355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Возвращение колдуна » Текст книги (страница 32)
Возвращение колдуна
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:24

Текст книги "Возвращение колдуна"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 45 страниц)

– Все в порядке, Жан-Люк, я знаю этого человека.

– Ты…

Голос Говарда дрожал от возбуждения, но мужчина остановил его резким, властным жестом.

– Прошу тебя, брат…не надо. Здесь посторонние.

Несколько секунд Говард с нескрываемой ненавистью смотрел на черноволосого мужчину. Его руки так крепко сжали театральный бинокль, что костяшки пальцев побелели. Но он все же подождал, когда с балкона уйдут все лакеи. После этого он придвинулся к мужчине, как будто собирался задушить его, и прошептал:

– Где она? Что ты с ней сделал?

– Что ты имеешь в виду? – Брови мужчины, тонкие, словно нарисованные, удивленно поднялись. – О ком ты говоришь, брат? Посмотри вокруг, здесь никого нет, мы одни.

– Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю, изверг, – прошептал Говард. – Я видел ее. Зря ты передал мне эту посылку. Зря!

Говард схватил театральный бинокль и вплотную приблизился к своему врагу.

– Где Офелия, Сарим? Говори, или я даю тебе слово, что ты не уйдешь из театра живым!

Губы Сарима де Лорека растянулись в пренебрежительной улыбке.

– Ты совсем не изменился, братГовард, – ответил он. – Меня всегда поражала не только сила твоего духа, но и то, насколько медленно ты соображаешь. Я никогда не мог понять, почему ты ведешь себя как полный идиот, когда дело касается этой женщины. Мы ведь даже когда-то чуть не убили тебя из-за нее.

– Где она? – прошипел Говард. – Говори, или я…

– Или что? – холодно прервал его де Лорек. – Что ты сделаешь, Говард? Убьешь меня? А ты не думал, что может случиться с ней, если ты хотя бы пальцем тронешь меня?

– Ах ты, сволочь! – пробормотал Говард. – Вы… вы проклятые ублюдки. Зачем вы втягиваете ее во все это? Я здесь, потому что хочу предстать перед судом. Вы можете взять меня, но Офелию оставьте в покое. Она не имеет ко всему этому никакого отношения.

– А вот к тебе имеет отношение, брат, – сухо заметил де Лорек. – Ты хочешь предстать перед судом ордена? Хорошо. Я всегда ценил в людях храбрость, даже если они были моими врагами. Но ты ошибаешься, если думаешь, что тебе нужно всего-навсего прийти сюда – и все будет в порядке. Тебе нужна Офелия?

– Оставьте ее в покое, – повторил Говард.

Его голос дрожал и едва не срывался на хрип; руки подергивались, как будто он и в самом деле изо всех сил боролся с желанием наброситься на де Лорека и задушить его. Но на самом деле Говард чувствовал себя совершенно беспомощным и от бессилия что-либо изменить готов был разрыдаться.

– Умоляю тебя, братде Лорек, Офелия вам ничего не сделала. Она… она ни в чем не виновата.

– Невиноватых нет, братГовард, – высокомерно произнес де Лорек. – Но я покажу тебе, насколько великодушно братство даже по отношению к тем, кто его предал. У тебя есть двенадцать часов, чтобы прийти ко мне.

– Да я уже пришел! – в сердцах воскликнул Говард. – Вот он я, бери меня! Что тебе еще нужно, сволочь?

Де Лорек осуждающе покачал головой. Говард почувствовал в висках слабую боль, и неожиданно мелькнувшая мысль оглушила его до того, как он успел полностью ее осознать.

– Так не пойдет, брат, – сказал де Лорек. – Ты думаешь, что можно появиться через десять лет, сказать: «Я уже пришел!» – и все будет в порядке? Ты ведь знаешь, что все не так просто.

Говард в беспомощной ярости сжал кулаки.

– Хорошо, – хрипло произнес он. – Вы победили, де Лорек. Что… что мне нужно сделать?

– Ты знаешь, где я живу?

– Небольшой дом за городом?

Де Лорек кивнул.

– Так вот. Придешь туда один, без оружия и без своего тупого громилы, который всегда сопровождает тебя.

– А что будет с… Офелией? – спросил Говард, запинаясь.

Де Лорек пожал плечами.

– Все зависит от тебя, братГовард. Не думай, пожалуйста, что я забыл, насколько ты опасен. Я все еще сомневаюсь, смогу ли тебя победить. Возможно, что и в этот раз тебе удастся избежать заслуженного наказания.

– Но тогда вы убьете Офелию, – пробормотал Говард.

Де Лорек кивнул.

Мгновение, показавшееся мне вечностью, мы смотрели друг на друга: я – со смешанным чувством нарастающего ужаса и изумления, а мерзкий тип с железными зубами – совершенно бесстрастно, без каких бы то ни было эмоций. Его единственный глаз, как мне показалось, излучал неистовую ненависть, а руки беспокойно вздрагивали, делая равномерные хватательные движения, которые сопровождались тихим жужжанием.

Мучительную тишину разорвал истерический крик мадам Дюпре. Мой преследователь и я моментально вышли из оцепенения. Но я был на долю секунды быстрее. Голова незнакомца резко качнулась из стороны в сторону, его искусственный глаз вспыхнул, а правая рука вытянулась в сторону мадам Дюпре. Мне показалось, что какое-то время он был в замешательстве и не знал, кого из нас выбрать.

– Назад! – закричал я. – Пожалуйста, бегите, если хотите жить!

В тот же миг я прыгнул вперед и толкнул ее в грудь так, что она залетела задом в свою комнату и не очень мягко приземлилась на пол. Я присел, увернувшись от удара, и крутнулся вокруг своей оси. Моя нога оторвалась от пола, описала идеальный полукруг и врезалась в подбородок моего противника. Я мысленно похвалил себя – этот удар был сделан с хрестоматийной точностью, полностью соответствуя правилам учебника, который привез мне один знакомый китаец.

Несмотря на это, от столь мощного удара не было никакого толку, а как раз наоборот. Человек-машина неспешным движением схватил меня за ногу и мощным рывком вывел из равновесия. Я вскрикнул и, размахивая руками, попытался выпрямиться, но упал на спину, как только он отпустил мою руку. Какое-то время я не видел ничего, кроме мигающих красных точек и размытых серых пятен.

Когда я снова мог видеть, мой враг с победным криком стал прямо надо мной и, сверкнув своей железной челюстью, дребезжащим голосом сказал:

– Я же говорил вам, что вы умрете, Крэйвен! Это мое задание.

Его руки сжались в кулаки. Затем он прыгнул.

В отчаянии я откатился вправо, обхватил его ногу обеими руками и изо всех сил рванул ее на себя. Одновременно я подтянул ноги, чтобы захватить ими его другую ногу. И снова у меня появилось ощущение, будто я пытаюсь сдвинуть с места стальную балку. По моему телу пробежала дрожь, сопровождаемая болью, а на губах застыл крик. Но мне, похоже, повезло. Мой противник затрясся и еще с полминуты стоял неподвижно, пока из его утробы не раздался странный гул. Этот звук с каждой секундой становился все громче, а затем превратился в визг. После этого я услышал громкий треск, как будто сломался толстый сук. Словно срубленное дерево, он рухнул на пол, разбивая плитку, но сразу же перевернулся на живот, собираясь встать на ноги.

Я успел вскочить на долю секунды раньше и сделал шаг в направлении двери, но человек-машина опередил меня, и от его удара я отлетел в сторону. Схватившись рукой за дверную раму, он окончательно разбил дверь, которая на моих глазах превратилась в щепки.

Что мне было делать? Я рванулся назад, отчаянно пытаясь найти путь к бегству, и огромными прыжками помчался к лестнице, ведущей наверх. Позади меня громыхал мой враг, который, словно феникс, восстал из пепла. Когда он бежал по лестнице, она вся ходила ходуном, готовая обрушиться в любую секунду.

Перепрыгивая через две, а то и три ступеньки, я взбежал на второй этаж, а затем понесся дальше, стараясь не оглядываться и не смотреть на преследователя. Лестница привела меня в длинный узкий и, как мне показалось, бесконечный коридор, в который выходило множество дверей. Я достиг конца коридора и оказался еще перед одной лестницей.

Когда я добрался до третьего, последнего этажа гостиницы, мой отрыв от преследователя составлял уже двадцать ярдов. Остановившись в конце коридора, я подергал ручки дверей, но все комнаты были закрыты. Я подошел к окну и выглянул из него.

Тем временем тип с железными зубами приближался, и от его шагов сотрясался весь дом. Когда я посмотрел через плечо, мне показалось, что мой противник значительно прибавил скорости. Он бежал пошатываясь, словно пьяный, и волоча правую ногу. Несмотря на это, его скорость была почти такой же, как и моя.

Это зрелище заставило меня принять решение. Отбросив всякие сомнения, я разбил стекло, высунулся наружу и посмотрел на темную улицу, чернеющую тремя этажами ниже. Я заметил, что прямо над окном проходил оцинкованный водосточный желоб, а стена показалась мне достаточно старой и потрескавшейся, чтобы за нее можно было цепляться. Собравшись с духом, я выбрался наружу, ухватился руками за край водосточного желоба и поставил ногу на подоконник. Я почувствовал, как под моими пальцами начал крошиться влажный кирпич. К тому же пошел дождь, не очень сильный, но все стало скользким.

Медленно продвигаясь вверх по водосточному желобу, я титаническим усилием воли заставлял себя не смотреть вниз. Старая конструкция, давным-давно пришедшая в негодность, отчаянно скрипела и трещала под моим весом. Но, как ни странно, именно страх придал мне сил, и менее чем через минуту я добрался до нависающего козырька черепичной крыши. Я быстро оглянулся. Окно находилось бесконечно далеко от меня, а улицу поглотила ночная тьма. Преследователя вообще нигде не было видно, но вполне возможно, что уже через пару минут он будет у окна.

Я посмотрел вверх: козырек крыши выступал чуть больше чем на пол-ярда от стены. Мне не оставалось ничего другого, как, отпустив левую руку, переставить сначала ее, а затем то же самое сделать правой и таким способом дотянуться до водосточной трубы. Закусив губу, я молил Бога, чтобы она выдержал мой вес.

В какой-то момент вся конструкция прогнулась под тяжестью, повергнув меня в неописуемый ужас. А когда я поставил ногу на водосточную трубу, она соскользнула с мокрого металла, и я на мгновение потерял равновесие. Небо надо мной качнулось в сторону, и по всей проржавевшей трубе пошел треск. Услышав звук ломающегося металла, я понял, что моя «лестница» полностью оторвалась от стены.

Я изо всех сил рванулся вперед, успел ухватиться за козырек крыши и попытался подтянуться наверх. Но за мокрую от дождя черепицу невозможно было уцепиться. Я обломал все ногти, оставив на твердой глиняной поверхности глубокие бороздки, однако ничего не получалось. В отчаянии я схватился другой рукой, и в этот момент водосточная труба с грохотом исчезла в темноте подо мной.

Несколько секунд я провисел на краю крыши, беспомощно болтая ногами в воздухе. Ноги никак не могли найти хотя бы какой-нибудь выступ или щель в стене, чтобы можно было упереться. Я чувствовал, как мои пальцы миллиметр за миллиметром, медленно, но неумолимо сползают по влажной черепице. В отчаянии поджав ноги, я из последних сил рванулся наверх, отчего, как мне показалось, задрожала вся крыша, и надежнее ухватился за черепицу руками. Но не прошло и пяти секунд, как я снова соскользнул вниз.

Я начал дергать ногами, стряхнул с них обувь и уже пальцами ноги попытался нащупать щель в стене. В этот раз мне удалось обеспечить упор для ног: мои голые пальцы проникли в довольно глубокую трещину, и на короткий миг я перенес вес своего тела на них, чтобы найти более удобное положение для рук. После этого, совершенно обессиленный, я подтянулся и влез на крышу.

Вернее сказать, попытался.

На фоне затянутого дождевыми тучами неба появилась огромная тень, затем нога, наполовину состоявшая из плоти и крови и блестящего железа. Огромная ступня опустилась на мою левую руку и придавила ее так сильно, что рука сорвалась и я снова начал сползать по крыше вниз. В последний момент мне удалось приостановить падение, и я, беспомощно болтая ногами, свесился с козырька крыши. Я чувствовал, что моя рука с каждой секундой становится все слабее и слабее.

– Вы действительно идиот или на самом деле решили облегчить мою задачу, мистер Крэйвен? – скалясь в злорадной улыбке и покачивая головой, спросил мой преследователь.

Он нагнулся вперед, и мне показалось, что в его глазу сверкнул насмешливый огонек. Возможно, мне это просто привиделось, потому что у человека-машины не могло быть эмоций, но кто его знает…

– Хотя я правда не понимаю, зачем для этого нужно было карабкаться по стене, – добавил он высокомерно. – Вы могли бы пойти по лестнице, как и я.

С этими словами он наступил на мою другую руку. Последнее, что я увидел, была его злобная ухмылка. Затем небо и крыша резко завертелись у меня перед глазами и я камнем полетел вниз, в темноту.

Несмотря на то что в комнате, должно быть, горела добрая сотня свечей, в ней не хватало света. Необычное серое колышущееся сияние висело в воздухе, словно серое солнце, а тишину нарушало еще потрескивание огня в камине. В доме было очень тихо, а после того, как его покинули все слуги, стало еще тише, чем раньше. Но что-тоосталось. Это невозможно было описать словами, но чувствовалась огромная разница между тем, как было раньше и как стало теперь.

Сарим де Лорек, тяжело вздохнув, прикоснулся рукой к виску. Внезапно ему показалось, что комната перекосилась и каким-то непостижимым образом вращается. Что-то происходило и с цветом, но у него в голове не находилось нужных слов, чтобы это описать. Хорошо знакомая комната, в которой он прожил более двух десятков лет, казалась ему чужой, враждебной и настолько другой, словно она неожиданно перенеслась в совершенно иной, непонятный ему мир.

Затем неприятное чувство прошло.

Остался только страх.

Сариму де Лореку было страшно. И этот страх был совсем не похож на тот, который ему приходилось испытывать ранее. Он боялся, но сам не знал чего, и казалось, будто внутри у него поселился какой-то враждебный дух, который грыз его душу, словно невидимая крыса.

Пытаясь отогнать от себя эти мысли, Сарим встал, быстрым шагом подошел к небольшому чайному столику рядом с камином и наклонился, чтобы налить себе коньяку. Последнее время он все чаще находил успокоение в алкоголе. Его руки так дрожали, что лед в бокале звенел, а коньяк обжег его горло, словно раскаленный свинец. Но Сарим немного успокоился. Через некоторое время он почувствовал, что страх отступает и логический порядок мыслей начинает восстанавливаться.

Глаза Сарима сузились, когда он, все еще держа бокал у своих губ и ощущая вкус коньяка во рту, развернулся и начал тщательно осматривать комнату. Чувство страха прошло, но де Лорек никогда не стал бы тем, кем он был, если бы не обращал внимания на якобы случайные совпадения.

Что же это было? Он просто нервничал или же здесь нечто большее? Воздействие с помощью магии или колдовства? Несколько секунд де Лорек обдумывал возможные варианты. По всей видимости, его ощущения были связаны с психической атакой, попыткой завладеть его мыслями и волей. БратГовард?

«Такую возможность исключать нельзя», – подумал де Лорек. Другое объяснение, пришедшее ему на ум, казалось более вероятным. «Очевидно, – решил магистр, – все это последствия неудачной попытки получить контроль над кристаллическим мозгом ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ и подчинить его парижскому ордену тамплиеров». Прикосновение этого бесконечно враждебного злого духа длилось всего мгновение, но он почувствовал, какой мощью обладало это древнейшее существо.

После долгих размышлений, когда Сарим де Лорек решил остановиться на последнем объяснении, он внезапно почувствовал острый и глубокий укол в висок. Он согнулся и попытался пересилить боль. Как высокообразованный колдун ордена тамплиеров, де Лорек научился прекрасно управлять своим телом и умел отключать боль или хотя бы приглушать ее.

В этот раз у него ничего не получилось. Даже наоборот. Боль усилилась и стала невыносимой: казалось, его голова вот-вот лопнет от расширившихся сосудов, по которым побежали горячие сгустки агонии. Де Лорек застонал. Он так сильно сжал стакан, что тот лопнул в его руке и от осколков, впившихся в плоть, остались глубокие порезы. Сарим зашатался и упал спиной на чайный столик, сметая на пол бокалы и бутылки. По его рукам текла кровь, один из осколков рассек ему щеку, а от разлившихся напитков на мозаичном полу образовалось большое яркое пятно.

Это было похоже на первый раз, когда он потерял сознание и утратил контроль над собой, но в тысячу раз хуже. Комната изгибалась и тряслась, словно стены и мебель вдруг проснулись от долгой спячки. Чужие, неприятные для человеческого глаза цвета затмили нежные пастельные оттенки обоев и гардин, а из теней поползли существа.

Де Лорек закричал. Не помня себя от страха, он поднялся на ноги и закрыл лицо руками. Но это не помогло. Он все равно продолжал видеть все, что происходило в комнате, как будто у него появился еще один, дополнительный орган чувств, с помощью которого он видел даже больше, чем хотел бы видеть.

Комната продолжала меняться. Стены в невероятном изломе дрожали, и из разрывов действительности на него смотрели дьявольские мерзкие твари. Скользкие щупальца появлялись то тут, то там, а вместо пола под ногами чавкала отвратительная трясина.

И вдруг так же неожиданно, как и появились, видения исчезли. Вместе с ними исчезла и ужасная головная боль. Мир вокруг стал точно таким, каким его знал де Лорек.

По крайней мере, почти…

Прошло много времени, прежде чем магистр ордена тамплиеров почувствовал разницу между прежним и теперешним окружением. Реальность покрылась пятнами, и этот особенный, безумный эффект произвел на де Лорека ужасающее впечатление. Он снова застонал и сжал руками виски. Не в силах даже приподняться, Сарим смотрел на множество маленьких размытых серых пятен, от которых мир вокруг него запестрел. Эти пятна находились в постоянном движении. Они стремительно носились по комнате и каждый раз, когда он пытался более внимательно приглядеться к ним, ускользали. Ему казалось, что его взгляд начинает неожиданно затуманиваться, а серые пятна, продолжая бегать по сетчатке глаз, не дают возможности рассмотреть их.

Некоторое время де Лорек настойчиво убеждал себя в правильности своих догадок. Но он знал, что на самом деле это не так. Он уже однажды видел такие серые пятна, причем не более двух дней назад.

Внезапно он услышал голос.

Он звучал прямо в его голове. Сарим де Лорек никогда в своей жизни не слышал этих слов, потому что они были произнесены на языке, который исчез двести миллионов лет назад вместе с народом, который на нем разговаривал. Тем не менее он все понимал.

Более часа он лежал неподвижно и, закрыв глаза, внимательно слушал незнакомый голос.

Когда Сарим наконец вышел из оцепенения, мир померк перед его глазами. Он казался серым и бесцветным, и единственное, что теперь привлекало в нем де Лорека, – это безумие. Лицо магистра стало безразличным, словно все то, что имело власть над его телом и душой, вдруг обесценилось и утратило силу. Но Сарим изменился не только внешне. Наибольшее и самое страшное изменение, которое произошло тихо и незаметно, коснулось плоскости его мыслей.

Сарим де Лорек, повелитель куколордена тамплиеров, нашел себе нового бога.

Самым первым и более-менее ясным ощущением было состояние полной растерянности. Я несказанно удивился, осознав вдруг, что все еще жив. И только позже я почувствовал боль. Я не мог понять, что именно у меня болело, потому что ныло все тело, как будто кто-то с диким сладострастием дергал за каждый мой нерв. Затем боль сменилась сильным жжением и покалыванием в лодыжках и болезненным пульсированием в позвоночнике.

Не успел я прийти в себя, как у меня перед глазами появилась пелена и мое сознание вновь затуманилось. Я слышал какой-то шум, ощущал холодные капли дождя на своем лице и влажность твердых булыжников мостовой под затылком. Кто-то начал бить меня по лицу, не очень сильно, но довольно настойчиво, и чей-то голос постоянно повторял мое имя. Мои веки с трудом приподнялись.

Я лежал на спине посередине большой кучи из щебня, каких-то железок и отвратительно мягкой желто-зеленой массы, которая воняла гнилыми овощами. Огромная волосатая рука накрыла меня плащом и осторожно приподняла, а другая продолжала хлопать по щекам. Через все еще колышущуюся у меня перед глазами серую пелену на меня смотрело бульдожье лицо Рольфа.

Он отвесил мне еще три или четыре пощечины, прежде чем окончательно убедился в том, что я снова пришел в сознание, и прекратил приводить меня в чувство. Когда он одним рывком поднял меня на ноги, словно куклу, то они тут же подкосились. Но Рольф сильно встряхнул меня и прислонил спиной к разбитой телеге.

– Ты меня слышишь? – спросил он.

Его голос звучал очень обеспокоенно. Я кивнул, и на широком лице Рольфа появилась улыбка. Облегченно вздохнув, он снова спросил:

– С тобой действительно все в порядке?

– Нет, – прошептал я, еле шевеля губами. – Но было бы лучше, если бы ты прекратил меня избивать. Я уже достаточно получил.

Рольф ухмыльнулся, отпустил мое плечо, но снова схватился за него, потому что я начал медленно заваливаться на бок. Я чувствовал себя очень скверно, хотя боль, как мне показалось, ушла. Однако вместо нее появилось головокружение, а также слабость, и это было еще хуже.

– Что стряслось, парень? – гнусаво ворчал Рольф, привычно переходя на свой ужасный сленг. – Надоело спускаться по лестнице, и ты решил выпрыгнуть из окна?

– Весь вечер все задают мне один и тот же вопрос, – пробормотал я. – Пожалуйста, Рольф, мне сейчас не до шуток.

Лицо Рольфа вдруг изменилось, приняв серьезное выражение.

– Что случилось? – повторил он.

Задумываясь над этим вопросом, я до сих пор не мог дать вразумительного объяснения. Внезапно меня охватил приступ ужаса. Головокружение сразу усилилось. Я схватился руками за плечи Рольфа, пытаясь удержаться на ногах, но мои руки соскользнули, и я упал лицом в кучу полусгнивших овощей. Рольф тотчас помог мне подняться и мягко улыбнулся.

– Как долго… я уже здесь лежу? – спросил я, переводя дыхание.

– Пару минут, – ответил Рольф. – Я сам видел, как ты свалился с крыши. – Он покачал головой. – Я уж думал, что мне придется соскабливать тебя с мостовой. Но похоже, тебе крупно повезло. – Рольф кивнул в сторону разломанной телеги, которая смягчила мое падение, но после этого превратилась в кучу обломков. – Если бы не эта штука, ты бы сейчас был плоским, как блин, парень.

Некоторое время я смотрел в никуда, пытаясь взять себя в руки. Затем, пошатываясь, я сделал пару шагов. Улица и небо сразу же поплыли перед моими глазами. Я бы снова упал, если бы Рольф не поддержал меня.

– Надо смываться, – тихо сказал я. – Быстро, Рольф, иначе нам обоим крышка.

Как ни странно, Рольф остался серьезным и никакой шутки в мой адрес не последовало.

– Ты имеешь в виду того мужика, который сбросил тебя с крыши? – спросил он.

Я удивленно посмотрел на Рольфа.

– Ты его видел?

– Только тень, – ответил Рольф. – Кто это был?

– Если мы отсюда не смоемся как можно быстрее, – ответил я, – то очень скоро ты с ним познакомишься.

Мой взгляд невольно скользнул по козырьку крыши. Разумеется, там никого не было. Наверняка, как только я упал с крыши, он побежал вниз. По всей видимости, этот придурок еще не появился здесь только потому, что я лежал на заднем дворе, а сюда не было входа.

– Рвем когти, Рольф, – сказал я еще раз. – Он нас обоих отправит к праотцам, если мы сейчас не смоемся.

– Кто? – поинтересовался Рольф. – Никого я не вижу.

– Сейчас он явится! Он обойдет дом и…

А вот тут я ошибся. Ничего обходить он не собирался. Мой преследователь выбрал более простой путь.

Мне показалось, что в полуметре от Рольфа взорвалась стена. Камни и куски цемента полетели на землю. От неожиданности мы отскочили в сторону, подальше от стены. Стена продолжала сотрясаться и рушилась у нас на глазах. Казалось, по ней били гигантским молотом: кусок стены метра в два высотой и около метра шириной упал на землю, подняв столб пыли.

В образовавшемся проеме показался мужской силуэт.

Оскалив железные зубы, на нас смотрел мой бывший попутчик.

Пригнувшись от ветра, Говард распахнул дверь и выпрыгнул из кареты, не дожидаясь, пока она полностью остановится. Когда неподалеку сверкнула молния, одна из лошадей в упряжке начала беспокойно пританцовывать. Менее чем через секунду ночную тишину разорвал оглушительный раскат грома.

– Вы уверены, что не хотите подъехать прямо к дому, месье? – спросил кучер, когда Говард обошел карету и протянул ему сложенную купюру.

– Это не будет стоить дороже, – добавил он, лукаво посматривая на пассажира.

– Нет, не хочу, – быстро ответил Говард. Он надвинул шляпу на лоб и кивком головы указал на небольшой дом. – Мой друг весьма странный человек, знаете ли, – добавил он и выразительно повертел пальцем у виска. – Он боится за свой газон и приходит в неистовую ярость, если видит, как по его земле едет карета.

Кучер пристально посмотрел на него, словно сомневаясь, правильно ли он его понял, но больше ничего не сказал. Спрятав деньги в карман, он поднял воротник и щелкнул плетью. Словно в ответ, издалека послышался мощный раскат грома.

Говард подождал, пока карета не скрылась за сверкающей завесой дождя, развернулся, плотнее запахнул пальто и, ссутулившись, зашагал по направлению к большим кованым воротам, которые чернели на фоне побеленной стены. Большие ржавые петли громко заскрипели, когда он открыл калитку.

Молния снова разорвала темное ночное небо. В ярком свете четко обрисовались очертания загородного дома, словно его выхватили из темноты.

Говард задрожал, но мурашки, пробежавшие по его спине, появились вовсе не от холода, который своим дыханием внезапно окутал всю окрестность. Его бросало в дрожь от одного вида этого дома. Говард был здесь не впервые, но надеялся, что никогда в жизни больше не переступит его порога…

В полумраке сада дрожали неясные тени, а затем из темноты появилось что-то огромное, напоминающее собаку со стальными зубами и светящимися глазами из красных кристаллов, в которых горела жажда крови. Но Говард шел вперед, не сбавляя шага. Он знал, что безмолвные стражники этого дома ничего ему не сделают. Его судьба должна была решиться внутри этого здания.

Дверь дома распахнулась, как только он поднялся на крыльцо, и сразу же закрылась за ним. Мягкий желтоватый свет шел из-под потолка огромного холла. Сделав несколько шагов, Говард остановился и внимательно осмотрелся. Он был тут один. Тем не менее он чувствовал, что за ним пристально наблюдают сотни невидимых глаз.

Почти минуту Говард стоял неподвижно и ждал. В доме царила глубокая, почти таинственная тишина, которая казалась неестественной. Эту тишину еще больше усиливали раскаты грома, сопровождающиеся вспышками молний. Говард посмотрел вверх и заметил, что газовые лампы под потолком, которые он тут видел во время своего посещения десять лет назад, заменили электрическими лампами. На его губах появилась легкая ироничная улыбка. Сарим де Лорек всегда питал слабость к техническим новшествам. Чего еще стоило от него ожидать?

В противоположном конце холла открылась дверь. Бледный треугольник из горящих светло-серых огоньков растворился в желтоватом свете помещения, и Говард увидел чью-то тень, а затем и другую, появившуюся вслед за первой.

– Сарим? – негромко спросил Говард.

Из-за яркого света ему не удавалось разглядеть ничего, кроме двух силуэтов с расплывшимися очертаниями. Он сделал шаг вперед, остановился и приставил ладонь козырьком. Когда дверь закрылась, белый слепящий свет исчез и две неясные плоские тени превратились в людей. В последний момент Говарду удалось сдержать крик от охватившего его ужаса.

– Ну вот ты и пришел, – тихо произнес де Лорек.

На его лице появилась холодная улыбка, и он, словно змея, медленно приблизился к Говарду. Затем, оглянувшись, Сарим сделал властный жест левой рукой, и второй человек, который словно вышел из оцепенения, встал рядом с ним. Говард услышал мягкий шелест одежды.

– Я очень рад тому, что у тебя осталось хоть немного достоинства, братГовард. Должен признаться, я сомневался, что ты придешь.

Казалось, Говард его не слышал. Его взгляд был прикован к осунувшейся, бледной от страха девушке, которая стояла рядом с повелителем кукол.

– Офелия, – прошептал он. Его голос дрожал, он едва сдерживался, чтобы не сорваться. – Что они сделали с тобой?

Девушка хотела ответить, но де Лорек остановил ее резким движением руки и холодно улыбнулся. На этот раз его улыбка была почти ледяной.

– Ничего, – сказал он. – Возможно, мы намного более жестокие, чем ты думаешь, братГовард. Но мы не звери. Мы ничего не сделали ей плохого – ни в физическом, ни в каком бы то ни было смысле.

– Это правда? – шепотом спросил Говард. – Это правда, Офелия? Они тебе… ничего не сделали?

Де Лорек пристально посмотрел на девушку, но не стал вмешиваться и дал ей ответить.

– Да, Говард, это правда, – сказала она. Ее губы дрожали, а в глазах застыло выражение ужаса. – Но мне… мне очень страшно. Я совершенно не понимаю, что здесь происходит. Пожалуйста, Говард, помоги мне.

Губы де Лорека растянулись в довольной улыбке.

– Ну вот, видишь, братГовард, мы держим свое слово.

Говард кивнул, но этот кивок стоил ему больших усилий.

– Так же как… и я, – произнес Говард дрожащим голосом. – Я пришел. Я выполнил твое требование, Сарим. Теперь… Теперь отпусти ее.

Де Лорек исподлобья посмотрел на него и хмыкнул.

– Неужели ты действительно думал, что все будет так просто, братмой? – спросил он. – Признаться, ты меня разочаровал. Я обещал тебе, что отпущу ее, если ты подвергнешься наказанию, которое заслужил. Я сдержу свое обещание, но не более того.

– Чего же ты еще от меня хочешь, исчадие ада? – проревел Говард. – Я полностью в твоей власти. Если хочешь, убей меня. Но ее ты должен отпустить. Она ведь ни в чем не виновата! – Говард беспомощно сжал кулаки и сделал шаг вперед, вплотную приблизившись к повелителю кукол. – Чего ты добиваешься? – шепотом спросил он.

– Твоей смерти. Как и было решено, братмой, – холодно ответил де Лорек. – Но я принял решение дать тебе еще один, на этот раз последний шанс.

– Шанс? – недоверчиво переспросил Говард. – Что ты имеешь в виду, Сарим? Хочешь посмотреть на мои предсмертные муки?

– Может быть, – пожав плечами, ответил де Лорек. – Но ты же знаешь, что больше всего из всех человеческих качеств я ценю храбрость. А о твоей храбрости наслышаны многие. Даже когда ты использовал свои способности против нас, вместо того чтобы…

– Это неправда! – перебил его Говард. – Я хотел лишь, чтобы меня оставили в покое. Я никогда не воевал против вас.

– Кто не с нами, тот против нас, братмой, – ответил де Лорек. – Но нам не стоит сейчас спорить друг с другом. Ты пришел сюда, и этого вполне достаточно. Я дам тебе возможность спасти свою жизнь. Твою жизнь и жизнь этой девушки.

– Жизнь Офелии?! – голос Говарда сорвался на хриплый крик. Сжав кулаки, он гневно посмотрел на тамплиера и воскликнул: – Что… Что это значит, Сарим? Ты обещал отпустить ее, если я приду к тебе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю