355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Возвращение колдуна » Текст книги (страница 30)
Возвращение колдуна
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:24

Текст книги "Возвращение колдуна"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 45 страниц)

– Откуда вы знаете, что я англичанин?

– Вы читали английскую газету, – резонно заметил он.

– Вы очень наблюдательны.

– Не очень, – ответил незнакомец. – Во Франции бросается в глаза любой человек, читающий английскую газету. Я-то не дурак.

На этот раз я едва сдержался, чтобы не нагрубить ему и выдать ответ, которого он заслуживает. Я вновь раскрыл газету, откинулся на спинку сиденья и держал ее так, чтобы спрятаться от неприятного взгляда незнакомца, как за ширмой.

Но мой спутник с железными зубами не собирался сдаваться. Две, а может, и три минуты я терпел, чувствуя, что он продолжает пронизывающе смотреть на меня. Затем он закашлялся так громко, что я невольно опустил газету и посмотрел на него.

– До самого Парижа никаких остановок, – произнес он.

– И что?

– Ничего. – Он пожал плечами и ухмыльнулся.

Тут я увидел, что все его зубы действительно сделаны из железа. Но это, конечно, его дело. Париж был не только великосветским городом, но и городом чудаков, если не сказать чокнутых. Наверняка из-за моей белой пряди волос я казался ему таким же придурком, как и он мне. Я вздохнул и снова спрятался за газетой.

– Это значит, что мы больше не остановимся, – холодно произнес незнакомец.

Мне вдруг показалось, что его речь какая-то искусственная. Люди так не говорят: он словно бы перечислял слова, складывая их в предложения, и произносил фразы слишком четко, без каких-либо эмоций.

– Это значит, – сказал он, – что вряд ли кто-то сможет помешать.

– Чему? – спросил я, стараясь показать, насколько он мне неинтересен.

Но мужчина не ответил, и я почувствовал, что снова начинаю злиться. Через пару секунд я услышал, как заскрипели пружины, а затем задрожал весь вагон: мой попутчик поднялся и, сделав тяжеленный шаг, приблизился ко мне.

Моя чаша терпения почти переполнилась. Я отбросил газету в сторону, злобно уставился на него и замер.

Незнакомец стоял прямо передо мной. Его руки были приподняты и расставлены в стороны, как будто он собирался схватить меня. Вместо лица – неподвижная восковая маска, а в глазах – безумный блеск, от которого у меня по коже побежали мурашки.

– Что все это значит? – спросил я. – Что вы собираетесь делать?

– Что я могу сделать, Крэйвен? – сказал попутчик. – Я вас убью, что же еще?

Все произошло мгновенно.

Когда его пальцы сомкнулись на моем горле, как когти хищника, я поднял колено, чтобы ударить его между ног. В момент удара я резко повернулся и вырвался из железной хватки. Его левая рука, которой он попытался задержать меня, прошла мимо и попала в сиденье, вспоров его, словно вилами. Пальцы его правой руки вонзились в мое плечо и так сдавили его, что мне показалось, будто мои кости затрещали. Я закричал, бросился на соседнее сиденье и нанес ему удар в подбородок.

Ударь я в скалу, эффект получился бы тот же. Мою руку пронзила адская боль, и я снова закричал. На лице человека с железными зубами не дрогнул ни один мускул. В отчаянии я рванулся в сторону, потом подпрыгнул и бросился вперед, пытаясь избавиться от его хватки. Но парень был силен как бык. Казалось, что он совершенно не чувствителен к боли. Правой рукой он еще сильнее сжал мое плечо, как будто хотел сломать его. Отчаянные удары, которыми я осыпал его лицо и тело, не наносили ему ни малейшего вреда.

Он ни разу не попытался даже прикрыться. Его подбородок был в крови, но это была моякровь, которая сочилась из разбитых костяшек моих пальцев. А когда я ударил его коленом в живот, он даже не вздрогнул.

Наконец ему удалось вытащить левую руку из развороченного сиденья, и он, сложив пальцы в кулак, со всей силы ударил меня в лицо. В последний момент я успел уклониться, и его кулак, чиркнув по моему виску, разнес в щепки перегородку купе. От удара в моей голове зазвенело, а перед глазами поплыли красные круги; все вокруг затуманилось, и, к моему ужасу, на мгновение я потерял сознание.

Сверкнув своими железными зубами, этот мерзкий тип поднял меня вверх, как куклу, швырнул на сиденье и занес руку для последнего, решающего удара. Я знал, что если он хоть раз ударит меня по-настоящему, то я умру.

Внезапно, когда поезд прошел через стрелку, по вагону прокатилась волна. Я ее почти не почувствовал, так как лежал, беспомощно откинувшись на сиденье, а вот тип с железными зубами, который стоял надо мной, слегка расставив ноги, зашатался и едва не упал лицом вниз.

Я отреагировал не раздумывая. В тот самый момент, когда он пытался сохранить равновесие, я собрался с духом и, согнув колено, изо всех сил ударил его в живот. Как и в прошлый раз, когда я нанес ему удар в челюсть, мне показалось, будто я ударил по монолитной скале. Наверное, у него под одеждой были железные латы. Мой удар отдался ужасной болью в позвоночнике, и я чуть во второй раз не потерял сознание.

Тем не менее я увидел, как незнакомец, словно подрубленное дерево, отклонился назад в каком-то неестественном положении. Он стоял надо мной с вытянутыми руками, пока не рухнул на противоположное сиденье, зацепив тумбочку, которая от удара раскололась в щепки.

Когда он попытался подняться, чтобы продолжить атаку, я уже был на нем. Он попытался схватить меня, но я увернулся, а затем быстро навалился на него всем телом и три, четыре, пять раз подряд ударил его ребром ладони по горлу. Если бы один из моих ударов пришелся бы по такому гиганту, как Рольф, то даже он потерял бы сознание. Но на моего противника это подействовало не больше, чем укус комара.

Встряхнувшись, он схватил меня за горло. Я рванулся назад, чувствуя, как его пальцы царапают мою шею, сдирая кожу, и отполз на расстояние, до которого он не мог дотянуться. Пока его руки хватали воздух, я нащупал какой-то твердый тяжелый предмет. Это был толстый железный обломок сиденья полуметровой длины, на конце которого остались торчащие болты.

От страха я ударил вслепую.

Незнакомец попытался защититься, но не успел. Моя самодельная булава с уничтожающей силой прижала его к полу, но от слишком резкого удара неожиданно вылетела из моих рук. В эту секунду, оскалив свои железные зубы, противник схватил мою руку и, как тисками, сдавил ее.

Я снова попытался вырваться, но в этот раз ничего не получилось. Резко развернувшись и едва не потеряв равновесия, я полетел в ту сторону, куда он меня потащил. Однако мощь, которой обладал мой попутчик, сыграла с ним злую шутку. Нечеловеческой силы крепких мускулов противника с лихвой хватило на то, чтобы я поднял мужчину на спину и в рывке бросил его через купе в наружную стенку!

Дверь разнесло в щепки, как от пушечного ядра. Тело незнакомца пробило толстую жесть вагона, словно бумагу, оконные стекла разлетелись на осколки, засыпав половину купе. Мужчина попытался зацепиться за какой-нибудь выступ и схватился за дверную раму, но его пальцы разорвали жесть, словно пергамент, и он потерял равновесие.

Его лицо исказилось в страшной гримасе, но с губ не сорвалось ни звука, когда он, завалившись назад, выпал из мчащегося на полной скорости поезда.

Когда он начал приходить в себя, вокруг раздавались голоса и шелест одежды множества людей. Чья-то рука прикоснулась к его виску, снова разбудив боль, которая до этого успела немного утихнуть. Кто-то заговорил с ним. И хотя он не понимал ни слова, это действовало на него успокаивающе. Затем его голова начала проясняться, мысли пришли в порядок, и Сарим де Лорек медленно вернулся в реальность.

Первым, что он увидел, когда открыл глаза, было изборожденное морщинами лицо Жана Балестрано. Губы мастерарасплылись в улыбке, но де Лорек сразу увидел озабоченность и страх в глазах старика.

– Что произошло? – с трудом произнес де Лорек.

Он попытался прикоснуться рукой к виску, но Балестрано мягко остановил его.

– Все хорошо, брат, – сказал он. – Ты спас нас всех.

– Я? – Де Лорек попытался улыбнуться, но улыбка не получилась.

Вместо нее он скорчил болезненную гримасу. С трудом поднявшись на локти, он повернул голову, чтобы посмотреть на алтарь и кристаллический мозг.

Черный каменный алтарь был цел и невредим, как и кристалл, который чуть сполз на край стола. Де Лорек хорошо видел на крепком, как алмаз, кристалле след, оставшийся от его меча.

– Что произошло? – пробормотал он. – Я почти ничего не помню.

Балестрано улыбнулся.

– Это вполне нормально, – успокоил он повелителя кукол. – Боюсь, у тебя сильное сотрясение мозга. – Старик немного помолчал, затем его глаза наполнились печалью. – Это я виноват, – сказал он. – Я не должен был этого допустить.

Де Лорек едва слышал, что говорил мастер.Он вдруг почувствовал, насколько ему сложно сосредоточиться на словах старика. Мысли де Лорека начали путаться, и на какой-то короткий миг, утратив связь с действительностью, тамплиер не мог понять, кто он такой и как сюда попал. В замешательстве он поднял руку и кончиками пальцев ощупал висок. Что за беззвучный голос шепчет у него в голове?

– …недооценил, – сказал Балестрано.

Де Лорек напрягся и украдкой посмотрел на великого мастера.Он понял, что все это время Балестрано разговаривал с ним. Но он не слышал ни слова!

– Твои опасения оправдались, – продолжил Балестрано. – Эта вещь – дело рук дьявола. – Он с отвращением указал на поврежденный кристалл. – Мы никогда не сможем чувствовать себя в безопасности, если он останется здесь.

Де Лорек молчал. А что он мог сказать? Они собрались, чтобы получить контроль над кристаллическим мозгом, который давал своему обладателю власть над вратамиДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ. Но то, что произошло, свидетельствовало об одном: магические силы хотели защитить себя от ордена рыцарей-тамплиеров.

– Мы были на волоске от гибели, – печально произнес Балестрано. – Если бы ты его не разбил…

Де Лорек удивленно посмотрел на поблескивающий кристаллический мозг.

– Он… уничтожен? – спросил он.

Балестрано немного помолчал, затем пожал плечами.

– Я не знаю, – признался он. – По крайней мере, сейчас он не выглядит опасным. Я позабочусь о том, чтобы так было и впредь. – Балестрано замолчал и после небольшой паузы добавил: – Мы натолкнулись на силы, которые неподвластны человеку. Еще чуть-чуть– и мы сполна расплатились бы за это.

– Что же вы собираетесь делать? – морщась от головной боли, спросил де Лорек. – Уничтожить его?

Почему эта мысль так напугала его?Когда франко-аравитянин представил себе, что кристаллический мозг может быть уничтожен, он вдруг почувствовал приступ животного страха.

Балестрано покачал головой.

– Нет, – с твердостью в голосе произнес он. – Этот кристалл слишком ценен. К тому же я сомневаюсь, что мы вообще сможем это сделать. Я думаю, что его лучше отнести в надежное место и следить за тем, чтобы никто не вызвал силы, о которых мы ничего не знаем.

Он встал, подождал, пока поднимется на ноги де Лорек, и властным жестом указал на дверь.

– Выйдите все, – потребовал мастер, – и оставьте меня одного. Все, что нужно будет сделать, я сделаю сам.

Де Лорек уставился на седовласого рыцаря-тамплиера. Его опасения росли с каждой секундой. Страх, внезапно охвативший де Лорека, мешал ему трезво мыслить. Он боялся, что, несмотря на заверения, великий мастерможет попытаться уничтожить кристаллический мозг. Но он ничего не сказал и, развернувшись, пошел к двери, как и все остальные. Когда он уже хотел выйти из комнаты, Балестрано сам позвал его.

– Подожди, братде Лорек, – сказал он.

Де Лорек послушно остановился в дверях и вопросительно посмотрел на старика. Балестрано вплотную подошел к столу с кристаллическим мозгом. Его лицо и движения были напряженными и немного скованными, но в глазах светилась решимость.

– У тебя есть еще силы, чтобы немного поговорить со мной? – спросил он.

– Разумеется, – ответил де Лорек.

– Тогда подожди меня снаружи, – сказал Балестрано. – Нам нужно кое-что обсудить. Это касается братаГоварда. Ты ведь знаешь, что он в Париже?

Де Лорек кивнул.

– Совсем недавно приехал. И этот болван Крэйвен тоже на пути сюда.

Балестрано небрежно отмахнулся.

– Крэйвен нас не интересует, – равнодушно сказал он. – Он нам не враг, де Лорек.

– Он… – начал Сарим.

– Он оказал нам большую услугу, – прервал его Балестрано. – Не забывай об этом.

– Я не забываю, – ответил де Лорек, с трудом сдерживая раздражение.

Тот гнев, который он испытал при упоминании о молодом колдуне, был не совсем понятен ему самому. Он прекрасно знал, что Роберт Крэйвен в худшем случае был для них нейтральной фигурой, а в лучшем – союзником в их вечной борьбе с антихристом. Почему же в нем просыпалась такая ярость, когда он вспоминал это имя?

– Может, тебе напомнить, что произошло с братомДевре? – сурово спросил Балестрано. – Он пошел против моей воли и попытался убить Крэйвена.

«И поплатился за это своей жизнью», – мысленно добавил де Лорек, покорно потупив взгляд.

– С Крэйвеном ничего не случится, брат, – заверил он мастера.

Развернувшись, де Лорек вышел из комнаты, чтобы подождать Балестрано за дверью.

Боль в его виске усилилась.

Я вскочил и оказался возле двери. Пол под моими ногами неожиданно прогнулся, а затем подпрыгнул, словно дикий мул. От сильного толчка я чуть было не потерял равновесие и не упал на рельсы. Когда я крепко ухватился за искореженную стену вагона и высунулся наружу, встречный ветер ударил в лицо, и мои глаза заслезились.

Сначала я не увидел ничего, кроме уносящихся в темноту кустов и деревьев. Отвернувшись от ветра, я посмотрел в хвост состава и заметил, как почти от самых рельсов вверх взмыл силуэт и… в невероятно высоком прыжке забрался на крышу движущегося поезда.

Если после всего, что произошло в купе, у меня еще оставались какие-то сомнения по поводу моего попутчика, который показался мне не совсем обычным человеком, то увиденное сейчас окончательно развеяло их.

Этот тип с железными зубами даже не попытался запрыгнуть на платформу, которой заканчивались вагоны первого и второго класса, а пошел напрямик. Он врезался в поезд, словно боевой снаряд. Пробив правой рукой дверь одного из купе и за что-то там ухватившись, он все же потерял равновесие, и его протащило за поездом достаточно большое расстояние, прежде чем ему удалось зацепиться левой рукой и наконец подтянуться. Незнакомец полз по внешней стороне вагона, словно паук, пробивая пальцами шлифованную жесть и оставляя после себя маленькие круглые отверстия.

Зрелище было настолько невероятным, что я даже на какое-то время забыл об опасности, которую он для меня представлял.

Из-за того, что хвост состава был слишком далеко от меня, я не мог хорошо рассмотреть все эти акробатические трюки, но, черт побери, он же выпал из поезда на скорости около пятидесяти миль в час и должен был переломать все кости! Вместо этого мой попутчик медленно, но неотвратимо, словно машина, приближался ко мне по внешней стене вагона!

Когда незнакомец прополз половину состава поезда и поднял голову, чтобы сориентироваться, мне стало понятно, что он делает все это вовсе не из спортивного азарта. Этот… человек возвращался, чтобы довести до конца начатое дело. Он просто-напросто собирался убить меня!

Я в ужасе отошел от двери и осмотрелся в поисках оружия, одновременно подумав о том, что было бы неплохо подготовить пути к отступлению.

Купе выглядело так, как будто в нем рванула граната. Внутри не было ничего, что я мог бы использовать в качестве оружия. Насколько незнакомец был невосприимчив к ударам железками или прочими палками – я уже выяснил.

Пути к бегству тоже не было. Я мысленно ругал себя за то, что выбрал купе первого класса, в которое можно было попасть только снаружи. Я хотел, чтобы во время поездки мне никто не мешал. Теперь же я понимал, что, возможно, купил себе билет в могилу…

Я быстро подошел к куче обломков, которые остались от сиденья, вытащил из своего чемодана шпагу, которая складывалась в трость, и заткнул ее себе за пояс.

На какой-то миг мой взгляд задержался на красной ручке стоп-крана, но я сразу же отбросил промелькнувшую в голове мысль. Нет, у меня был только один путь. Но лишь представив, что мне предстоит сделать, я покрылся холодным потом.

Незнакомца и меня разделял сейчас всего лишь один вагон. Я понял это, когда вновь подошел к двери и, осторожно взявшись за развороченную раму, чтобы найти опору, высунулся из вагона. Глаза моего преследователя были широко раскрыты, несмотря на сильный встречный ветер, а лицо казалось немного помятым. Когда он подобрался поближе, его безумный взгляд заставил меня отбросить последние сомнения. Я осторожно огляделся по сторонам, подтянулся на обеих руках вверх и, когда почувствовал, что достаточно крепко держусь за погнутую жесть обивки вагона, оторвал левую ногу от пола и сильным движением вытолкнул свое тело из купе на крышу поезда.

Одна или две секунды показались мне вечностью. Холодный ветер с невероятной силой ударил меня в грудь, выдавив из моих легких воздух. Поезд подо мной прыгал и вздрагивал, словно необъезженный скакун, который изо всех сил старался сбросить с себя всадника.

Краем глаза я увидел, что мой противник удвоил усилия и начал быстро приближаться ко мне. Странно, что ему в голову до сих пор не пришла мысль о самом коротком пути – выбраться на крышу вагона, чтобы там уже поймать меня наверняка. Вместо этого он, словно паук, продолжал карабкаться по стенке вагона.

Это зрелище придало мне сил. Я смог зацепиться ногами и левой рукой нащупал на поверхности крыши что-то маленькое и острое, показавшееся мне достаточно крепким, чтобы выдержать мой вес. Глубоко вдохнув, я рванулся наверх.

Несколько секунд я лежал неподвижно, восстанавливая дыхание и ожидая, когда руки и ноги перестанут трястись. Затем я осторожно привстал, выполз на середину крыши и посмотрел назад. Над краем крыши показалась рука и со скрежетом вцепилась в железо. Через несколько секунд появилась макушка с темными волосами, а спустя мгновение на меня уставились холодные, матовые, стеклянные глаза.

Я с трудом сдержался, чтобы не закричать, вскочил на ноги и завертелся волчком. Вагон, на крыше которого я был, шел первым после локомотива, поэтому мне не оставалось никакого выбора, кроме как пробежать в конец поезда мимо моего врага, скалившего свои железные зубы. При этом ему почти удалось схватить меня за ногу. Но мне повезло: один прыжок – и я был в безопасности.

Однако уже через минуту я понял, что безопасность была весьма и весьма относительной. Через десяток шагов я оказался в конце вагона, а крыша следующего вагона была на расстоянии двух ярдов. Я остановился как вкопанный.

При обычных обстоятельствах прыжок на два ярда для человека такого спортивного телосложения, как у меня, не показался бы особым геройством. Но один неправильный шаг в моем случае означал бы падение на железнодорожные пути, покрытые щебнем, да еще при скорости поезда более чем пятьдесят миль в час. Значит, неудачный прыжок – это, скорее всего, смерть.

Позади меня раздался треск и грохот. Оглянувшись, я увидел, что мой противник поднялся на ноги и, широко раскинув руки, спотыкаясь на каждом шагу, идет ко мне. Я ужаснулся, когда заметил, что на железной крыше вагона остались глубокие вмятины от его ног.

Забыв о страхе, я приготовился к прыжку и уже в следующее мгновение оттолкнулся от крыши вагона. К счастью, это оказалось намного проще, чем я думал. Мне даже показалось, что вагон во время прыжка приблизился ко мне сам по себе. Упираясь руками в твердое покрытие, я стал на колено, восстановил равновесие, а затем, словно заправский спринтер, рванул с низкого старта. Когда я в отчаянии побежал вперед, было слышно, что тип с железными зубами тут же последовал моему примеру – правда, менее элегантно, чем я, но зато сопровождая свой бег неимоверным грохотом.

Неужели все мои попытки избавиться от преследования безнадежны? Я бежал настолько быстро, насколько мне позволяла трясущаяся поверхность вагонов. Прыгая с одной крыши на другую, я понемногу увеличивал расстояние между мной и этим ужасным человеком.

Вскоре я почти добежал до конца поезда и в нерешительности остановился. Передо мной был последний вагон, а за ним – пустота. Получалось, что мое бегство подошло к концу, едва начавшись. Я затравленно огляделся по сторонам, схватился за шпагу, скрытую в трости, которая была заткнута за ремень, и посмотрел на своего противника со смешанным чувством ужаса и злости. Я не знал, кто он такой и что ему от меня нужно, но не собирался так легко сдаваться.

Внезапно далеко впереди я увидел тень, быстро приближающуюся к локомотиву поезда, но пока еще находящуюся на достаточном расстоянии от меня. В моей голове созрел безумный план. Если бы у меня было время продумать все до мелочей, то я, скорее всего, не допустил бы, чтобы дело дошло до схватки с моим врагом. Но чего-чего, а времени у меня не было.

Я еще раз оглянулся, перепрыгнул на крышу последнего вагона, перекатился по ней и, стараясь унять дыхание, занял надежное положение. Моя шпага, казалось, сама по себе выскочила из ножен и сверкнула в темноте словно молния. Тень, за приближением которой я следил, добралась до локомотива и пронеслась над ним. «Еще две секунды, – подсчитал я, – не больше».

Незнакомец остановился на расстоянии менее шага от края крыши вагона. Его холодные, стеклянные глаза внимательно рассматривали оружие в моих руках. По-моему, на какой-то момент он даже засомневался, оценивая опасность, исходящую от шпаги, которая угрожающе поблескивала в темноте. Немного помедлив, он взмахнул руками, напрягся и прыгнул.

Я упал на бок, пригнулся, закрыл глаза и, задержав дыхание, перекинулся через край крыши вагона. Все произошло настолько быстро, что я и сам не понял, было ли это на самом деле или же мне только причудилось.

Крыша подо мной бешено затряслась, как только мой преследователь с грохотом приземлился на нее. Словно ударив по наковальне, он оставил после себя внушительную вмятину и, расставив руки, сумел сохранить равновесие. На его лице появилась злорадная улыбка. Тем временем к нам неумолимо приближалась тень, которую он, естественно, не видел, поскольку стоял к ней спиной. Локомотив издал резкий свисток, и тень моста упала на наш вагон. Незнакомец резко повернулся и попытался пригнуться. И хотя он сделал это в два раза быстрее, чем обычный человек, ему не хватило времени. Поезд на всей скорости прогрохотал под мостом.

Это был очень низенький мост, как я и надеялся. Если бы он был еще немножко пониже, то…

– Извините, месье, как вас зовут? – спросил лакей, открывший дверь дома 17 по улице Ру де Гасконье только после третьего стука. Он рассматривал двух странных гостей, преграждая им вход. Затем он демонстративно наморщил лоб и повторил: – Так как?

– Говард, – ответил худощавый, строго одетый джентльмен с заострившимися чертами лица. Он дымил тонкой сигарой, распространяя вокруг себя жуткий запах, и поигрывал зонтом-тростью. – Вы могли бы немедленно сообщить месье Бенуа о моем приходе?

Лакей, словно протестуя, поднял руку и произнес:

– Боюсь, тут какая-то ошибка, месье, – сказал он и почти враждебно посмотрел на спутника Говарда – здоровенного, мускулистого мужчину, похожего на боксера из-за своего широкого приплюснутого носа. – Месье Бенуа здесь не проживает. Это дом месье Гая де Мортиньяка. А о месье… э-э-э… Бенуая никогда не слышал. Возможно, что это бывший владелец дома.

– И давно он тут живет, этот месье Мортиньяк? – поинтересовался здоровяк на таком ужасном французском, что лакей скривился. – Может, вы его позовете? Вдруг он что-то знает о Бенуа.

Лакей побледнел и, бросив взгляд на огромные, как лопаты, руки Рольфа, решил, что будет намного лучше, если он сделает вид, будто не заметил оскорбительного тона.

– Боюсь, что это невозможно, месье, – ответил он с твердостью в голосе, а затем поспешно добавил: – Владельцы дома уехали в свое загородное поместье, и я даже не знаю, когда они вернутся назад.

Рольф едва не затеял ожесточенный спор, но Говард быстро схватил его за плечо и мягко произнес:

– Ничего страшного, Рольф. – Потом, повернувшись к лакею, он сказал: – Извините, пожалуйста, за беспокойство, мой друг. Я давно не был в Париже. Наверное, я действительно перепутал адрес. До свидания.

– До свидания, месье.

Лакей удивленно посмотрел на обоих мужчин, которые резко развернулись и пошли прочь от дома. В это время дня они были почти единственными прохожими, оказавшимися на Ру де Гасконье. Со спины незнакомцы выглядели даже немного смешно – уж очень они были разные: один был похож на широченный шкаф, а другой напоминал длинную жердь. Лакей так и не понял, что же его напугало в этих мужчинах. После того как он закрыл богато украшенную дверь, по его коже все еще бегали холодные мурашки. Чтобы немного успокоиться, он решил воспользоваться баром своих хозяев.

Лакей почувствовал, что эти два человека были близки к отчаянию. А отчаявшиеся люди способны на неоправданные и опасные поступки.

– А какой там был адрес?

Громкий голос Рольфа отвлек Говарда Лавкрафта от его мрачных мыслей. Они свернули с Ру де Гасконье и побрели по оживленной Ру де Риволи. На каждом шагу им встречались прогуливающиеся пары. Молодые дамы, одетые преимущественно в белые платья, шли по улице под руку со своими кавалерами. Нарядные дети в своих голубых матросских костюмчиках и светло-розовых платьицах вместе с родителями переходили от витрины к витрине, задерживаясь у дорогих магазинов. Это была своеобразная гонка, от которой у многих начинало сильнее биться сердце. Среди этой нарядной, веселой толпы они с Рольфом выглядели слишком мрачно – два черных пятна на светлом фоне из света, воздуха и ярких летних красок.

Говард приехал в Париж не для того, чтобы отдохнуть в этой негласной столице цивилизованного мира. Он приехал сюда, потому что хотел добровольно предстать перед судом ордена тамплиеров. Ему надоело бегать от палачей, которые следовали за ним по пятам с континента на континент, пытаясь его убить. Теперь же, когда он приехал в город, где ему вынесли смертный приговор, все делали вид, что слышат о нем впервые.

Говард вздохнул и поднес ко рту еще одну тонкую сигару, едва успев выкурить предыдущую, догоревшую почти до коричневых, пропитанных никотином пальцев. Он сделал несколько глубоких затяжек, пока вокруг его головы не появилось голубое зловонное облако.

– Рольф, я совершенно ничего не понимаю, – сказал он. – Мы уже целую неделю бродим по адресам и везде словно натыкаемся на бетонную стену: «Нет, никогда не слышали такого имени», «Понятия не имеем, о ком вы говорите», «Месье Ласаль? Я много лет здесь живу, но эту фамилию я слышу впервые».Просто с ума можно сойти!

– Так оно и есть, – поддакнул Рольф своему другу и мастеру.

Как и всегда, когда они были вдвоем, Рольф забывал о своем ломаном английском, у него исчезал акцент, а с ним и немного придурковатое выражение лица.

– Поскольку я тебя знаю, то уверен, что ты не собираешься сдаваться, верно?

Лавкрафт громко откашлялся и заметил, что привлек к себе взгляд одного из прохожих.

– Разумеется, Рольф. – ответил он. – Конечно, я не собираюсь сдаваться. Но похоже, иного выбора у меня нет. Список адресов становится все короче и короче. Остается только одна возможность – попытаться найти с ними контакт через одного из бывших братьев.

– А конкретно? – спросил Рольф.

В его взгляде появилась тревога. Он никогда не скрывал, что затея Говарда не вызывала у него восторга.

– Гаспар, – коротко ответил Говард. – Но… – Он задумчиво посмотрел на тлеющий кончик сигары. – Даже если предположить, что Гаспар не исчез, как и все остальные, мне было бы очень неприятно идти к нему… Но мне кажется, другого пути у меня нет.

Говард тяжело вздохнул.

– Может, вернемся назад, в Лондон? – предложил Рольф. – По-моему, все выглядит так, как будто они утратили к тебе интерес.

Говард злобно кивнул.

– Вот именно, что выглядит, Рольф. На самом деле все обстоит иначе. – Он резко помотал головой из стороны в сторону и поднял руку, чтобы остановить карету. – Ты уже забыл, что произошло в Лондоне? – спросил он. – Девре появился совсем не просто так. Я больше не могу рисковать, подвергая опасности ни в чем не повинных людей.

Говард увидел свободную карету и молча подождал, пока она не остановилась возле них. Кучер спрыгнул, чтобы открыть перед ними дверь, и Говард быстро назвал ему адрес, который Рольф толком не смог разобрать. После того как богатырского сложения мужчина залез вслед за первым пассажиром, кучер занял свое место на козлах.

– Куда мы едем? – спросил Рольф, когда карета поехала, трясясь по булыжной мостовой. – В гостиницу?

Говард отрицательно помотал головой.

– К Гаспару, – сказал он после небольшой паузы. – Вернее, туда, где он жил раньше, когда я последний раз был в Париже.

– Ты никогда не упоминал этого имени, – заметил Рольф. – Кто это такой? Это… твой друг?

Казалось, черты Говарда еще сильнее заострились, глаза вдруг стали печальными.

– Друг? – повторил он с грустной улыбкой. – Да, когда-то мы были… друзьями. – Как будто обращаясь к самому себе, он добавил: – Мы были хорошими друзьями. Но тогда я воспользовался его дружбой, и мне до сих пор очень стыдно перед ним. Наверное, я не смогу смотреть ему в глаза.

– И тем не менее, мы едем к нему?

Говард кивнул.

– После всего, что произошло, он, надо полагать, ненавидит меня, – тихо продолжил Говард. – Но наверняка он поможет мне связаться с тамплиерами. Гаспар знает, что местный капитул тамплиеров приговорил меня к смертной казни. И если он приведет меня к ним, то по меньшей мере сможет таким образом отомстить мне. И при этом, заметь, даже пальцем не шевельнет.

Рольф наморщил лоб и хотел было задать еще один вопрос, но, увидев мрачное лицо Говарда, промолчал. Рольф уже очень долго был с Говардом, вероятно дольше, чем любой из его предшественников, и узнал этого человека лучше, чем кто-либо другой. Однако даже Рольф понимал, что есть еще много вещей, о которых он не знал и, возможно, не должен знать. Верный друг и помощник, он осознавал, что Говард и так сказал намного больше, чем ему хотелось бы.

Более получаса они ехали молча, погруженные в свои мысли.

Карета, погромыхивая по булыжным мостовым парижских улиц, миновала Монмартр и уже несколько минут ехала вдоль Сены, где местность постепенно утратила свой блеск и красоту. Прохожие, которые встречались им на пути, были одеты намного скромнее. Тут и там между повозками стояли лотки с овощами. И среди простых белых шляп лишь иногда мелькала модная шляпка, как и сшитый на заказ парадный костюм, который был редкостью среди темной повседневной одежды работяг.

Когда карета наконец остановилась, им показалось, что они находятся не просто в другом районе, а вообще в другом городе. Рольф с подозрением осмотрелся, как только они вылезли из кареты и немного отошли в сторону от дороги. Улица была узкой, дорога вся в выбоинах, по обеим сторонам стояли мрачные, почерневшие от времени дома. В воздухе стоял неприятный запах нечистот. Те немногие прохожие, которые им встречались, косились на дорогую одежду Говарда и бросали на них враждебные взгляды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю