Текст книги "Хранители жемчужного жезла"
Автор книги: Вольфганг Колльберг
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 37 страниц)
ВЗЛЕТ И ПАДЕНИЕ ФОЛДЕРСА
Вот нахал! – Коннорс раздраженно швырнул трубку. – «Я сейчас сверюсь с ежедневником – смогу ли я выкроить свободную минутку для вас», – передразнил он Фолдерса. Маркетолог колебался: с него хватило коварного интригана Чандлера, а тут еще скользкий Фолдерс со своими амбициями.
Спустя короткое время они с Фрэнком сидели в кабинете мистера Лэндсберри. К согласию пришли после некоторого ломания со стороны Фолдерса. Сошлись на том, что Фрэнк должен занять должность Коннорса, Коннорс – место Чандлера и, согласно предварительной договоренности с председателем правления, не спускать глаз с Фолдерса. Оба должны на следующем заседании правления акционерного общества быть избраны его членами. Разумеется, при условии, что новый продукт послужит катализатором повышения курса акций TFTW на бирже. Чандлеру же светила ссылка в Южную Америку, на маленькую фабрику концерна, изготавливающую дешевые пластмассовые сувениры, на должность заместителя начальника производства. «Там он немного поостынет, – решил про себя Лэндсберри. – И я смогу в любое время забрать его оттуда, чтобы добавить огоньку под задницу своим управляющим». Старый лис ценил качества Чандлера больше, чем казалось Коннорсу. Мальчику только надо научиться получше лавировать.
Завтра днем Фолдерс передаст концерну E&F. До этого он планировал собрать производственное совещание, чтобы проинформировать своих людей о предстоящих переменах; все имеющиеся в наличии экземпляры крохотных гномов со склада № 9 должны быть переданы концерну.
Мистер Лэндсберри разглядывал 01-56739 с Виддилом у себя на столе. Фолдерс, разумеется, должен оставить его председателю правления как образец.
А что он ест, Фолдерс?
Не знаю, мистер Лэндсберри. Я бы попробовал дать ему пару хлебных крошек и воды.
Дэйзи надула губки и заплакала.
Чего ты хочешь? Не могу поверить (всхлип)… Ты хочешь снова забрать (всхлип) этого миленького душку-гномика у своей маленькой Дэйзи, только потому, что это тебе сказал кто-то там из правления? Но ведь ты теперь шеф в этом дурацком концерне, который может все (всхлип, еще всхлип)… Или нет?
Да, можно сказать и так, Дэйзи. Давай, детка, успокойся и будь послушной девочкой.
Фрэнк Фолдерс позвонил Дэйзи и попросил встретиться после работы у его офиса. Надо отметить кое-что радостное, и пусть она не забудет прихватить тот маленький подарок, который она сегодня утром выманила у него. У ее мышонка есть для нее подарок получше.
Когда Дэйзи вошла в офис Фолдерса, жалюзи были опущены, а на письменном столе стояли шампанское и свечи. Дэйзи кокетливо высвободилась из мощных объятий Фолдерса. Ну пусть же Фрэнки наконец перестанет мучить ее неведением: что за праздник у ее мышонка? Фолдерс больше не мог сдерживать приступ тщеславной радости и, выпятив грудь, поведал Дэйзи, что из TFTW Inc. приползли к нему и умоляли, чтобы его фирма стала их партнером, дабы в конце концов вместе выдвинуться в ряд компаний мирового значения. Он, Фолдерс, согласился на это лишь после долгих колебаний, и то потому только, что концерн предложил ему ключевую должность шефа отдела маркетинга. TFTW признал, наконец, что поглощение E&F имело своей целью привлечь Фолдерса к руководству концерном. В эти трудные времена производству необходим такой знаток отрасли и рынка, как Фрэнк Фолдерс.
Дэйзи мастерски разыграла восхищение: неужели! Ее Фрэнки спасет крупный концерн! О, как она им гордится! Она всегда знала, что ее Фрэнки ас, но что он такая важная персона… Просто непостижимо!
Фолдерс уже хотел в ответ поцеловать ее, но она выскользнула из его объятий, отговорившись тем, что от этого сюрприза разволновалась и теперь у нее нестерпимая головная боль. Фрэнки, конечно, понимает, что ей надо переварить эту радость. Ах, она так счастлива, что ее друг не только невероятно талантлив, но и чуток. Если бы Фрэнки налил ей бокал шампанского, возможно, это развеяло бы головную боль.
Дэйзи слегка оттолкнула Фолдерса и настойчиво попросила не обращать внимания на ее головную боль и выпить еще бокал. После четвертого бокала захмелевший Фолдерс спросил у своей Дэйзи, принесла ли она с собой деталь елочного шара: он хотел бы обменять его на более значительный подарок. И тут бедная Дэйзи начала безутешно рыдать: она не хочет другого подарка и будет очень огорчена, если Фолдерс заберет обратно крохотного гномика, который так дорог ей как сюрприз от него. Она поставит крошку у себя в спальне на столик, и завтра утром, когда наконец пройдет ее головная боль, он сам сможет в этом убедиться, лежа в ее объятиях. При этом Дэйзи улыбнулась ему сквозь слезы и нежно погладила жирный лысый затылок.
Так ему можно получить поцелуй? Нет? Даже самый маленький? Нет? Дэйзи сказала, пусть ее Фрэнки лучше выпьет бокал шампанского за свой грандиозный успех, ведь его белокурая крошка так гордится им! Фолдерс послушался и выпил еще бокал шампанского. Алкоголь начинал потихоньку действовать. Дэйзи открыла еще одну бутылку: ведь в конце концов Фрэнки должен праздновать, не обращая внимания на ее ужасную головную боль…
Час спустя обе бутылки были пусты, а Фрэнк Фолдерс крепко спал.
Дэйзи сняла с цепочки ключ от склада № 9 и поспешила в офис мистера Миллена.
Бен в присутствии Олли, гномов и мисс Смит открыл заветную дверь, и после многочисленных дружеских объятий освобожденные и освободители вышли на парковку перед зданием администрации фабрики.
Пятиминутную перекличку завершил взволнованный голос Вергила:
Виддил отсутствует!
Все ясно. Где Винкус? Пожалуйста, пусть подойдет ко мне вместе с Вотто! – Клининг проинструктировал Винкуса и Вотто: – Делайте все, что вам скажет орион-альбатрос! Сейчас, перед стартом, возьмитесь за руки, чтобы отправиться всем вместе и никого не потерять по недосмотру. Помогите старикам и следите, чтобы дети не наделали глупостей. Вергил остается здесь. Скажите камарину, что они оба вернутся сразу же, как только мы освободим Виддила. И еще: пусть он попытается выйти на связь с нами через Овангара. Овангар – запомните это имя. Желаю всем хорошего полета!
Винкус и Вотто кивнули. Спустя короткое время послышался легкий шелест – и площадь опустела.
Виддил сидит в шаре 01-56739 на столе шефа TFTW. Семьдесят восьмой этаж офисного здания… – Голос Нандура растаял в глубинах Космоса.
Я знаю, где это, – сказал Бен.
Пойдем туда? – Вергил в азарте глянул на Бена.
Никаких шансов. Я много лет назад приносил туда одну модель и знаю: TFTW охраняется получше, чем Форт-Нокс.
А что там, в Форт-Ноксе?
Там хранится золотой запас США. Верно, мистер Миллен?
Верно, молодой человек.
Золотой запас? А он большой? Больше, чем сокровище Нибелунгов? – Глаза Вильдо заблестели.
Перестаньте даже думать о Форт-Ноксе, маленькие алчные выродки! Это же гибель для вас! – разозлился Клининг.
Я просто так, – проворчал Вугур.
Да-да, знаю я твое «просто так»!
Мистер Миллен, вы можете называть меня Олли. Все друзья зовут меня так.
Ну, не знаю, ты ведь клиент, – растерянно пожал плечами начальник производства.
Бен, мы не клиенты!
А жаль. Ваш заказ обеспечил бы несколько рабочих мест.
Бен, мы должны найти другой способ сохранить рабочие места, – сказал Клининг. – Ты можешь смело называть его Олли. А меня зовут Клининг.
Меня – Вугур. А это Вильдо, Валентирина и Вальмин. Вергила ты уже знаешь.
Это очень мило с вашей стороны. – Бен был тронут. – Ну, а мне уже нет смысла представляться, правда?
А я? Вы совсем забыли малышку Дэйзи!
Я хотела бы стать твоей подружкой. Друзья зовут меня Ринхен. А от этих грубиянов, которые не знают, как обращаться с дамами, и думают только о «братском» поцелуе (видела бы ты, как они обхаживали стюардесс!), лучше держись подальше.
Не, ну без поцелуев-то что за жизнь! – усмехнулся Вильдо. – Или кто-то из парней считает иначе?
Все уставились на очаровательную блондинку. Дэйзи расхохоталась:
Ах вы, бедняги! Значит, если я вас не поцелую, вы не будете говорить мне «ты»?
Все дружно кивнули, а Вильдо авторитетно изрек:
Традиция есть традиция.
Хороша традиция, – фыркнул Клининг.
Да, я только в самолете узнал это, – смущенно улыбнулся Олли.
Однажды все это узнают, – пожал плечами Вугур.
Растерянно слушая треп гномов, Бен Миллен пытался понять, что происходит в его душе. Еще вчера он считал Дэйзи пустой продажной куклой. А теперь, мучительно краснея, корил себя, ханжу и гордеца, и глаз не смел поднять на нее. Вот сейчас все и кончится, даже не начавшись: она навсегда уйдет из его жизни.
Клининг усмехнулся. Он видел каждое движение души Бена и с радостным удивлением отмечал, что мисс Дэйзи не сводит глаз со смущенного Миллена.
– Ваша дружба – большая честь для нас, мисс Смит. – Клининг поклонился столь изысканно, словно находился при дворе короля эльфов.
Впрочем, каждый из гномов старался вовсю, вспомнив все, что знал о канонах куртуазности.
Смотрите не потеряйте ваши колпаки!
Оставь их, Ринхен, они же стараются, – засмеялась польщенная Дэйзи.
Когда очередь дошла до Бена, все взгляды обратились к нему. Как он будет действовать в этой ситуации? «Будь что будет», – подумал Бен, решительно взял мисс Смит за плечи и… приник к ее губам долгим поцелуем. Потом отпустил ее, сделал шаг назад, закрыл глаза в ожидании неминуемой пощечины и вдруг ощутил, как нежные руки обвились вокруг его шеи, и губы, которые он только что целовал, с любовью коснулись его губ. Вздох радости и облегчения вырвался у всех, кто наблюдал эту сцену.
Дэйзи оставила потрясенного Бена наедине со своими переживаниями и подставила остальным щеку для поцелуя. «Поцелуйчики – легкие, как крылья бабочки», – подумала она в восхищении и тут же получила звонкий «чмок». Дэйзи открыла глаза – ей улыбался Олли.
Фрэнк Фолдерс очнулся на кожаном диване у себя в офисе. Голова раскалывалась, он с трудом попытался вспомнить, что произошло. И тут его взгляд упал на открытую шкатулку, где все еще лежал бриллиантовый браслет. Верно, у Дэйзи болела голова… и он несколько набрался. Фрэнк сел и потянулся. Болела поясница. Проклятье, значит, он всю ночь провел на этом ужасном диване? Почему Дэйзи не взяла бриллиантовый браслет? Его мозг, казалось, был парализован, а желудок бунтовал не на шутку.
Внезапно Фолдерса обдало жаром. Тут что-то не так: девчонка не взяла браслет. Инстинктивноон схватился за ключ на шее – пусто. Вот когда Фолдерс по-настоящему очнулся! Он лихорадочно вертел цепочку, на лбу у него выступил пот. Ключа не было.
Змея проклятая! – Фрэнка захлестнула слепая ярость. Он вскочил и кинулся к складу № 9. Сотрудники удивлялись, что Фолдерс, который никогда не приходил раньше десяти, а чаще к половине одиннадцатого, ни свет ни заря несся по территории фабрики, не отвечая на приветствия. Еще издали он заметил, что двери склада № 9 широко распахнуты. В помещении, где были заперты крохотные гномы, Джефферс задумчиво сметал пустые заготовки 01-56739.
Где они?!
Кто? О, доброе утро, мистер Фолдерс, – Джефферс смиренно склонил голову перед самодуром шефом, от которого разило перегаром.
Гномы, Джефферс! Я желаю немедленно знать, где гномы! – Голос Фолдерса перехватывало от ярости.
Не знаю, мистер Фолдерс. Двери были открыты, когда я пришел, и ни души. Я сразу начал наводить порядок.
Где Миллен?
Он стоит с вашей подру… Э-э-э… Я имею в виду, с мисс Смит, и этим рыжеволосым мальчиком на площади перед офисом компании. Разве вы их не видели?
Фолдерс не видел, поскольку бежал с другой стороны: так было ближе к складу № 9. Фолдерс ринулся через территорию фабрики к площади.
– О…о…!
Бен первым увидел, как Фолдерс, кипя от ярости, приближается к ним. Дэйзи как раз получила поцелуй от Олли. Следом за Фолдерсом бежал Джефферс с метлой и большим совком в руке: уж слишком зол их шеф, лучше, если он окажется поблизости.
Где они? Я вас спрашиваю, где они?!
От страха Дэйзи пошатнулась и толкнула Олли. Клининг и другие гномы слетели с его руки, но, не теряя присутствия духа, схватились за свои колпаки и успешно приземлились.
Один… два… три… четыре… пять… шесть! А где остальные две тысячи триста с лишним, подлая дрянь? – Фолдерс, кипя от гнева, вцепился Дэйзи в руку.
Женщина вскрикнула:
Ах, оставь меня немедленно, ты, чурбан неотесанный!
Но Фолдерс тряс Дэйзи и орал:
Я хочу знать, что с остальными! Немедленно!
Дэйзи вырвалась и спряталась за Бена Миллена. Тот попытался урезонить шефа:
Может, поговорим спокойно, мистер Фолдерс?
Вы уволены! Без выходного пособия! Я не хочу говорить спокойно, я хочу знать, где мои новые продукты?!
И хорошо, уважаемый, что вы снова здесь.
Чистый энергичный голос подействовал на
Фолдерса отрезвляюще. Он озадаченно посмотрел на Олли:
Почему ты уже здесь? Мы же договаривались на десять утра. Не вздумай в это вмешиваться, сосунок. Это внутренние дела моей фирмы.
Это не я, мистер Фолдерс, это был он, – Олли указал на Клининга, который стоял на площади перед Фолдерсом. – Клининг – наш предводитель.
Так-так, значит, предводитель. – Фрэнк нагнулся. – Тогда скажи-ка мне, недомерок-предводитель, где остальные ваши?
Мы отправили их всех домой, Фолдерс.
Что вы сделали? Отправили их домой? Гномов? Мою новую продукцию?
Чему вас в школе учили, мистер Фолдерс? Живая душа не может быть продукцией. Нельзя же быть таким глупцом!
Ну, хорошо, предводитель, тогда слушай меня внимательно! – Ледяное спокойствие Фолдерса не предвещало ничего хорошего. – Джефферс, дайте-ка мне ваш большой совок. – Фолдерс вытянул руку, не сводя глаз с Клининга и остальных гномов.
Что, простите? – Джефферс был сбит с толку. Зачем это толстяку понадобился совок?
Совок, и немедленно! Или ты хочешь последовать за Милленом?
Ничего не понимая, Джефферс передал Фолдерсу большой совок. Фолдерс взял его обеими руками и злобно глянул на Клининга.
Видишь вот этот большой совок, предводитель? – он поднял совок высоко над головой.
Я вижу маленькую лопату. – Клининг спокойно смотрел на жирного придурка, брызгавшего слюной.
Сейчас я считаю до трех, предводитель. И ты скажешь, где мне найти остальных, иначе…
Иначе что?
Иначе я прихлопну вас, шестерых, как мухобойкой, в кашу!
Бен и Олли одновременно бросились к Фолдерсу, но он заорал:
НАЗАД! Назад, я сказал, иначе прихлопну их немедленно.
Фолдерс угрожающе поднял совок. Олли от страха прошиб пот: если сейчас совок опустится, любая помощь будет бесполезна.
Так, значит, в кашу? – спокойно уточнил Клининг.
Да! В кашу! Месиво! Пудинг! – Он грязно выругался. – Можешь выбрать, что тебе больше нравится… РАЗ!
Совок угрожающе качнулся над головами гномов.
Но это же нечестно! Ты такой огромный, а мы такие маленькие.
Да, это нечестно… ДВА!
Совок покачивался, как огромная мухобойка.
Ты не находишь, что было бы честнее, если бы мы были одинаковых размеров? Лицом к лицу, как мужчина с мужчиной.
Ты с ума сошел? Это было бы совсем нечестно: вы вшестером, а я один… ТРИ! – Фолдерс дико захохотал – и опустил совок… Вернее, хотел опустить. Клининг, как и остальные, был готов мгновенно отпрыгнуть в сторону – а они в любом случае двигались быстрее, чем совок, – но он остался стоять как стоял, когда из его колпака поднялся светящийся, словно перламутровый, туман и пополз к Фолдерсу, затем медленно окутал его фигуру, совершенно скрыв ее вместе со все еще поднятым совком, – и Фолдерс исчез. Потом туман словно втянулся в колпак Клининга.
Компания, окаменев от удивления, наблюдала все это. Олли бессознательно схватил красный камень у себя в кармане и почувствовал, как тот нагревается в его руке. Он вынул его и увидел, что камень светится. Остальные ничего не заметили, поскольку уставились на то место, где только что стоял Фолдерс с поднятым совком. Растерянный Джефферс не нашел ничего лучшего, как спросить:
А где мой совок?
Просто невероятно! Нам ни одна живая душа не поверит, – пробормотал Бен в шоке.
Где он? – Дэйзи близоруко сощурилась.
Здесь! Он здесь, внизу, с нами! – Голос Клининга привлек внимание к группе крохотных гномов, стоявших на площади. Они собрались вокруг гнома, который потешным образом выглядел совершенно как Фолдерс. Собственно, это он и был.
Он могущественный волшебник, – пояснил Олли Бену и Джефферсу. Потрясенные мужчины и мисс Дэйзи сели на корточки, чтобы поближе рассмотреть происходящее.
Крохотный Фолдерс стоял, окруженный гномами, угрожающе подняв совок.
Не приближайтесь ко мне! – голос хозяина фабрики звучал резко и испуганно. – Это нечестно!
Бен, у вас есть еще одна пустая заготовка для елочного шара? – спросил Клининг.
Джефферс, быстро неси!
У меня есть один в кармане, Бен.
Доставай.
Бен понял, чего хотел Клининг. Джефферс привычным движением (сказалась многодневная практика) схватил яростно сопротивлявшегося Фолдерса и без церемоний поместил его в полусферу из пластмассы с отверстием для воздуха.
Свиньи! Немедленно выпустите меня! Я же человек! Слышите? Это нарушение прав человека!
Олли, подними нас, пожалуйста, и этот продукт – тоже.
Можно мне на него посмотреть? – Дэйзи с любопытством склонилась над шаром, в котором бушевал Фолдерс. – Ох, как это мило! Теперь мышонок Фрэнки стал действительно мышонком.
Коннорс сидел за письменным столом Фолдерса. Где его носит? Они же договорились встретиться ровно в три, в офисе E&F. Если Фрэнк всегда такой непунктуальный, у него очень скоро начнутся проблемы с мистером Лэндсберри. Могущественный председатель правления TFTW Inc. больше всего ненавидел непунктуальность. Коннорс нетерпеливо барабанил пальцами по столу.
Когда придет ваш шеф? – спросил он сидевшего напротив молодого человека – руководителя производства E&F Бена Миллена.
Сейчас, мистер Коннорс.
В E&F повели себя странно, когда Коннорс в сопровождении своей команды (матерых специалистов, которые имели за плечами немалый опыт поглощения фирм) переступил порог маленькой, несколько старомодной приемной. Обыкновенно появление такой команды вызывало напряжение сотрудников компании, здесь же все казалось по-другому. Когда Коннорс сказал, что у него на три часа назначена встреча с шефом, его попросили подождать минутку. И это вместо того, чтобы из кожи вон лезть, дабы угодить новым хозяевам.
Потом пришел Миллен и пригласил Коннорса в кабинет шефа. Секретарша принесла ему кофе и обслуживала так доброжелательно и с достоинством, словно он был здесь гостем, а не представителем новой администрации. Коннорс прикидывал: наверное, эта тряпка Фолдерс не смог провести запланированное производственное собрание и проинформировать сотрудников. Ну, все равно. Он здесь, по сути, только чтобы забрать говорящую мелюзгу.
Внезапно дверь распахнулась и в комнату впорхнула потрясающая блондинка в сопровождении весьма элегантно одетого пожилого господина. Последнего сопровождал худенький рыжеволосый мальчик с гномами на руке, одними из тех, которые с сегодняшнего дня поступали в собственность TFTW. Удивительно, но у всех, кроме дамы, были зеленые носы.
Миллен встал, чтобы представить их друг Другу:
Это господин из TFTW. Он утверждает, что у него на три часа назначена встреча с нашим шефом.
Блондинка улыбнулась слегка обалдевшему Коннорсу:
Ах, как это мило, что к нам пожаловал представитель крупного конкурента!
Миллен представил ее:
Это мисс Смит, наш новый шеф производства.
Добрый день, вы… – Блондинка изогнула бровь в недоумении, облив Майка взглядом волшебных голубых глаз.
Коннорс растерянно пожал ей руку.
К-коннорс, – запинаясь, сказал он. – Майк Коннорс.
Рада познакомиться с вами, мистер Коннорс! – Потом она представила элегантного пожилого господина и рыжего мальчика: – Это Оливер Куш, новый владелец фирмы E&F, а это – мистер Ольгурсам, наш консультант.
Оба названных лица улыбнулись и тоже пожали руку Коннорсу.
Тот ничего не понял и на всякий случай спросил:
А где Фолдерс?
У мистера Лэндсберри. – Блондинка снова одарила его взглядом прекрасных синих глаз.
Он стоит на его письменном столе! – Рыжеволосый и семь гномов захихикали.
Коннорс был потрясен: этот Фолдерс быстрее звука. Он уже у шефа! Значит, Фрэнк с первого же дня начал интриговать за его спиной? Добро…
А он сказал, когда придет? – Главный маркетолог TFTW нахмурился.
Он больше не придет, мистер Коннорс.
Он не может оторваться от стола мистера Лэндсберри. – Рыжий мальчишка и семь гномов у него на ладонях вновь захихикали.
Коннорс потихоньку начал приходить в ярость: он стоит здесь, как полный идиот, а мистер Лэндсберри в это время обсуждает с Фолдерсом планы ликвидации этой лавочки! Интересно, с каких это пор старикан вмешивается в эти дела?
Здесь ничего не ликвидируется, мистер Коннорс. Вас неправильно информировали. – Респектабельного вида пожилой господин с зеленым носом улыбнулся, покачав головой.
– Нет?
Ровным счетом ничего, мистер Коннорс!
Значит, мистер Лэндсберри изменил решение?
Мы не знаем, что решил мистер Лэндсберри. Извините.
Взгляд Коннорса постепенно становился все более растерянным, лицо его побагровело.
Но вы не знаете, где, по крайней мере, должна находиться новая продукция?
Какая новая продукция? – Бен вопросительно взглянул на могущественного начальника отдела маркетинга всемирно известного концерна игрушек.
Ну, эти маленькие гномы!
Но, мистер Коннорс, – примирительно улыбнулся пожилой господин, – они же не продукты, а живые разумные существа. Я попрошу вас, мистер Коннорс… – Нос господина позеленел еще больше.
Майк пришел в ярость:
Это же смеху подобно! Крохотные гномы, и эти семеро тоже, – Коннорс указал на семерых гномов на руках у мальчика, – все со склада № 9, должны на этой неделе быть переработаны нами в продукцию TFTW и произвести сенсацию на рынке игрушек! А тут они могут сожрать свои колпаки!
Господин Коннорс, могу я попросить вас сменить тон в моем офисе? Мы не в Toys for the World! Это не наш стиль. – Очаровательные глаза блондинки метали молнии. 0
Минуту! Вы, дамочка, ошиблись дверью: офис, как и все заведение, с 15.00 принадлежит нашему концерну, и я могу вести себя здесь так, как захочу! – ответил Коннорс в запальчивости. – А теперь я хотел бы попросить вас всех покинуть мой офис, я занят.
Затем он схватил трубку и прокричал в приемную:
Это Коннорс. Скажите, пожалуйста, моим людям, что они могут начинать! Что? Их здесь нет? Вы издеваетесь надо мной? Позовите, пожалуйста, мистера Шермана! Немедленно! Как, он тоже ушел?! – Коннорс швырнул трубку.
Я отослал их, мистер Коннорс, – улыбнулся ему рыжеволосый паренек.
Ты? А какое отношение к этому имеешь ты?
Большее, чем вы думаете, мистер Коннорс, – холодно отчеканила блондинка. – Мистер Куш – новый владелец E&F. Я ведь уже представляла вам господ. – Дэйзи наслаждалась, видя идиотское выражение, застывшее на лице шефа отдела маркетинга. – Надо внимательно слушать. Кто не слушает, того жизнь наказывает.
Семеро крохотных гномов хохотали до коликов.
Но ты же не мог просто так отправить моих людей, мальчик? У тебя что, не все дома?
Отчего же, мистер Коннорс, как раз все. И если я верно понял своего советника, господина Ольгурсама, то как владелец фирмы я располагаю всеми полномочиями. Сюда относится и… Ах да, вспомнил – право на защиту частной собственности от вторжения. Поэтому я потребовал, чтобы ваши люди немедленно покинули помещение. -
Мальчик огляделся по сторонам. – Я правильно выразился?
Все, кроме мистера Коннорса, утвердительно кивнули. А тот, побагровев от злости, схватил свой мобильник. Он заметил, что, вопреки обыкновению, его телефон выключен, снова включил его и набрал прямой номер мистера Лэндсберри. Коннорс знал, что придется дать очень веское объяснение, почему он воспользовался этим номером, иначе старик будет крайне недоволен. Но это ли не экстренный случай!
Лэндсберри! – раздался в трубке скрипучий голос.
Коннорс, мистер Лэндсберри. Я здесь…
Мистер Лэндсберри нетерпеливо перебил его:
Коннорс, вы где шляетесь? Я уже несколько часов всюду вас ищу. Вы что, выключили мобильный? Коннорс, я требую от своих управляющих, чтобы они были досягаемы в любое время и в любой точке мира, даже в сортире, черт возьми! Это ясно? Что случилось? Надеюсь, у вас веские основания пользоваться экстренной связью. Выкладывайте.
Коннорс судорожно сглотнул:
Мистер Лэндсберри, я здесь, в E&F, и я…
Лэндсберри перебил его:
Что вы делаете в E&F? Я же сказал на последнем совещании, что мы не интересуемся этой дырой. Оно же совершенно разбитое, это предприятие! Коннорс, вы меня слышите? – В голосе могущественного председателя правления появились угрожающие нотки.
Коннорса словно по голове ударили.
Н-но, мистер Лэндсберри, мы же хот-тели… – заблеял он. – Я же должен сегодня Фолдерса… у Фолдерса… крохотных гномов… Вы же знаете, это наш новый суперпродукт… Вы же были в таком восторге, мистер Лэндсберри…
Коннорс, вы что, пьяны? Крохотные гномы Фолдерса – полный бред! Вам надо прочесть последние исследования рынка. Послушайте, у меня тут на письменном столе вот уже несколько часов стоит суперпродукт, который полностью соответствует современным тенденция, а я не первый час жду шефа отдела маркетинга, – вас, между прочим, – чтобы он представил концепцию по продвижению на рынок этого раритета. Коннорс, откройте ваши чертовы уши! Даю вам еще час, и, если по истечении этого срока вы не будете стоять передо мной, можете сразу устраиваться работать на склад в E&F. Вы меня поняли?
Мистер Лэндсберри отключился.
Коннорс был бледен, как простыня, лишь нос его позеленел. Наконец он пробормотал совершенно отсутствующим голосом:
Прошу прощения, меня требуют к начальству. – И, словно преследуемый фуриями, ринулся к двери под гомерический хохот присутствующих.
Самое время! – Клининг снова принял свое прежнее обличье. – Подними-ка меня повыше, Олли.
Что это? У вас у всех зеленые носы! – прыснул Миллен.
Радость моя, твой тоже начинает зеленеть, – Дэйзи, успевшая оценить достоинства тонального крема, влюбленно смотрела на своего Бена.
Действительно!
Она рассказала смущенному Миллену, что произошло за последние несколько часов. Дэйзи с Оливером, Клинингом и остальными крохотными гномами подъехали к банку E&F, и Клининг снова выступил в качестве экстравагантного миллионера, который помогает своему еще более экстравагантному внуку, маленькому Олли, в развитии его бизнеса: «Мой внук уже сейчас такой деловой!»
Он заявил в банке, что готов купить E&F по разумной цене и не только исправить дело, но и модернизировать производство. Разумеется, несмотря на модернизацию, он сохранит все рабочие места. Почему столь необычное предложение? Просто мальчик больше всего на свете любит елочные шары и хочет привести предприятие к процветанию. Дедушка со вздохом поднял глаза к небесам. Конечно, это будет стоить очень больших денег, но ведь ничто не препятствует.
Банку это было выгодно. Для урегулирования формальностей не хватало лишь подписи мистера Фолдерса. Элегантный господин взялся уладить дело в течение получаса, а банку оставалось только подготовить соответствующие документы.
Действительно, спустя полчаса дело было сделано. Никто из банковских служащих и вообразить не мог, что в офисе Фолдерса Клининг уменьшил экземпляры договора и ручку до такой степени, что Джефферс смог просунуть их шефу в полусферу. Фолдерс упрямо отказывался подписывать бумаги, ругаясь последними словами, пока за дело не взялся Джефферс. Он попросил их оставить его с Фолдерсом на пару минут наедине. Все покинули помещение.
Но, пожалуйста, Джефферс, не применяйте насилия.
Мисс Дэйзи, за кого вы меня принимаете!
Спустя две минуты из-за двери показалась голова Джефферса. Фолдерс подписал бумаги и, смертельно бледный, сидел в шаре. Когда они спросили Джефферса, как он добился того, что упрямец Фолдерс поставил свою подпись, тот сухо ответил:
Я только сказал ему: либо он подпишет, либо окажется в прессе.
А почему он так боится прессы? – удивился Олли. – Я вот с удовольствием читаю газеты!
Банкиры отреагировали быстро. Для оценки предлагаемых в качестве залога драгоценных камней они вызвали местного ювелира. У того при виде их размеров и качества глаза на лоб полезли. После того как пришла справка из банка в Дюссельдорфе, к полному удовольствию Олли и его «дедушки», ничто не препятствовало заключению сделки.
По совету Клининга юный владелец назначил Дэйзи начальником пpoизвoдcтвa а Бена Милле– на – руководителем отдела развития и правой рукой мисс Смит. Джефферс занял пост помощника управляющего. Будущее показало, что это были правильные решения.
Администрация банка оказалась настолько любезна, что предоставила им машину с водителем, которая доставила компанию, состоявшую из Дэйзи, Клининга, Олли и пятерых крохотных гномов, к зданию Toys for the World Inc.
Мистер Лэндсберри был вне себя, когда ему доложили, что мистер Фолдерс хочет его видеть. Вечно одно и то же! Едва кого-нибудь назначают управляющим, этот кто-то начинает много о себе мнить. Могущественный председатель правления был вне себя от такого нахальства и, едва дверь его кабинета отворилась, дал волю гневу:
Мистер Фолдерс, если я не ошибаюсь, вы получили что хотели. Не пора ли заняться делом?
Но вместо Фолдерса в огромный кабинет вошла группа незнакомцев. Взгляд мистера Лэндсберри перебегал с очаровательной блондинки на элегантно одетого господина и рыжеволосого подростка. Но мистера Фолдерса с ними не было.
Я вообще-то ожидал мистера Фолдерса.
Блондинка улыбнулась:
Не беспокойтесь, он сейчас будет. Мистер Лэндсберри, верно?
Да, я – Джереми Лэндсберри.
А я – Дэйзи Смит, мистер Лэндсберри.
«Боже, какие дивные глаза!» – подумал Лэндсберри.
Рад с вами познакомиться, мисс Смит. – Он вопросительно взглянул на нее. – Прошу. Чем могу быть полезен… мисс Смит?
Я подруга мистера Фолдерса.
Мистер Лэндсберри был слегка сбит с толку.
Ну и что?
Вы же знаете! Елочные шары. Такие, с маленькими гномиками внутри? Это должно было стать суперпродуктом TFTW? У меня есть такой же. Его подарил мне Фрэнки, а потом снова отобрал.
Фрэнки?
Ну да, Фрэнки. Фрэнки! Ну, ваш новый шеф, мистер Лэндсберри!
Мой новый шеф?! – Лэндсберри казался сбитым с толку.
Да, Фрэнки Фолдерс, о котором здесь теперь так много говорят.
Так-так… И что же он сказал, ваш Фрэнки?
О, я так горжусь своим Фрэнки! Вы получите милейшего шефа, мистер Лэндсберри!
Мистер Лэндсберри начал терять терпение: любая дура, даже если она красотка, хороша исключительно в гомеопатических дозах.
Так где же ваш Фрэнки, мисс? Вы разве не говорили, что он должен сейчас прийти?
Да, а в чем дело, мистер Лэндсберри? – Блондинка наивно смотрела на него, хлопая ресницами.
А то, что я вашего Фрэнки, уважаемая мисс Смит, так упрессую, что он поместится в елочный шар на моем столе. – При этих словах могущественный правитель империи игрушек яростно высморкался.