355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Возвращение колдуна » Текст книги (страница 42)
Возвращение колдуна
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:24

Текст книги "Возвращение колдуна"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 45 страниц)

Маленькие хищники не могли войти в часовню, поэтому они нашли другой путь. За ночь, когда леди Одли и я немного успокоились, будучи уверенные, что в часовне нам ничего не грозит, серые твари сделали подкоп. Сотни тысяч крыс вырыли целый котлован, который был настолько большим, что в него провалилось целое здание. В результате часовня разрушилась в одно мгновение, словно карточный домик. Я попытался себе представить, какое количество крыс понадобилось для того, чтобы выкопать котлован глубиной двадцать ярдов. Но у меня ничего не получилось, и, наверное, это было даже к лучшему.

– Где леди Одли? – тихо спросил я, хотя давно догадался, каков будет ответ.

Говард указал на зияющую расщелину в земле, из которой они с Рольфом вытащили меня.

– Там, – глухо произнес он. – Они утащили ее.

Я не был удивлен. В глубине души я даже предполагал подобный исход, потому что это было единственным, что поддавалось осмыслению. Крысы пришли не для того, чтобы убить леди Одли: она была им нужна. Поскольку ритуал был прерван, они хотели завершить его.

– Но… каким образом? – пробормотал Коэн.

От его высокомерия и агрессивности не осталось и следа, и даже голос капитана звучал иначе. Коэн производил впечатление совершенно обессиленного человека.

Я посмотрел на него, хотел что-то сказать, но только молча покачал головой. Как я мог ему что-либо объяснить, если сам не понимал, что происходит.

– Почему они не напали на нас? – пробормотал Коэн, оторопело озираясь по сторонам. В его голосе звучала беспомощность. – Они все убежали, после того как… – Он немного подумал, затем указал на руины часовни. – После того как произошло все это.

– Вы были не нужны им, – угрюмо сказал я, – как, впрочем, и я… Только леди Одли.

– Но почему?

Я не ответил. Бросив испытующий взгляд на Коэна, который никак не мог выйти из оцепенения и как загипнотизированный смотрел на руины, я подумал о том, что капитан так ничего и не понял из нашего разговора.

– Но это же… это же невозможно! – пробормотал Коэн.

Он с трудом оторвал взгляд от развалин, оставшихся от часовни, и осмотрелся вокруг. Удивление на его лице сменилось ужасом, когда он увидел оскверненное кладбище.

– Зачем они это сделали?

Истерические нотки в его голосе не ускользнули ни от Говарда, ни от меня. Коэн был сильным мужчиной, но он привык объяснять ход вещей логически, опираясь на факты. Когда было нужно, действовал силой. То, что он переживал сейчас, наверняка перевернуло все его мировоззрение до самого основания.

– От кого вы узнали, где я? – спросил я, чтобы отвлечь капитана от созерцания ужасающей картины. – От Говарда?

Некоторое время Коэн в недоумении смотрел на меня, как будто не понимал смысл моих слов. Затем энергично тряхнул головой.

– Вы ведь покупали билет, не так ли? – сказал он. – Честно говоря, мы потратили порядочно времени, но кассир в конце концов вспомнил вас.

Коэн громко вздохнул, хотел еще что-то сказать, но вместо этого лишь покачал головой и посмотрел на Говарда.

– Ваша карета там?

Говард, не сказав ни слова, махнул рукой в сторону улицы. Я вдруг подумал, что меня совершенно не волнует тот факт, что Вильбур Коэн приехал с одной целью – забрать меня. Но сейчас это было не важно. Я вдруг почувствовал панический ужас от мысли, что еще хоть на минуту останусь здесь.

Через два часа мы уже сидели в библиотеке моего дома на Эштон Плейс. К моему огромному удивлению, Коэн не стал надевать на нас наручники, чтобы отвезти в Скотленд-Ярд, а лишь молча кивнул, когда Рольф приказал извозчику ехать домой самой короткой дорогой. Лицо капитана оставалось таким же бледным, как свежевыкрашенная стена, перед которой он сидел, но он все-таки не пал духом и сумел взять себя в руки.

– Должно же быть какое-то логическое объяснение, – говорил он. – Возможно, крысы были больны. Или же какое-то обстоятельство вызвало среди них панику. – Его голос немного дрожал, когда он произносил эти слова, и в его тоне улавливались нотки мольбы. – В науке даже есть описание такого поведения, – продолжил он. – Что-то подобное уже случалось, даже не один раз.

Говард, сидевший на другом конце письменного стола и дымивший своей черной сигарой, кивнул.

– Массовая истерия, – подтвердил он. – Да, это известное явление…

– Вот видите! – не скрывая радости, воскликнул Коэн.

Говард кивнул и так же спокойно добавил:

– У людей, Коэн. Но животные не обладают умственными способностями, которые позволили бы им спровоцировать массовую истерию. Можете проконсультироваться у специалистов, если не верите.

Коэн нервно провел кончиком языка по губам и начал разламывать карандаш на мелкие кусочки. Говард бросил на меня выразительный взгляд, и я, догадавшись, о чем он хочет сказать, незаметно покачал головой. До сих пор у нас не было возможности пообщаться друг с другом, но я знал, что взгляд Говарда означал предостережение. Не стоило рассказывать Коэну больше того, что он уже знал. Возможно, даже небольшого количества информации, которым он владел, уже было слишком много. Ведь до сих пор каждый, кто каким-либо образом сталкивался с ДОИСТОРИЧЕСКИМИ ГИГАНТАМИ и их палачами, так или иначе пострадал от них. Кроме того, Коэн был не тот человек, который мог бы безоговорочно поверить нам. И не потому, что он с опаской относился и ко мне, и к Говарду. Все было намного проще – этот человек не мог и не хотел в одночасье забыть все то, чему его учили и во что он свято верил. Может быть, когда последствия шока пройдут, Вильбур Коэн станет прежним – вечно подозревающим всех и вся и мыслящим исключительно логическими категориями. Я очень хорошо представлял себе, как он отреагирует, если мы расскажем ему о демонах, которые живут вот уже двести миллионов лет.

– Нам необходимо найти леди Одли, – сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал твердо.

– Как вы себе это представляете? – взорвался Коэн. – Я что, должен пойти к своему начальству и заявить, что мне нужны люди для того… для того, чтобы выследить банду крыс, которые похитили леди Макферсон на моих глазах? – Он рассмеялся, не скрывая сарказма. – Может, необходимо отдать приказ об аресте всех грызунов в Лондоне, а? Или мне сразу подобрать себе какую-нибудь уютную палату в сумасшедшем доме – прямо рядом с вашей?

Похоже, Вильбур Коэн приходил в себя.

Но я оставался серьезным.

– Неужели вы все еще не понимаете? – спросил я. – Это были не какие-тотам крысы, Коэн. Вы сами видели, что произошло. Это была целая армия крыс.

– Вздор! – упрямо воскликнул Коэн. – На самом деле…

– И возможно, это только начало, – перебил его Говард. – Вы представляете, что будет, если они войдут во вкус? То, что они сделали с часовней в Сэйнт Эймсе, может произойти и с другими домами. Вы не задумывались об этом?

Коэн уставился на него широко раскрытыми глазами. Прошло время, прежде чем он ответил.

– Несмотря на это, – упрямо заявил капитан, – я не могу пойти к начальству и… надеяться, что мне кто-нибудь поверит. Ведь я… сам в это не верю.

– Конечно нет, – ответил Говард, тонко улыбнувшись. – Просто расскажите о том, что произошло, и не в Сэйнт Эймсе, а вчера по пути в Скотленд-Ярд. Сообщите факты, и только. Подготовьте доклад о том, как огромное количество крыс посреди бела дня напали на арестантскую карету и чуть не загрызли одного из ваших подчиненных. Ведь у вас есть дюжина свидетелей!

Коэн опять уставился на Говарда, отложил остатки карандаша в сторону и принялся за авторучку. Уже через минуту он испачкал себе чернилами все пальцы.

– Это какое-то сумасшествие, – пробормотал он.

– Точно, – подтвердил Говард. – Но я боюсь, у нас нет другого выбора. Мы должны… – Он остановился, вздохнул и покачал головой. – Если бы у нас был хоть какой-нибудь след. Проклятие, в Лондоне шныряют сотни тысячкрыс. И есть тысячи мест, где они могли бы обитать.

– И только одна крыса-альбинос, – задумчиво вставил я. – Если мы найдем ее, то выйдем на след леди Одли.

– О, как все просто! – с едкостью в голосе воскликнул Коэн. – Леди Макферсон исчезла, и никто…

– Никто, – прервал его Говард, невольно повысив тон, – не снимет с вас ответственности, если завтра сотни тысяч крыс нападут на жителей этого огромного города и начнут убивать невинных женщин и детей, Коэн.

Коэн нервно сглотнул, бросил авторучку на письменный стол и начал отрывать от настольного календаря маленькие полоски, после чего принялся скатывать их в шарики и стрелять ими в противоположную стену.

– Вы… преувеличиваете, – наконец выдавил он.

– Возможно, – сказал я, начиная выражаться в манере, свойственной Говарду. – Да, вполне вероятно, они не будут атаковать открыто, а ограничатся лишь несколькими нападениями на беззащитных детей в их кроватках или на пациентов в больничной палате.

Теперь лицо Коэна приобрело мертвенно-бледный оттенок.

– А если все это всего лишь ложная тревога? – спросил он, машинально застегивая и расстегивая кнопку на моем кожаном бюваре.

– Тогда об этом никто ничего не узнает, – сказал Говард. – Вам нужно всего лишь довести до сведения шефа о нетипичном для животных поведении крыс, Коэн. Скажите, что вас волнует то, что они могут быть бешеными, например.

Говард наклонился вперед, стряхнул пепел со своей сигары в пепельницу и, окинув взглядом беспорядок, устроенный Коэном на письменном столе, выпустил в лицо капитана тошнотворное облако сизого дыма.

– Мы должны поймать это чудовище, Коэн, пока не случилось ничего похуже. Я предлагаю что-нибудь предпринять. Возможно, – добавил он после небольшой паузы, – мы успеем это сделать до того, как вы доломаете ручку Роберта.

Коэн заморгал, взглянул на свои испачканные чернилами руки и сразу как-то очень засмущался. Помедлив, он кивнул, соглашаясь с Говардом.

– Вы правы, мистер Филлипс. Наверное, я сошел с ума, но, если в том, что вы говорите, есть хоть толика правды, я должен обязательно что-то предпринять. – Коэн усталым движением руки протер глаза и посмотрел на нас. Его взгляд был очень долгим и задумчивым. Я почувствовал, насколько тяжело ему было продолжать. – И я знаю человека, который сможет помочь нам в этом деле.

– Кто? – спросили Говард и я одновременно.

Но на этот раз Коэн лишь покачал головой.

– Позже, – жестко сказал он. – Нет никакого смысла приниматься за дело прямо сейчас. Мне нужно… подумать. К тому же всем нам необходимо хотя бы пару часов поспать.

Он встал, еще раз провел рукой по осунувшемуся лицу и медленно пошел к двери, слегка покачиваясь от усталости.

– Я вернусь, – предупредил он. – Сегодня, во второй половине дня.

Я очень устал, чтобы отвечать, да и Говард лишь кивнул ему в ответ. Коэн отвернулся и вышел из комнаты. Только когда глухие шаги капитана на лестнице затихли, Говард прервал молчание.

– Пару часов, – пробормотал он. – Сколько у нас есть времени?

– Понятия не имею, – признался я. – Но боюсь, нам понадобится не один час. Честно говоря, я уже не знаю, что делать.

Закрыв глаза, я с трудом подавил зевок и задумчиво посмотрел на большие часы в углу.

–  Нет! – воскликнул Говард так резко, как будто прочитал мои мысли. – Я скорее прикажу Рольфу схватить и связать тебя, чем допущу, чтобы ты еще хоть раз зашел в эту штуку. Ты можешь погибнуть.

– Неужели? – спросил я серьезно. – В самом деле?

Я почему-то почувствовал, что мне не грозила опасность. Здесь было что-то неясное, но очень важное. Я знал это, но оно вновь ускользнуло от меня. Я снова забыл решение. Решение всех этих мнимых противоречий и загадок.

– В самом деле, – мрачно отозвался Говард. – Допустим даже, что тебе удастся найти их на этом пути. И что ты будешь делать? Позволишь убить себя? Чтобы покончить со всем этим раз и навсегда?

– А что мы сделаем, если найдем их вместе с тобой? – вместо ответа задал я встречный вопрос.

Предусмотрительный и осторожный, Говард предпочел промолчать.

Уже издалека дом казался каким-то странным. Словно благородный беговой скакун, затесавшийся в ряды ломовых лошадей, этот дом возвышался среди узких, серых и пыльных от старости построек, в которых ютилось сразу несколько семей. Впрочем, остальные дома вполне вписывались в общую картину этой части города. Фасад здания, выполненный из белого мрамора, когда-то был роскошным, и даже сейчас, когда появились признаки старости и разрушения, он все еще выглядел достойно и респектабельно. И то обстоятельство, что большинство окон изнутри были забиты досками, а сад перед домом находился в полном запустении, не нарушало общего впечатления.

– Ваш… знакомый живет здесь? – спросил Говард, когда карета остановилась и Коэн дал знак, что мы должны выходить.

Капитан полиции, заметив сомнение, прозвучавшее в словах Говарда, окинул дом мрачным взглядом и еще больше насупился. Он явно нервничал, и я еще по дороге заметил, что его беспокойство по мере приближения к дому лишь усиливалось.

– Он не знакомый, – быстро ответил Коэн и вышел из кареты.

С нескрываемым нетерпением он ждал, когда я, Говард и Рольф последуем за ним. И прежде чем у нас возникла возможность задать ему еще вопрос, он стремительно развернулся и поспешил к дому, с силой толкнув калитку в воротах из кованого железа.

Я обменялся удивленным взглядом с Говардом, и тот ответил, просто пожав плечами. Мы поспешили за капитаном.

Тем временем Коэн поднялся на крыльцо и постучал дверным молоточком в дверь. Мы видели, как он нетерпеливо переступал с ноги на ногу, ожидая, когда ему откроют. Я стал рядом с ним, чуть наклонился, чтобы прочитать табличку на двери, и удивленно поднял брови.

– Коэн? – пробормотал я и вопросительно посмотрел на Коэна. – Этот дом принадлежит…

– Моему брату, – прервал меня капитан.

Его голос прозвучал немного раздраженно, и мне стало интересно, правильно ли мы поступили, приняв его предложение о помощи. С ним явно что-то произошло на кладбище. И эта перемена, возможно, не сулила нам ничего хорошего.

– Он тоже работает в полиции? – осторожно поинтересовался я.

Судя по выражению лица Коэна, это был не совсем подходящий вопрос, поскольку капитан, наморщив лоб и гневно сжав губы, не произнес в ответ ни звука. Разозлившись, он вновь постучал дверным молоточком, но в этот раз он бил по дереву так сильно, что содрогалась вся дверь.

Через какое-то время послышались шаркающие шаги, и Коэн прекратил колотить в дверь. Зазвенела цепочка, затем дверь открылась и из нее выглянул старик с морщинистым лицом.

– Сэр?

В его голосе трудно было не заметить удивления, с которым он встретил Коэна.

– Мне нужно поговорить с моим братом, Фрэд, – сухо сказал Коэн. – Он дома?

Дворецкий молча кивнул в ответ. Коэн удовлетворенно хмыкнул, толкнул дверь и, жестом показав, чтобы мы следовали за ним, прошел в холл, не замечая старика.

– Но сэр! – взволнованно заговорил дворецкий. – Так не пойдет! Вы же прекрасно знаете, что…

Коэн издал звук, похожий на шипение разъяренной огромной кобры, и старик замолчал, прервавшись на полуслове. Его лицо стало еще бледнее, чем было до этого.

– Приведи брата, – требовательно произнес Коэн. – Немедленно.

Дворецкий еще несколько секунд неуверенно смотрел на него, затем кивнул и поднялся по лестнице так быстро, как только ему позволяли старые ноги.

Мы остались стоять в огромном холле, где еще сохранились следы роскоши. Но сейчас просторное помещение казалось очень запущенным из-за толстого слоя пыли и беспорядка, который царил здесь, по всей видимости, не один год. Немногочисленные предметы мебели были накрыты какими-то тряпками, а с дорогих люстр и потолка до самого пола свисала серая паутина. Кафельная плитка, которой был выложен пол, тоже была грязной и пыльной.

Коэн заметил мой взгляд.

– То, что вы видите здесь, наверняка кажется вам странным, – сказал он тихо, – но это еще не все. Подождите, сейчас вы познакомитесь со Станисласом.

– Кем? – переспросил Рольф.

Легкая улыбка пробежала по лицу Коэна.

– С моим братом, – ответил он. – Он немного… чудной. Так сказать, белая ворона в стае, если вы, конечно, понимаете, что я имею в виду. Мы не поддерживаем с ним отношений вот уже несколько лет. Но я думаю, что Станислас – единственный человек в городе, который сможет помочь нам. В том случае, разумеется, если вообще захочет выслушать нас.

Я не успел даже спросить Коэна, что он имел в виду, так как в этот момент где-то наверху с такой силой хлопнули дверью, что в холле жалобно зазвенела люстра. Через несколько секунд на верхней площадке лестницы появился худощавый мужчина.

– Вильбур! – крикнул он. – Фрэд сказал мне, что ты пришел, но я, признаться, не поверил старику. Неужели тебе хватило наглости появиться здесь?

Я сощурил глаза, чтобы лучше рассмотреть Станисласа, так как в доме царил полумрак. Он был настоящим великаном – на добрых две головы выше Рольфа и гораздо шире его в плечах, – но при этом (особенно учитывая тот факт, что он был братом Коэна) казался молодым человеком, лет тридцати пяти, не больше. Однако он был белый как лунь.

– Мне нужно поговорить с тобой, Стэн, – сказал Коэн.

– Исчезни! – взорвался Станислас. – Я не буду повторять два раза, Вильбур. Уходи и забирай с собой трех своих висельников, пока вы еще в состоянии покинуть этот дом на собственных ногах.

Гневно сжав кулаки, он начал сбегать по лестнице, перепрыгивая по две-три ступени за раз.

– Стэн, – в отчаянии произнес Коэн. – Выслушай меня, пожалуйста. Я прошу… хотя бы одну минуту. Это…

– Ты должен исчезнуть! – заорал младший брат. – Я запретил тебе когда-либо переступать порог этого дома!

Он яростно взревел и, спустившись в холл, с поднятыми кулаками бросился на старшего брата.

Рольф подставил ему ногу. Выкрикнув очередное ругательство, Станислас смешно подпрыгнул и во весь рост растянулся на кафеле. Однако уже через секунду он почти с истерическим воплем вскочил на ноги, и его огромный кулак просвистел в воздухе в дюйме от уха Рольфа.

К счастью, Рольф уклонился от удара и, ловко обойдя Станисласа сзади, заломил ему руку за спину. Одновременно он положил руку на затылок драчуна и надавил изо всех сил.

– Ну что, может, образумишься или будем продолжать в том же духе? – спросил он.

Станислас неистово забился, пытаясь вырваться из железной хватки Рольфа. Ему даже удалось ударить своего обидчика свободной рукой. Рольф вздохнул, покачал головой и нанес ответный удар под коленку, так что Станислас рухнул на пол и перестал сопротивляться.

– Рольф, – жестко произнес Говард. – Отпусти его.

– Подождите, не торопитесь! – сказал Коэн, скривившись как от зубной боли.

Рольф в недоумении посмотрел на капитана, но из осторожности продолжал удерживать Коэна-младшего и лишь немного ослабил хватку.

Вильбур подошел к брату, очень серьезно посмотрел на него и настойчиво повторил:

– Я прошу тебя, Стэн, послушай нас хотя бы пять минут. Потом я уйду, если ты действительно этого хочешь.

Коэн-младший захрипел.

– Исчезните! – с отвращением процедил он сквозь зубы. – Вам не удастся еще раз заполучить меня. Уж лучше я покончу жизнь самоубийством.

Коэн хотел ответить, но Говард быстро встал между ним и его братом и сделал знак капитану, чтобы тот помолчал. Затем он обратился к Станисласу.

– Боюсь, сэр, здесь какое-то недоразумение, – церемонно начал он. – Я не знаю, что произошло между вами и вашим братом, но даю слово, что у нас и в мыслях не было сделать вам что-либо плохое.

Коэн-младший уставился на Говарда так, как будто увидел его впервые.

– Это обман, – прохрипел он. – Я не верю вам, кем бы вы ни были.

Говард вздохнул и поднял руку.

– Рольф, отпусти его, – сказал он.

Рольф помедлил немного, но затем послушно отпустил руку и затылок Стэна и отошел назад, оставаясь при этом в напряженной позе, чтобы в любой момент быть готовым отразить выпад странного братца капитана Коэна.

Станислас с трудом поднялся, левой рукой потер затылок и поочередно посмотрел на Говарда, на своего брата и снова на Говарда. Было видно, что он напряженно думает.

– Пять минут, – наконец выдохнул он. – И ни секунды больше.

Говард облегченно вздохнул.

– Боюсь, что наш рассказ займет немного больше времени, – начал он. – Но возможно, этого времени хватит для того, чтобы убедить вас, что мы на самом деле не ваши враги, мистер Коэн. А совсем наоборот.

Подозрительность в глазах Станисласа вспыхнула с новой силой.

– Что все это значит? – настороженно спросил он.

– Это значит, что нам нужна твоя помощь, Стэн, – сказал Коэн.

Младший брат рассмеялся, но смех его был не очень веселым.

– Моя помощь? – спросил он. – В чем? Ты меня снова хочешь упрятать в сумасшедший дом или на этот раз тебе в голову пришло что-то поинтереснее?

Коэн нервно сглотнул, но не стал ввязываться в спор. После долгой паузы его брат снова обратился к Говарду.

– Одна минута уже прошла, – напомнил он. – Поторопитесь, если хотите успеть.

Говард шумно вдохнул и начал рассказывать.

Пять минут превратились в час, а наша беседа все еще продолжалась.

Станислас Коэн провел нас по лестнице и пыльному коридору на второй этаж, где после целого ряда неухоженных помещений мы оказались в комнате, похожей на библиотеку. Здесь мы сейчас и находились. Фрэд, седовласый дворецкий Коэна-младшего, принес чай, и хозяин дома даже не запротестовал, когда Говард после чая раскурил одну из своих дурно пахнущих сигар.

Говард и я по очереди рассказали ему почти все, что нам пришлось пережить, – начиная от неудавшегося нашествия крыс на мою библиотеку и нападения на карету леди Одли и заканчивая атакой крысиной армии, которую вместе с нами наблюдал и сам Коэн-старший. Единственное, о чем мы намеренно умолчали, – это врата, через которые пришли крысы, а также все, что было связано с ДОИСТОРИЧЕСКИМИ ГИГАНТАМИ. Станислас все время задавал нам вопросы, пытаясь вникнуть во все мельчайшие подробности, и при этом ни разу не сделал даже намека, что не верит ни одному нашему слову.

– Так, значит, это и есть причина, по которой вы пришли ко мне? – спросил он после того, когда мы наконец закончили.

Говард, устало вздохнул, потушил свою сигару, правда, только для того, чтобы тут же раскурить новую. В глазах Станисласа светилось смешанное выражение ужаса и едва скрываемого торжества, когда он посмотрел на своего брата.

– Поэтому ты и привел их сюда! – воскликнул он.

Вильбур кивнул. Его движение было каким-то вымученным, как будто оно стоило ему невероятных усилий.

– Да, – только и сказал он.

– Неужели ты все-таки поверил мне? – вызывающе спросил Станислас.

– Я не говорил этого, Стэн, – угрюмо заявил Вильбур. – И если хочешь знать, я скажу тебе честно: я не верю ни в какие оккультные бредни…

– Как, например, в людей с крысиными головами? – язвительно вставил младший брат, но Вильбур продолжил еще более резким тоном, чем до этого:

– Я верю только в то, что я вижу собственными глазами. В данном случае это были крысы, совершенно обычные крысы, которые неожиданно вылезли из своих нор и напали на людей.

– И как ты себе это объясняешь?

– Никак! – гневно выпалил Вильбур. – То, что я здесь, ничего не меняет в наших с тобой отношениях. Я по-прежнему думаю о тебе то же самое, что и раньше. – Коэн-старший до боли сжал кулаки. – Черт возьми! Я отвечаю за безопасность этого города и его жителей, и это все, что меня интересует на сегодняшний день. Да, я видел, как крысы напали на людей, очень много крыс, и понял, что существует опасность повторного нападения.

– Роберт уверен в этом, – с печалью в голосе вставил Говард и выразительно посмотрел на меня.

Коэн наградил Говарда злым взглядом и продолжил:

– Возможно, это не что иное, как просто массовая истерия среди животных. Но возможно, они больны, и поэтому все может повториться. Необходимо найти места скопления этих тварей и изгнать их или уничтожить.

– Ваш брат считает, что вы сможете помочь нам в этом, – сказал я.

Стэн Коэн пристально посмотрел на меня, а потом перевел взгляд на брата.

– Дело, должно быть, очень серьезное, раз ты решился прийти ко мне, Вильбур, – тихо произнес он.

Коэн-старший кивнул.

– Так оно и есть. Я прошу тебя всего лишь о временном перемирии между нами, пока это дело не будет улажено. Но хочу сразу предупредить: я ничего не обещаю тебе.

– Вы можете помочь нам? – быстро спросил Говард, пока обстановка не накалилась еще больше.

Мне показалось, что Стэн даже не услышал слов Говарда, так как продолжал в упор смотреть на брата. Но затем он кивнул и, указав нам на дверь, расположенную в боковой стене библиотеки, жестом пригласил следовать за ним.

Когда Станислас Коэн открыл дверь и отошел в сторону, пропуская нас вперед, я сразу понял, почему его брат привел нас в этот дом.

Помещение, в котором мы оказались, было чем-то средним между книгохранилищем, лабораторией и мастерской, где царил самый настоящий кавардак. Почти всю комнату размером тридцать на тридцать шагов занимали столы различной высоты, на которых в полном беспорядке лежали книги, бумаги, стояли стеклянные колбы и реторты, клетки из проволоки и стекла, керамические горшки, сундучки и непонятные опытные установки. Даже на полу был такой беспорядок, что негде было ногу поставить. А еще в воздухе висел неприятно резкий, едкий запах. Запах крыс.

В этой комнате не было ничего, что не имело бы хоть какого-то отношения к крысам. Книги, стоявшие целыми стопками на столах и под столами, были посвящены этим животным. На клочках бумаги, разбросанных повсюду, были схематические изображения серых грызунов. В клетках тоже находились живые и мертвые крысы. Некоторые зверьки лежали на столах наполовину разрезанные и, судя по запаху, уже начали разлагаться или же еще бились в опытных установках, о назначении которых не стал гадать даже Говард.

– Это… очень интересно, – помедлив, сказал я.

Коэн-младший присвистнул и, не скрывая сарказма, повторил, словно передразнивая меня:

– Интересно? Признайтесь, вы, наверное, хотели сказать, что все это – безумие, не правда ли?

Он зло рассмеялся, когда я взглянул на него с виноватым выражением лица и попытался убедить, что у нас на этот счет другое мнение. Но Стэн не слушал меня.

– Мой уважаемый брат, – продолжил он, – считает меня полностью свихнувшимся. И за последние десять лет он не оставлял своих попыток доказать всему обществу, что мое место в сумасшедшем доме. Но все, что вы здесь видите, правда! – Он взволнованно обвел комнату рукой. – Вы думаете, что я сумасшедший, да? Вы думаете, я вам не верю? Я слишком хорошо знаю, что вы правы, будь оно все проклято.

– Крысы… – неуверенно начал Говард, но Стэн сразу же его оборвал.

– Последние десять лет я провел, занимаясь их изучением, – разгорячившись, продолжил великан. – И поверьте мне, я знаю о них все. Знаю, как они живут, знаю, что они любят и чего они боятся. Если вы ищете того, кто поможет вам найти эту белую бестию, то этот человек перед вами. Вильбур был прав: помочь вам смогу только я.

– Вы знаете, где она? – взволнованно спросил я.

Коэн-младший так сильно тряхнул головой, что его волосы растрепались.

– Нет, – сказал он. – Но я знаю, как найти ее. Я единственный, кто сможет привести вас к ней.

Говард вопросительно посмотрел на Вильбура Коэна, но неподвижный взгляд капитана был устремлен на брата. А на его лице отразилась целая гамма чувств: ужас, злость, отвращение и жалость.

– Это может быть… опасно, – запинаясь, сказал я.

Станислас Коэн громко рассмеялся.

– Опасно? – воскликнул он. – Вы, наверное, шутите, а? Да это просто самоубийство – нападать на умных тварей у них в логове! Там, внизу, все просто кишит крысами. Крысами и… другими существами.

Говард резко повернулся к нему.

– Внизу? – повторил он. – Что вы имеет в виду? Где?

Станислас снова рассмеялся, чуть повернулся к брату и, прежде чем ответить, бросил на него торжествующий взгляд.

– Там, где живет она– королева крыс, настоящая властительница Лондона.

– Не начинай опять, Стэн, – умоляющим голосом попросил Вильбур.

Коэн-младший с яростным шипением приблизился к брату. Он весь напрягся, как будто хотел наброситься на него с кулаками.

– Ты все еще не веришь мне, да? Но возможно, ты поверишь, когда сам встретишься с ней лицом к лицу, Вильбур. Хотя, вероятно, тогда уже будет слишком поздно. – Он еще секунду гневно смотрел на брата, а затем снова повернулся ко мне. – Я отведу вас туда, – сказал Стэн, с трудом овладевая собой. – При одном условии.

– Каком? – Я насторожился.

Лицо Станисласа скривилось в язвительной гримасе.

– Мы пойдем одни, – сказал он. – Только вы, я и ваш друг. – Помедлив, он добавил: – И Вильбур.

– Это безумие! – взорвался Говард. – Вы не знаете, что…

– Я знаю в сто раз больше, чем вы, глупец! – яростно перебил его Станислас. – Вы думаете, что ваш визит удивил меня? Нисколько. Я все время знал, что однажды это произойдет. Я прочитал это в ваших глазах, когда вы стояли передо мной в холле. Я ни минуты не сомневался, что когда-нибудь они захотят показать всем, кто настоящий хозяин в этом городе. И возможно, даже в этом мире.

Я содрогнулся, услышав последние слова Коэна-младшего. Неожиданно я понял, что, вероятно, Вильбур не так уж и несправедлив по отношению к своему младшему брату, как мы подумали. Станислас был… очень странным, если выражаться деликатно.

Но как ни крути, он был единственным человеком, который сейчас мог помочь нам.

– Ну? – спросил Станислас Коэн, глядя попеременно то на меня, то на брата, то на Говарда.

Наконец Коэн-старший кивнул, не скрывая, насколько неприятно ему это решение.

– Тогда приходите завтра рано утром, – продолжил Стэн. – Как только солнце встанет…

– У нас не так много времени, – прервал его я.

Оба Коэна с удивлением посмотрели на меня, и даже Говард наморщил лоб.

– Дело не терпит отлагательств, – продолжил я. – Пожалуйста, мистер Коэн, мы не обратились бы к вам, если бы располагали достаточным временем. Мы должны найти эту крысу-альбиноса, пока…

– Пока что? – резко спросил Вильбур Коэн.

– Леди Одли ранена, – сказал я, уклоняясь от прямого ответа. – Даже когда мы находились в часовне, она была в плохом состоянии. Боюсь, что если мы будем ждать до завтра, то спасать нам придется только труп.

Это была чистая ложь, по крайней мере касательно утверждения, что леди Одли ранена, но она возымела действие. Коэн, похоже, испугался, как будто он вдруг вспомнил о чем-то очень важном. Его чудаковатый брат тоже кивнул.

– Тогда мы отправляемся прямо сейчас, – заявил Стэн. – В принципе, мы можем спуститься туда и ночью. Время не имеет особого значения.

– Куда спуститься? – уточнил Говард.

– В метрополитен, мистер Филлипс, – ответил Коэн. – Куда же еще?

Как мы ни старались действовать быстро, приготовления заняли больше часа, и только после этого мы вышли из запущенного донельзя дома Станисласа Коэна. В этот раз мы отправились без Рольфа, несмотря на его резкие протесты. После долгих препирательств он согласился остаться и ждать нас. Во-первых, на этом настоял Коэн-младший, а во-вторых, нам самим было спокойнее от мысли, что дома остается человек, который знает, куда мы направились. Хотя бы на тот случай, если мы не вернемся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю