Текст книги "Возвращение колдуна"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 45 страниц)
– Ага, и это говорит человек, который однажды поклялся, что до конца жизни будет верен нашему ордену, – с едкостью заметил де Лорек. – Послушай, что я скажу, пока ты еще не успел обозвать меня лжецом: я сдержу свое слово и не сделаю ничего вопреки своему обещанию; кроме того, я дам тебе возможность спасти не только ее жизнь, но и твою собственную.
Некоторое время тамплиер молчал, испытующе глядя на своего гостя. Когда он снова заговорил, в его глазах светилось нечто такое, отчего Говард замер.
– А теперь ответь мне, брат, – сказал он. – Ты все еще так же хорошо играешь в шахматы, как и раньше?
– Прочь с моей дороги! – спокойно произнес механический человек.
Его голос звучал по-другому. Теперь он казался тонким и слишком звонким для человека такой комплекции. Когда он говорил, было слышно какое-то дребезжание. Подойдя к Рольфу, он властным жестом приказал ему отойти. Его правая нога звякнула, словно мешок, наполненный мелкими железками.
Рольф сжал кулаки и, широко расставив ноги, согнулся в стойке. Упрямо выдвинув подбородок, он посмотрел на соперника, который был на две головы ниже его.
– Это тот тип? – спросил он меня, не сводя глаз с моего бывшего попутчика.
Я кивнул, не сразу сообразив, что стою у Рольфа за спиной и он не видит меня.
– Да, – громко сказал я.
Рольф презрительно фыркнул.
– Чего тебе надо от парня? – поинтересовался он у моего преследователя. – Тебе, дружок, для начала нужно пообщаться со мной.
Человек-машина немного помолчал. Мне даже показалось, что я слышу, как у него в голове скрипят шестеренки, если, конечно, там еще что-то осталось. Затем он повернул голову и посмотрел на меня.
– Это что, ваш друг, мистер Крэйвен? – спросил он.
– Ага, – пробурчал Рольф. – Точнее не скажешь, болван. И мне очень не нравится, когда моих друзей сбрасывают с крыши!
– Ну если вы действительно настоящие друзья, мистер Крэйвен, – невозмутимо продолжил тип с железными зубами, – то вы должны предупредить этого человека о том, насколько неосмотрительно было бы с его стороны затевать драку. – В его голосе послышалось сожаление: – Зачем вы втягиваете в это своих друзей, мистер Крэйвен? Ваш друг не сможет вас защитить, и вы лишитесь не только своей жизни, но и…
Рольф заревел, как раненый медведь, и с высоко поднятыми руками бросился на механическое чудо, изо всех сил ударив его кулаком в челюсть. Тот даже не попытался увернуться от удара – ему это было не нужно. Я знал, что произойдет дальше, но не успел предостеречь своего друга. Однако Рольф вряд ли услышал бы меня. Его кулак с размаху врезался в железную челюсть.
Рольф был самым сильным человеком из тех, кого я когда-либо встречал. Я не раз видел, как он запросто, чтобы скоротать время, выбивал двери и ломал ветки толщиной с мою руку, словно это были зубочистки. Однажды я даже стал свидетелем того, как он вырубил одним ударом руки молодого быка. Но поведение моего преследователя никак не походило на поведение обычного противника, и Рольф должен был догадаться, что здесь что-то не так. Однако мой защитник даже не попытался нейтрализовать соперника, как он обычно это делал, и ударил того изо всех сил. Такой мощный удар мог бы свалить лошадь. Но обладатель железной челюсти даже не шелохнулся.
Зато Рольф сломал себе руку. Он взревел от боли, отошел назад и снова вскрикнул, когда стальная рука схватила его за локоть. Легким, но невероятно резким движением этот монстр вывел Рольфа из равновесия, швырнул его на землю и, прижав свободной рукой, нанес ему легкий удар по затылку. Рольф застонал. Он попытался встать на ноги, но тут же снова бессильно опустился на землю.
– Я не буду его убивать, – сказал человек-машина. – Это не является моей задачей.
– Очень благородно с вашей стороны, – заметил я.
Мой голос дрожал, и ирония, с которой я намеревался произнести эту фразу, не получилась. Противник медленно приближался ко мне, и я, разумеется, отходил от него назад. Он покачал головой и мягко, словно уговаривая, произнес:
– Это бессмысленно, Крэйвен. Вы сами это понимаете. Вы ведь давно догадались, кто я такой.
– Да, – ответил я, перебирая в голове возможные варианты отступления. – Вы машина.
– Я – автомат, – уточнил мой преследователь.
Он снова поднял руки, щелкая ими, как клешнями. Острая как бритва сталь блеснула из-под содранных остатков кожи.
– И твоя задача – убить меня?
Мои мысли смешались. Я оказался в ловушке: улица позади меня через сорок или пятьдесят шагов заканчивалась глухим тупиком. И все мысли о попытке проскользнуть мимо этого мерзкого типа, чтобы оказаться на другой стороне, которая выходит на улицу, были, скорее всего, напрасны.
– Да-да, – подтвердил мой противник. – Мне, правда, непонятно, почему вы все еще пытаетесь убежать от меня. Неужели вы до сих пор не поняли, что это бессмысленно? Вы намного быстрее, чем я, но зато мне неведомы ни усталость, ни бессилие. Вы можете бежать от меня куда и сколько угодно, но в любом случае я доберусь до вас. И если вы опять убежите, это будет пустая трата сил и времени.
– Да, это правда, – согласился я. – Наверное, это и отличает меня от машины.
– Как вам будет угодно, мистер Крэйвен, – сказал железный человек. – Я лишь хотел все упростить.
Неожиданно он прыгнул на меня. Я рванулся в сторону, но, поскользнувшись на мокрой от дождя мостовой, упал на спину и сразу, повинуясь инстинкту, откатился в сторону. Железная нога с грохотом обрушилась на то место, где я был полсекунды назад, и раздробила камень. Еще раз откатившись в сторону, я чудом увернулся от другого, не менее мощного удара и вскочил на ноги.
Механический человек молча надвигался на меня. Он размахивал своими кулачищами в миллиметре от моего лица, попутно превращая мою куртку в лохмотья. Я пошатнулся, но умудрился схватить его за руку. В тот же момент я почувствовал дуновение ветра от пролетевшего над моей головой кулака.
Постепенно пятясь, чтобы избежать сокрушительного удара, я вдруг споткнулся и уперся спиной в холодную кирпичную стену. Противник быстро подпрыгнул ко мне. Из-за многочисленных повреждений, которые он получил, его руки и ноги двигались уже не так точно, как раньше, – наверное, была нарушена работа координационного аппарата. Несмотря на это, мне едва удалось увернуться от его следующего удара. Рванувшись, я вовремя успел отскочить в сторону, и он кулаком пробил огромную дыру в том месте, где только что находилась моя голова. Я понял, что еще немного – и он убьет меня.
Но смертоносный удар, которого я ожидал, так и не был сделан. За спиной человека-автомата появилась огромная тень, а потом я услышал что-то похожее на рев разъяренного зверя. Своими огромными ручищами Рольф обхватил торс моего врага и в невероятно сильном рывке поднял его вверх.
На какой-то момент человек-автомат растерялся. Откуда-то изнутри снова послышался резкий звук, и его рука внезапно согнулась под неимоверным углом. Рольф вскрикнул, когда металлические пальцы полоснули его по лбу. По лицу рыжеволосого гиганта ручьем потекла кровь.
И тогда клинок моей шпаги помимо моей воли выпрыгнул из ножен. Я высоко занес свое оружие и изо всех сил воткнул его в зиявшее на лице железного человека отверстие, в котором когда-то был искусственный глаз. Лезвие вошло на несколько сантиметров в его голову и застряло. Когда же я попытался воткнуть его еще глубже, клинок согнулся.
Раздался звонкий оглушительный хлопок. Из образовавшегося отверстия посыпались голубые искры, и вдоль клинка пробежал зигзаг тонкой бело-голубой молнии. На секунду мне показалось, что внутри кристалла на рукоятке моей шпаги вспыхнул какой-то чужеродный огонь и бело-голубые огненные змейки обвили контур звезды шоггота.Затем молния вспыхнула еще сильнее и исчезла в моей руке.
Я почувствовал, как меня пронзила нечеловеческая боль. Каждый нерв в теле завибрировал. Я отпрянул назад и попытался отпустить шпагу, но мне не удалось этого сделать: моя рука, казалось, намертво срослась с металлом, из которого был сделан клинок. Я видел, как из головы механического человека посыпались мелкие искры. Мое сердце, готовое выпрыгнуть из груди, выбилось из ритма, и я, зашатавшись, упал на одно колено. Однако я не собирался сдаваться. Изо всех сил дернувшись назад, я все-таки оторвал руку от рукоятки шпаги.
Все закончилось еще до того, как я упал на землю. Последняя ярко-синяя молния вырвалась из головы механического монстра, затем раздался резкий писк, и из его ушей, рта и носа повалил густой серый дым. Кровожадный огонь в его единственном глазу потух.
Несмотря на то что разрядов молнии больше не было, мне казалось, что моя правая рука по-прежнему находится в огне, а сердце вот-вот разорвется. Сквозь кровавую пелену я увидел, как Рольф опустился на колени рядом со мной и, протянув руки, взял меня за плечи.
Затем, уже в третий раз за этот день, я потерял сознание.
– Е2 на Е4, – сказал Сарим.
Говард наморщил лоб и промолчал, уставившись на огромную шахматную доску, лежавшую перед ним. Ход Сарима был более чем оригинален – это был обычный дебют, который делают новички и, как правило, проигрывают.
– Е7 на Е5, – сказал после продолжительной паузы Говард. – Ты разочаровываешь меня, Сарим. Помнится, когда мы играли с тобой в шахматы, ты был моим учителем.
Де Лорек подождал, пока огромная пешка переместится на названную клетку, и только после этого ответил.
– Как знать, брат, – ответил он. – Возможно, я не в форме. Или же ты разучился играть.
Де Лорек сделал пригласительный жест рукой.
– D2 на D4, твой ход, брат.
Говард некоторое время смотрел на повелителя кукол, прежде чем сосредоточить свое внимание на шахматной доске. Она была такая же, как и все в доме де Лорека, – огромная, напичканная всякими техническими новшествами. Шахматное поле выглядело как черно-белый узор на полу в большой гостиной Сарима. Каждая клетка была полтора на полтора метра, и фигуры, разумеется, соответствовали ее размерам. Обе королевские пешки, серебристого и золотистого цвета, которые сейчас стояли в центре поля, были ростом с десятилетнего ребенка. Они и вправду напоминали карликовых крестьян.
Королевская пешка Сарима стояла рядом с пешкой Говарда, и тот мог убить ее. Он думал над тем, что бы это могло означать. Игрок такого уровня, как Сарим де Лорек, не стал бы жертвовать фигурой, если бы у него не было точного плана действий. Сначала Говард хотел принять этот подарок и убить пешку, но потом покачал головой, резко отошел назад, на свою основную линию, и поставил королевскую пешку на то место, которое показалось ему более надежным.
– D7 на D5, – сказал Говард, убирая от фигуры руки.
Левая бровь де Лорека взлетела вверх.
– Ты не будешь бить? – спросил он. – Ты меня удивляешь. Может, ты не уверен в себе?
– Может быть, – тихо произнес Говард. – Твой ход.
– Я знаю. – Улыбка де Лорека стала немного холоднее. – Я принимаю твое предложение – Е2 на D5. Пешка бьет пешку.
Серебристая пешка передвинулась на названную клетку. Королевская пешка Говарда сместилась в сторону, закачалась, на некоторое время замерла перед падением и скатилась с шахматной доски.
Но фигура не замерла неподвижно, как ожидал Говард. Внутри ее послышался громкий металлический щелчок, и одна из металлических рук вытянулась вперед. Там, где должны были быть пальцы пешки, сверкнуло острое как бритва лезвие.
Злобный смех де Лорека заглушил крик боли Говарда, когда четыре крошечных лезвия проткнули его икру.
Небо над городом медленно серело. Сейчас, очевидно, было где-то около пяти часов утра, и, скорее всего, этот день в Париже тоже будет холодным и дождливым. Я машинально потянулся к нагрудному карману, чтобы вытащить часы, но моя рука остановилась на полпути. У меня совсем не было сил. К тому же равномерное покачивание кареты действовало на меня усыпляюще.
– Мы почти на месте, – сказал Рольф.
Смысл его слов доходил до меня очень медленно, как будто пробиваясь сквозь плотную пелену усталости, повисшей между мной и окружающим миром. Я моргнул, немного привстал на сиденье и сонно посмотрел через просвет между занавесками. Было слишком темно, чтобы разглядеть, где мы сейчас. Но, судя по тому, что я смог увидеть, это была совсем не та местность, где я хотел бы сейчас находиться.
Я перевел взгляд на Рольфа. Он выглядел таким же утомленным и измотанным, как и я. Его правая рука сильно отекла и беспомощно свисала с колена. Все лицо Рольфа было в кровоподтеках, а в глазах, которые устало смотрели на меня, светилась озабоченность и глубокое сострадание. Мы прошли полгорода, прежде чем мое красноречие и деньги, оставшиеся у меня после того, как мы заплатили за разбитую телегу, позволили нам в конце концов нанять карету. Все извозчики, с которыми мы разговаривали, небрежно отмахивались от нас или попросту делали вид, что вообще не замечают назойливых бродяг. Но я не винил их за это. Возможно, на их месте я тоже крепко задумался бы, прежде чем посреди ночи взять в карету двух незнакомцев, один из которых выглядел как старший брат Франкенштейна после драки, а от другого – босого и в изодранной в лохмотья одежде – несло как из помойной ямы.
Карета накренилась на повороте, поехала немного быстрее, и я снова выглянул в окно. С каждым ярдом, который мы проезжали, местность становилась все более убогой. Дома, черные от сажи и покрытые многолетним слоем грязи, казалось, уставились на нас маленькими подслеповатыми окнами.
Я попытался привести в порядок свои мысли и еще раз обдумал то, что сообщил мне Рольф. Он сидел в каком-то уличном кафе на театральной площади, как ему приказал Говард, но Лавкрафт выскочил из театра задолго до конца представления, запрыгнул в карету и умчался. Рольф даже не успел понять, что происходит. Все, чем мы располагали, был адрес человека, о котором мы не знали ничего, кроме имени и того, что Говард его ненавидел. Конечно, не так уж много, чтобы приступить к поискам человека в таком большом городе, как Париж. К тому же этот человек наверняка сделал все, что было в его силах, чтобы замести следы.
– Надо было его в Сену выбросить.
Голос Рольфа оборвал мои мысли.
Я некоторое время смотрел на него, не понимая, о чем идет речь.
– Кого? – переспросил я.
– Да эту железную башку, – ответил он. – Шумиха начнется как пить дать, когда его обнаружат. Надо было утопить его в этой речке, чтобы никто не нашел.
Я кивнул, пожал плечами и отвернулся к окну. Разумеется, Рольф был прав: наверняка будет больше чем просто «шумиха». Я представил эту ужасную куклу в человеческий рост и вспомнил о мадам Дюпре, которая обязательно поделится с полицией своими впечатлениями. Но уже было слишком поздно, чтобы принимать какие-либо решения, да и, честно говоря, у меня не было никакого желания думать об этом. Похоже, появился еще один город, который я не хотел бы увидеть еще раз. Почему все это происходит? Постепенно я начал склоняться к мысли, что я всегда возвращаюсь в те места, где однажды уже бывал.
– Мы на месте, – вдруг сказал Рольф.
Я вздрогнул, отвлекаясь от тягостных раздумий, потянулся к дверной ручке и распахнул дверь кареты, не дожидаясь, пока она остановится. Дождь и поток холодного воздуха обрушились на меня, как только я спрыгнул на мостовую. На западе, прямо над центром города, вспыхнула голубая молния. Через несколько секунд раздался первый, немного приглушенный удар грома.
Карета сразу же поехала дальше, едва Рольф успел выйти из нее. Кучер тотчас забыл о двух странных пассажирах, которых он провез почти через весь Париж. Зато утром он будет приятно удивлен, обнаружив в своем кармане толстую пачку денег. Это я обо всем позаботился. Проводив карету взглядом, я вдруг подумал о том, что было бы неплохо, если бы все проблемы можно было решать так просто – с помощью денег и щелчка пальцев. Но по сути это была лишь минутная слабость. Да и глупо к тому же.
Рольф кивнул в сторону крошечного магазинчика на другой стороне улицы, витрины которого казались матовыми из-за отражавшегося в них серого рассвета.
– Там.
Его голос звучал как-то потерянно, и я не сомневался, что причина не только в усталости. После недолгого колебания Рольф пошел вперед, нагнувшись, чтобы укрыться от ветра и дождя. Через несколько шагов он остановился перед входом в магазин.
Я следовал за ним. В какой-то момент мне показалось, что стало намного холоднее. Вдруг где-то невдалеке между завываниями ветра донесся металлический лязг. Я испуганно посмотрел по сторонам. Улица была пуста.
– Что такое? – с тревогой в голосе спросил Рольф.
– Ничего, – ответил я. – Просто у меня нервы на пределе.
Рольф посмотрел на меня и удовлетворенно кивнул, давая понять, что такой ответ его устраивает. Он ничего не сказал мне и снова отвернулся. Взявшись за ручку, Рольф попробовал открыть дверь.
Оказалось, что дверь была не заперта.
Рольф нахмурился, бросил на меня выразительный взгляд и вошел внутрь дома. Я не пошел за ним сразу и еще раз внимательно осмотрел улицу: по-прежнему никого не было.
Подождав, пока я поравняюсь с ним, Рольф снова аккуратно закрыл дверь, рукой дал знак немного отойти в сторону и полез к себе в карман. Через секунду ярко вспыхнула спичка, осветив помещение магазина.
– Ау! – крикнул Рольф. – Есть кто?
Ответа не последовало. Спичка с треском догорела, и Рольф зажег еще одну.
– Есть тут кто? – снова крикнул он. – Гаспар, где ты?
Еще несколько секунд царила полная тишина, затем из глубины дома послышался какой-то шум. Спичка в руках Рольфа снова погасла. Пока он пытался достать еще одну, к нам приблизились чьи-то шаркающие шаги. Судя по тому, как описал хозяина магазина Рольф, они явно не принадлежали Гаспару. Я инстинктивно отступил назад и схватился за эфес моей шпаги. После того, что мы пережили ночью, я не был готов к каким бы то ни было сюрпризам.
– Черт подери, кто здесь? – выкрикнул Рольф. – Это ты, Гаспар?
– Если вы имеете в виду месье Гаспара, друг мой, то ответ будет однозначно отрицательным, – ответил голос из темноты.
Этот голос был знаком мне. Только я не мог вспомнить, откуда я его знаю. Я беззвучно вытащил шпагу из куртки. Рольф пробормотал что-то нечленораздельное, чиркнул третьей спичкой и выругался, когда ее горящая головка отлетела, упав ему на палец. Из темноты послышался тихий смех.
– Друг мой, не занимайтесь ерундой, – произнес голос. – Подождите, сейчас я зажгу светильник.
Через несколько секунд в задней части магазина вспыхнул мягкий, неяркий свет керосиновой лампы, и из-за книжных полок к нам вышел узкоплечий седовласый человек. Его лицо покрывала тонкая паутина морщин. Когда он взглянул на нас, в его прищуренных глазах я заметил насмешливый огонек.
– Хватит играть в прятки, мистер Крэйвен, – сказал Жан Балестрано. – И уберите оружие. Вы же знаете, мы вам не враги.
– Е5 на F3, – самодовольно произнес Сарим. – Шах, мой верный друг.
Говард инстинктивно пригнулся, несмотря на то что знал, насколько это бессмысленно. Конь Сарима, огромное чудовище двухметрового роста, который больше походил на саблезубого тигра, огромным прыжком скакнул на указанную клетку и раздавил стоявшую там пешку. Маленькие, острые как бритва стальные осколки вылетели из ноздрей исполинского коня и вонзились в правую руку Говарда.
В это же время из верхней части головы железного коня выскользнула бело-голубая молния и, ударив по черному королю, прожгла тело Говарда. Он упал на одно колено, сжав зубы от нестерпимой боли, но усилием воли заставил себя снова встать на ноги. Шахматная доска поплыла перед его глазами.
– Твой ход, мой друг, – с издевкой сказал де Лорек. – Я хотел бы дать тебе совет: возьми себя в руки. По-моему, тебе грозит мат в четыре хода.
Говард проигнорировал его слова и в отчаянии попытался сосредоточиться на игре. Мысли путались в его голове, и каждый удар сердца отдавался тупой болью. Черт, если бы он только смог сосредоточиться! Сегодня он играл как никогда в своей жизни. Более половины фигур Сарима были убиты, но и ряды черных фигур тоже заметно поредели, а за каждую утраченную им фигуру Говард получал новую рану. У него едва хватало сил на то, чтобы стоять на ногах, и обдумывать ходы становилось все труднее и труднее.
– Е1 на F1, – сказал он устало.
Король медленно двинулся, покидая свою клетку. Де Лорек укоризненно покачал головой.
– Это был не самый умный ход, – сказал он. – Боюсь, что ты не заметил моей королевы. Королева G8 бьет пешку на С4, и опять шах.
Говард весь напрягся, когда огромная серебристо-белая королева перешла по диагонали через всю доску и сбила его последнюю пешку. В то же мгновение в воздухе просвистела полуметровая металлическая стрела и вонзилась ему в плечо. Через секунду ярко-белая вспышка от разрядов электрической энергии озарила черного короля.
– F8 на G8, – простонал Говард.
Сарим вздохнул.
– Брат, ты меня разочаровываешь все больше, – глумливо улыбаясь, сказал он. – Королева ходит с С4 на D4, и тебе снова шах.
В этот раз Говард чуть не потерял сознание от электрического разряда. Несколько секунд он пытался отогнать черную пелену, которая окутывала его сознание. Когда он взглянул на Сарима, лицо повелителя куколпоказалось ему отражением в кривом зеркале.
– Ну разве это не глупо с твоей стороны? – продолжая издеваться, спросил де Лорек. – Ты расстанешься с жизнью, если не будешь более внимательным.
– Не думаю, – простонал Говард. – Ты всегда был очень хорошим игроком, Сарим, но и по сей день ты делаешь точно такие же ошибки, как и десять лет назад.
– Правда? – спросил де Лорек. – И какие же?
– Ты слишком быстро ходишь, – пробормотал Говард и попытался встать, но ноги не слушались его. – Этот ход… будет стоить тебе королевы, – прошептал он. – Конь ходит с С2 и бьет королеву на D4.
Он из последних сил поднял голову и посмотрел на своего коня снизу вверх. Фигура не двигалась с места.
– Что это значит? – прошептал он. – Ты хочешь… обмануть меня?
Де Лорек покачал головой и ухмыльнулся.
– Ни в коем случае, Говард. Я хочу обмануть тебя ровно настолько же, насколько я сделал вид, что не заметил твоего коня. Просто мне хотелось бы дать тебе возможность еще раз подумать, стоит ли так ходить. Я, знаешь ли, играю честно.
Пошатываясь, Говард встал на ноги, стер рукой кровь, которая текла по лицу, и повернул голову в сторону шахматной доски. Черные и белые клетки начали плясать перед глазами, и ему стоило больших усилий, чтобы разглядеть отдельные фигуры и их сложную расстановку. Он уже практически ничего не соображал. Ловушка, в которой оказалась королева де Лорека, была тщательно подготовлена, а два шаха и боль, которую они означали, тоже были оценены заранее. Если королева де Лорека будет бита, то он одержит победу. Даже в том состоянии, в котором Говард находился сейчас, у него были все шансы, чтобы просто смести оставшиеся на доске белые фигуры.
– Ты следишь? – с улыбкой спросил де Лорек.
Говард уставился на него горящими от злости глазами.
– Еще бы.
– Итак?
Повелитель куколсделал несколько шагов и подошел вплотную к белой королеве.
– Пожалуй, теперь ты можешь рассмотреть эту фигуру более внимательно.
Он улыбнулся, протянул руку к блестящему торсу статуи в человеческий рост. Раздался тихий щелчок, и часть забрала, закрывающего лицо, плавно отъехала в сторону. За ним показалось бледное, насмерть перепуганное лицо девушки.
– Офелия! – закричал Говард, вскипев от ярости. На некоторое время боль и слабость уступили место неистовому гневу. – Сарим! – взревел он. – Ты сволочь! Ты же обещал мне…
– Что я тебе обещал? – резко прервал его де Лорек. – Я обещал дать тебе шанс. Ты получил его. Попытайся победить меня, если сможешь. – Он злобно рассмеялся. – Убей королеву и можешь считать, что ты выиграл эту партию. Я даже признаю, что ты играешь лучше меня. Итак, ты оставляешь свой ход неизменным?
– Вы не должны были приходить сюда, мистер Крэйвен, – сказал Балестрано.
Великий мастерговорил тихо, практически без акцента и очень медленно, взвешивая каждое слово, как это часто делают пожилые люди. Но блеск в глазах старика явно контрастировал с его возрастом и немощностью. Как и в первый раз, когда я встретил главу ордена тамплиеров, я сразу почувствовал силу власти, которая исходила от этого человека.
– Кто это такой? – вырвалось у Рольфа. – Ты знаешь этого старика, Роберт?
Я кивнул, сделал резкое предостерегающее движение рукой и подошел к Балестрано поближе.
– Что… что вы здесь делаете? – с дрожью в голосе спросил я.
Я еще не совсем справился с изумлением, вызванным этой неожиданной встречей.
– Мы не имеем ничего общего с вашей сектой, Балестрано. Не вмешивайтесь.
Старый тамплиер тяжело вздохнул. В его взгляде появилась печаль, которая была мне непонятна.
– Вы оскорбляете меня, Роберт, – тихо произнес он. – Во-первых, вы прекрасно знаете, что наш орден вовсе не секта. Во-вторых, смею заметить, речь идет о случае, когда вмешиваемся не мы, а вы. Именно вы суете свой нос в дела, к которым не имеете абсолютно никакого отношения. Что вам здесь нужно?
– А мы ищем кое-кого, – грубо ответил Рольф.
– Наверное, месье Гаспара? – спросил Балестрано. – Но я вас разочарую: его здесь больше нет.
– Как это нет? – возмутился я. – Где он? Что вы сделали с ним, Балестрано?
– Сделали? – На губах Балестрано снова появилась удивительно мягкая улыбка. Покачав головой, он обвел рукой магазинчик. – Мы ничего с ним не сделали, Роберт, – сказал он. – Я всего лишь заранее позаботился о том, чтобы месье Гаспар ненадолго покинул город – сразу после того, как передал нашу посылку Говарду.
Рыцарь-тамплиер снова улыбнулся, но теперь в его лице что-то резко изменилось, взгляд стал жестким.
– Если я правильно понял вас, – продолжил он, – то вы оба пришли сюда, чтобы найти братаГоварда.
Рольф едва не вспылил, но я вновь остановил его предостерегающим жестом и подошел к Балестрано еще на один шаг. За спиной у главы ордена задвигались тени, зашуршала ткань, затем где-то рядом, совсем недалеко от меня, звякнул металл. Мы были не одни.
– Не братаГоварда, уважаемый Балестрано, – сказал я. – Мы ищем нашего другаГоварда. Надеюсь, вы улавливаете разницу?
Балестрано вздохнул.
– Роберт, Роберт… – по-отечески мягко произнес он и покачал головой. – Я и вправду не знаю, что мне с вами делать. С одной стороны, вы очень одаренный молодой человек, у которого могли быть тысячи причин для того, чтобы принять нашу сторону. К тому же я вам искренне симпатизирую. С другой – вы постоянно пытаетесь вмешиваться в дела, которые вас никоим образом не касаются.
– Отпустите Говарда, и я даю вам слово чести, что наши с вами пути никогда больше не пересекутся, – резко ответил я.
Балестрано не ответил и несколько секунд молча смотрел на меня своим особенным, пронизывающим взглядом. Затем он покачал головой и хлопнул в ладоши. Пять высоких фигур в белых торжественных одеяниях рыцарей-тамплиеров вышли из полутьмы и окружили нас. Никто из них не проронил ни слова, но все были наготове, сжимая рукоятки мечей, которые были спрятаны у них под плащами.
Рольф зарычал, как разъяренный зверь. Однако он прекрасно понимал, насколько бессмысленно бросаться в бой с явно превосходящей силой. Нам противостояли не просто пять обычных мужчин, а пять рыцарей-тамплиеров, людей, которые входили в самую страшную военную касту, которая когда-либо существовала. Однажды я видел, что они понимают под словом «бой», и никогда не забуду этого зрелища.
Присмотревшись, я узнал темноволосого тамплиера, который стоял прямо перед Балестрано.
– Гер, – не скрывая иронии, сказал я, – тебе, наверное, не терпится еще раз попытаться сделать то, что не удалось тогда в Амстердаме?
Лоскамп вздрогнул, словно от удара. Его глаза вспыхнули, и я увидел, что он сильнее сжал рукоятку своего меча.
– Я понимаю тебя, Роберт, – тихо произнес он. – Но то, что я сделал, было продиктовано обстоятельствами.
– Я знаю, – ответил я. – Внезапно во мне вспыхнула ярость, неукротимая и бессмысленная. Я вдруг почувствовал непреодолимое желание искалечить его. – Гер, возможно, я глуп, но не настолько, как тебе кажется. Вам нужна была приманка, чтобы перехитрить охранника лабиринта. – Я пожал плечами. – Надеюсь, ты догадался, что я не очень люблю, когда меня используют в качестве жертвы.
– Но ведь ты выжил, не так ли? – цинично заметил Лоскамп.
– В этом нет твоей заслуги, – выпалил я. – Человек отдал свою жизнь, чтобы помочь мне выбраться из западни, в которую ты меня бросил.
– Брат Лоскамп, – резко прервал нас Балестрано. – Крэйвен! Что происходит? Я здесь не для того, чтобы слушать мальчишеские перебранки, а…
– …а для того, чтобы сообщить мне, что я снова попался в вашу ловушку, – продолжил я. – Похоже, в этом деле вы все тут крупные специалисты.
Глаза Балестрано вспыхнули. Однако его голос остался таким же спокойным, как и прежде.
– Я боюсь, что вы неправильно оцениваете ситуацию, Роберт. Мы собрались здесь совсем с другой целью и не собираемся никого заманивать в западню, а наоборот. Скорее мы хотим защитить вас.
– Защитить? – с сарказмом воскликнул я. – Спасибо, Балестрано. Ваша защитаслишком опасна: в прошлый раз я лишь чудом остался жив.
– Вы болван, Роберт, – тихо сказал глава ордена. – Когда мне доложили о том, что вы едете в Париж, я испугался. Я боялся, что вы наделаете слишком много шуму. Мое присутствие здесь служит только одной цели – уберечь вас и вашего не одаренного умом приятеля от опасности.
– Не одаренного умом приятеля? – удивленно переспросил Рольф. – Кого это он имеет в виду? Тут еще кто-то есть?
Балестрано удивленно поднял брови, но я не дал Рольфу задать хотя бы еще один глупый вопрос.
– Итак, мы ваши пленники, верно? – спросил я.
– Это для вашей же безопасности, Роберт, – спокойно произнес Балестрано. – Я понимаю и очень уважаю ваше желание спасти своего друга Говарда. Но я не могу допустить, чтобы вы продолжали вмешиваться в наши дела.
– Это не только ваше дело, если оно касается моего лучшего друга, которого хотят убить, Балестрано, – ответил я гневно.
– Мы приводим приговор в исполнение, Роберт, – сказал Лоскамп и стал рядом с Балестрано. – Мы никого не убиваем. – Внезапно в его голосе послышалось раздражение.
– Проклятие, Роберт, как ты думаешь, зачем мы здесь? У твоего друга Говарда, слава богу, хватило ума, чтобы прийти к нам в одиночку, и ты здесь ни при чем. Неужели тебе не понятно, что братЖан думает только о твоем благополучии? Ты ведь погибнешь, если попытаешься спасти Говарда. Мы здесь для того, чтобы уберечь тебя от необдуманного шага!
– Тоже мне защитники! – произнес я со злостью. – Мне три раза чудом удалось ускользнуть от той твари, которую вы ко мне подослали. Если бы Рольф в последний момент не помог мне, я был бы уже мертв. Зачем мне такая защита?