэри-Бет поняла, что уснуть не удастся. Принятое решение жгло, распирало изнутри, стремясь вырваться наружу, а единственный человек, которому девушка могла поведать счастливую новость, отсутствовал.
И она отправилась на поиски библиотеки, решив до приезда Винченцо занять себя чтением. Легко отыскав нужную комнату, Мэри-Бет спокойно вошла и, не глядя по сторонам, сразу направилась к полкам. Почти все книги были на итальянском, но Мэри-Бет не сдавалась: уж очень ей хотелось увидеть английский текст.
Когда сзади послышался легкий шелест, девушка обернулась и замерла. Из глубокого кресла, повернутого спинкой к полкам, поднялась Колетт. Мэри-Бет поняла, что это судьба. Пришло время извинений.
Но Колетт что-то быстро прорычала (настолько быстро, что Мэри-Бет просто не поняла) и поспешила к выходу.
– Колетт, подожди. Мне нужно с тобой поговорить. Это важно. Пожалуйста.
Последнее слово вынудило француженку остановиться. Она обернулась и с вызовом в глазах посмотрела на свою обидчицу.
– Это по поводу происшествия в Бостоне. – Не желая новой ссоры, Мэри-Бет скороговоркой выпалила: – Полиция установила истинного виновника, поэтому я просто обязана принести извинения за свои беспочвенные подозрения. Прости, я была не права. Но в тот момент мне казалось, что ты единственная возможная подозреваемая. Еще раз прости.
– Ты ожидаешь, что, услышав твои извинения, я сразу же брошусь тебе на шею, смеясь и радуясь, что меня больше не подозревают? – с холодком поинтересовалась Колетт, но ярость в ее глазах начала утихать.
– Нет, ничего подобного я не жду. Просто я чувствовала себя виноватой за то, что невольно подставила тебя под удар. Хотя Энцо и пытался убедить меня, что ты не способна на преступление, но мне казалось, что я умнее и вижу тебя насквозь. Что ж, я ошиблась.
– Энцо был на моей стороне? – удивилась Колетт.
– Да. Всегда.
– Понятно. Мне интересно, кто же невзлюбил тебя до такой степени, что хотел убить?
– Не то, чтобы убить.
– И все же, скажи мне. В качестве компенсации.
– Это не тайна. Вторая жена моего бывшего мужа. Она считала, что я угроза ее брака. Вот уж не знаю, почему ей это в голову взбрело? Мы виделись всего несколько минут, и тогда я была с Энцо.
– Что ж, если ты все мне сказала, то я пойду.
– Вообще-то, нет.
– Что еще!
– Я просто хотела предупредить, что Энцо теперь мой мужчина, а я не люблю делиться.
– Что?! Ах, вот вы о чем. Он мне не нужен! – воскликнула Колетт, а потом сквозь слезы добавила: – Эта затея с самого начала была бессмысленной.
– Ты о чем? – не сдержала любопытства Мэри-Бет.
– Мы с Вито женаты давно, а детей все нет. Амели же только раз переспела с Энцо и сразу забеременела. Я подумала… Я решила, что если пересплю с Энцо, то у меня будет ребенок. А Вито никогда не узнает, ведь они с братом похожи, как две капли воды. Но Энцо не обращал на меня никакого внимания. А вчера Вито начал расспрашивать и я призналась мужу во всем, а он рассказал мне, что чем-то переболел и теперь полностью стерилен.
– Это случилось давно?
– А тебе-то какое дело?!
– Понимаешь, перед смертью Амели сказала Винченцо, что не знает, кто отец близнецов – он или Витторино.
– Это случилось, когда Вито был подростком, – сказала Колетт. Она не выразила никакого удивления, узнав, что у мужа были романтические отношения с Амели, и Мэри-Бет предположила, что история с пари была настоящей.
– Вам нужно, как можно скорее, поговорить с Энцо. Ты даже не представляешь, какой груз вы снимете с его души.
– Я поговорю с Вито, – бросила Колетт и вышла, не удосужившись даже закрыть за собой дверь.
А Мэри-Бет взяла книгу какую-то книгу по истории искусств, но так и не смогла сконцентрироваться на тексте, взамен она просто уснула в кресле. А разбудили девушку отрывистые звуки, словно кто-то пальцем одну за другой нажимал клавиши рояля. Взглянув на циферблат, она поняла, что прошло уже больше часа, а значит, был шанс, что это Винченцо играет.
Девушка заглянула в музыкальную комнату: возле рояля стоял Коло и с благоговейным выражением лица вслушивался в звуки, которые издавал музыкальный инструмент.
Когда мальчик заметил, что у него есть слушатели, он стушевался и прекратил свое занятие.
– Нет-нет, продолжай, – ласково улыбнувшись, попросила девушка.
Но Коло только покачал головой.
– Ты хотел бы научиться играть по-настоящему?
Мэри-Бет видела, что мальчик разрывается между желанием согласиться и отказаться. Наконец, Коло кивнул. Один раз. Несмело.
– Тогда, может, ты попросишь папу? – Ребенок молчал, и Мэри-Бет решилась: – А хочешь, я тебя поучу?
– Хочу.
Девушка присела на скамейку и похлопала рядышком с собой.
– Залезай. Давай проверим, какая у тебя память.
Мэри-Бет нажимала клавиши, а потом просила мальчика повторить их последовательность. Как оказалось, у Николо хорошая память. Поняв это, девушка решила, что пора дать ему первый урок нотной грамоты.
Она отвела ребенка в библиотеку. Порывшись в бюро, нашла бумагу и карандаш. Когда же Коло увидел эти предметы, его лицо скривилось, и Мэри-Бет испугалась, что он сейчас заплачет.