355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Возвращение колдуна » Текст книги (страница 22)
Возвращение колдуна
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:24

Текст книги "Возвращение колдуна"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 45 страниц)

Я точно не был некроманом, совсем даже наоборот. Но в глубине души я, вероятно, надеялся найти на этом трупе что-нибудь такое, что пролило бы свет на нераскрытые тайны и помогло бы разобраться в хаосе оставленных без ответа вопросов.

Черты покойника выглядели застывшими, как будто его заморозили в тот момент, когда жизнь едва успела покинуть тело. Признаться, я ожидал увидеть искаженное от страха и ужаса лицо, но вопреки моему предположению в его глазах застыло выражение невероятного удивления, словно он вплоть до последней секунды так и не смог понять, что произошло и в чем его ошибка.

На какой-то миг мне показалось, будто я знаю, что именно чувствовал этот человек в последние мгновения своей жизни. Страха не было – это точно: все произошло слишком быстро. Да у него и не было никаких причин для того, чтобы испытывать страх, поскольку он явился сюда не для того, чтобы убивать или быть убитым. Просто я не стал придерживаться общих правил игры и воспринял обман как серьезное дело. Игра превратилась для меня в борьбу не на жизнь, а на смерть.

И я стал его убийцей.

Ценой невероятных усилий мне удалось отогнать эту мысль и вновь вернуться в реальность. Я резко встал, схватил белую простыню, чтобы снова накрыть ею лицо покойника, но неожиданно замер. Черное одеяние воина сбилось, и я увидел обнажившуюся грудь мужчины. Прямо над его сердцем была татуировка. Мне не хватало света, чтобы тщательно рассмотреть ее, и после недолгих сомнений я вновь опустился на колени и вынул из кармана спички.

Мерцающий свет пламени осветил миниатюрную, искусно сделанную голубовато-фиолетовую татуировку. Она была чуть больше ногтя на пальце руки, но отличалась невероятно точными деталями, которые я раньше видел только в исполнении профессиональных художников: это был круг с зубчатым краем, похожий на стилизованный круг солнца; на изображенной внутри круга лошади сидели двое мужчин, одетых лишь в кожаные фартуки; у обоих лица были обращены к наблюдателю; тот, что сидел впереди, в высоко поднятой правой руке держал копье, а сидящий сзади сложил руки в молитве.

Спичка погасла, и пламя опалило мне пальцы. Я отбросил ее в сторону, вновь накрыл лицо покойника и выпрямился.

Я чувствовал себя несчастным, потому что находился в положении человека, который пассивно наблюдает за тем, как мир, в котором он жил до сих пор, рушится у него на глазах. Впервые в жизни я начал понимать, что в действительности означает слово «беспомощность». Нервно сглотнув, чтобы избавиться от горького привкуса, который неожиданно появился во рту, я невольно посмотрел на портрет моего отца.

Картина в золотой раме была последней в бесконечном ряду портретов, которые украшали эту стену. Я медленно подошел к портрету, остановился и начал рассматривать тонкое, аскетическое лицо человека, который был изображен на нем.

Родерик Андара.

Мой отец…

Эти слова отдались в моих мыслях тихим эхом. На этот раз черты Андары показались мне более резкими, чем раньше, а выражение его темных, чистых глаз стало беспощаднее или, нет, скорее решительнее.

Он был моим отцом – но что мне было известно о нем в действительности? Кроме имени, почти ничего. Я вступил в его наследство, не очень желая этого, и до сих пор даже приблизительно не знал, из чего конкретно оно состоит.

Роберт Крэйвен – колдун…

Я чуть не рассмеялся. Да, я освоил пару небольших трюков. Немного мишуры, умение создать иллюзию – этого как раз достаточно, чтобы казаться важным гостем на какой-нибудь скучной вечеринке в высших кругах лондонского общества. И только один-единственный раз я действительновоспользовался силой, которую передал мне Андара.

В результате я убил человека.

– И это то, что ты оставил мне в наследство, отец? – тихо спросил я. – Это твое наследство – смерть и несчастья?

Конечно, я не получил ответа. Даже если у меня и было несколько контактов с духом – или душой, как это иногда называют, – моего погибшего отца, я все равно не верил в то, что могу разговаривать с портретом. Однако сейчас я испытывал острую потребность поговорить с кем-нибудь или с чем-нибудь. Иногда даже такой разговор приносил облегчение.

– Или это проклятие Некрона? – продолжил я.

– И то, и другое, Роберт, – раздался тихий голос за моей спиной.

Я обернулся и увидел позади себя массивную фигуру Рольфа, казавшуюся в темноте настоящей горой.

– Что ты знаешь о нем? – спросил я.

– Об Андаре? – Рольф задумался. – Честно говоря, немного. Я видел его только один раз, да и то несколько секунд. Но Говард много о нем рассказывал. Я не считаю, что твой отец был таким жестким человеком, как ты думаешь, Роберт.

– Разве я так думаю?

Рольф кивнул.

– Мне показалось, что в твоем голосе слишком много горечи. Но ты не прав по отношению к отцу, как, впрочем, и к себе тоже.

– Слова, – пробормотал я, – это все слова, Рольф. Они не вернут Присциллу и не воскресят Торнхилла и других погибших.

– Но ты не виноват! – упорствовал Рольф.

– Я уеду из этого дома, – сказал я. – Как только… все утрясется.

– Утрясется? – Рольф покачал головой. – Это никогда не прекратится, Роберт. Неужели ты действительно веришь в то, что сможешь убежать от своей судьбы?

– Я… вообще ни во что не верю, – несмело ответил я. – Я только знаю, что притягиваю к себе несчастья, как падаль притягивает мух. И если это и есть наследство отца, то я не хочу им владеть.

– А что ты хочешь вместо этого? Сдаться? – Рольф угрюмо посмотрел на меня. – Ты хочешь сдаться? – повторил он, и на этот раз его слова прозвучали как ругательство. – Роберт, нельзя убегать и прятать голову в песок, вместо того чтобы защищаться! – Он замолчал и после небольшой паузы добавил: – А я, глупец, надеялся, что ты поможешь мне!

– Помочь? – Я горько улыбнулся, чувствуя опустошенность и подавленность. – Чем же я могу помочь тебе? Умереть каким-нибудь особенно оригинальным способом, как этот человек на портрете?

– Жалость к самому себе никогда не приводила к хорошему, – жестко произнес Рольф.

– Жалость к себе? Я не думаю, что это единственная причина, Рольф. Не забывай, что погибли люди.

– Тогда найди тех, кто ответственен за это, и накажи их, черт возьми! – вспылил Рольф. – Неужели ты действительно не понимаешь, что Некрон и эти… эти монстры в человеческом обличье решили просто поиграть с тобой? А ты позволяешь им двигать собой как шахматной фигурой, а потом во всем винишь себя! Проклятие, я сейчас здесь, потому что мне нужна твоя помощь, Роберт!

– В чем? – спросил я.

Его неожиданное волнение было мне непонятно. Но собственно говоря, и вся ситуация была необычной. Не мог же Рольф встать посреди ночи только для того, чтобы поболтать со мной.

– Это касается Говарда, – сказал он. – Ты поговорил с ним, не так ли?

– Я попытался, – ответил я. – Но боюсь, это не очень помогло.

– Помогло?

Рольф рассмеялся, но тут же умолк, боязливо повернув голову к двери. Однако за дверью их с Говардом комнаты было все так же тихо.

– Он хочет уехать, – сказал Рольф.

– Я знаю.

Рольф почти сердито покачал головой.

– Да ты вообще ничего не знаешь! Покушение на самом деле было организовано ради него, Роберт. И этот покойник всего лишь исполнитель, а за ним стоят очень влиятельные люди.

– Ты… имеешь в виду, что такое может… повториться? – спросил я в ужасе.

– Я ничего не имею в виду, – грубо ответил Рольф. – Но Говард боится этого. Он знает, что на нас невозможно напасть, пока мы в этом доме. И он переживает, что эти чудовища могут появиться в городе где-нибудь в другом месте. Он… он считает, что события сегодняшнего вечера были только предупреждением, понимаешь?

– Нет, – честно ответил я.

Рольф вздохнул.

– Говард считает, что его… братьянаходятся в городе. Он уверен, что здесь был не только ван дер Гроот и наемный убийца, который теперь лежит в углу, но и еще один из внутреннего круга. Он такой же колдун, как ты и твой отец. И он явился, чтобы забрать его, Роберт. Первое покушение… не удалось, но он не остановится. И в следующий раз, возможно, ему повезет больше…

Я внутренне содрогнулся. Словно в калейдоскопе передо мной промелькнули ужасные сцены этого сумбурного вечера. А мысль о том, что где-то в городе летает рой смертоносных мотыльков-убийц, была просто невыносимой.

– И что… Говард собирается делать? – спросил я.

– Он утверждает, что ему известно, где этот колдун прячется, – ответил Рольф, – и хочет встретиться с ним.

– Когда?

– Завтра, – ответил Рольф. – Рано утром.

Я заметил, как тяжело ему дались последние слова, – наверное, он чувствовал себя так, как будто предал Говарда.

– Незадолго до наступления рассвета, – продолжил Рольф, – он выйдет из дома. А когда солнце встанет, они встретятся. Это… имеет какое-то отношение к их правилам.

– К ихправилам, – прошептал я, чувствуя нарастающую тревогу.

Рольф поднял голову и посмотрел на меня с подозрением.

– Кто же эти таинственные они, Рольф? – волнуясь, спросил я. – Кто эти люди, которых боится даже Говард?

Рольф приготовился ответить, но я, предвидя, что в очередной раз услышу его обычную отговорку, решительно покачал головой и тихо, но настойчиво произнес:

– Скажи мне правду, Рольф. Я больше не верю, что ты ничего не знаешь о них. Так или иначе, я все равно выясню это.

Рольф молча уставился в пол.

– Я… поклялся Говарду, что никому не скажу об этом, – немного помедлив, пробормотал он.

– Забудь о своей клятве! – едва сдерживаясь, сказал я. – Ведь речь идет о его жизни, Рольф!

– Тамплиеры, – наконец вымолвил он. – Это они…

– Тамплиеры? – Я недоверчиво посмотрел на него. – Ты… ты имеешь в виду орден… тамплиеров?

Рольф кивнул.

– Да. Сражающиеся монахи, Роберт.

– Но это… Это же невозможно, – прошептал я, хотя теперь был уверен, что он сказал правду. – Это…

– Это правда, Роберт.

В отчаянии я пытался вспомнить хотя бы что-нибудь, что могло бы опровергнуть или сгладить ужасное впечатление от этой новости.

– Но храмовники были распущены, – слабым голосом произнес я. – Насколько я знаю, они…

– Филипп Красивый уничтожил их в XIII столетии, – перебил меня Рольф. – Неожиданно в его голосе зазвучало нетерпение. – Все думают, что так все и было. Но это неправда. Орден тамплиеров никогда не переставал существовать. Они просто ушли в подполье – вот и все. Они всегда продолжали свою деятельность, и сейчас их орден могуществен как никогда, Роберт. Намного могущественнее, чем этот дурак Некрон. Он всего один, а их сотни. Их не стало больше, но многие из них приобрели магические знания. Говард боится их, Роберт, и его страх вполне объясним. Ты же увидел, как мало эти чудовища ценят жизнь людей. Они и дальше будут убивать, пока Говард не сдастся на их милость. – Рольф остановился, помолчал немного и продолжил приглушенным голосом: – Но если Говард решится на это, они сразу убьют его.

– Тогда мы должны помешать ему, – сказал я.

Рольф кашлянул.

– Помешать? Ты скорее помешаешь Темзе вытекать в море, мой мальчик. И к тому же Говард убьет меня, если узнает, что я говорил с тобой об этом.

Он покачал головой, какое-то время пристально смотрел на меня, а затем вновь уставился в пол.

– Что же ты собираешься делать? – спросил я, когда понял, что Рольф замолчал надолго.

И он рассказал мне.

На востоке, ярко выделяясь на фоне серых сумерек предутреннего неба, засветилась полоска бледно-розового цвета. Улицы еще дышали холодом ночи, а в красных отблесках восходящего солнца очертания города были похожи на зубчатую стену крепости с множеством бойниц.

Рольф подал мне знак рукой, и я пригнулся еще ниже, затаившись у заросшей мхом стены, которая почти наполовину развалилась. Я напряженно вглядывался в колышущиеся серые тени, которые делали улицу похожей на искаженные, нереальные кулисы. Настоящей оставалась только карета, которая стояла неподалеку от нас и казалась застывшей глыбой.

Обе лошади, запряженные в карету, время от времени постукивали копытами о булыжную мостовую, и было слышно, как звенел металл на подковах. Но даже эти звуки воспринимались мной как ненастоящие.

Я прогнал эту навязчивую мысль и попытался полностью сосредоточиться на карете и ее пассажире. Из укрытия на полуразрушенном участке, где мы с Рольфом заняли позицию, вся улица была видна как на ладони, но при этом нас самих вряд ли кто-нибудь смог бы обнаружить.

Однако здесь, в принципе, не могло быть никого, кто хотел бы нас увидеть. Эта часть Лондона, казалось, вымерла. Ни в одном из домов, вытянувшихся нестройной вереницей вдоль мрачной улицы, я не заметил света. Нигде не было видно даже следов пребывания здесь людей, и все наше окружение было похоже на город призраков.

Несколько часов назад мы с Рольфом сменяли друг друга в темном углу холла, пока за несколько минут до наступления утренних сумерек Говард не вышел из комнаты, чтобы покинуть дом через черный вход. Без сомнения, он хотел взять экипаж из каретного сарая и отправиться на свою встречу.

Мы подождали, когда он выедет со двора, и я выразил свое восхищение по поводу того, насколько точными оказались подсчеты Рольфа. Говард не обратил никакого внимания на карету, стоявшую на обочине всего в нескольких шагах от дома и развернутую на север, и поехал в противоположном от нее направлении.

Мы сразу же последовали за ним. Надев плащ и цилиндр кучера, доставшиеся нам от Рона, Рольф уселся на козлы, а я устроился внутри, предварительно закрыв на окнах кареты занавески. Говард с самого начала ехал на большой скорости, и я даже опасался, что он заметит нас. Его карета неслась все быстрее и быстрее, постоянно меняя направление, как будто у Говарда не было цели или конкретного плана.

Спустя какое-то время я понял, что происходит: скорее всего, Говард сам толком не знал, где был человек, который прошлым вечером устроил нам столь ужасное испытание. Снова и снова он останавливался, а один раз даже вернулся, но затем опять выехал на ту же дорогу и отправился дальше, пока наконец не покинул центр города и помчался в его северную часть.

Незадолго до рассвета его карета въехала в этот безлюдный, пришедший в упадок район, который находился на северной окраине Лондона. Следуя за Говардом, Рольф старался держаться на приличном расстоянии от него. Здесь, в отличие от центра города, где даже ранним утром движение было довольно оживленным и мы легко могли затеряться, царило безмолвие. Поэтому нам пришлось отстать и ориентироваться по цокоту копыт, гулко отдававшемуся в предутренней тишине.

Когда Говард приехал на место, мы оставили свою карету на безопасном расстоянии и дальше пошли пешком. На заброшенном участке мы спрятались и, набравшись терпения, приготовились ждать.

Я не знал, сколько времени прошло с тех пор, как мы залегли в засаде, замерзая у этой полуразрушенной стены высотою в полметра и не переставая следить за каретой. Мои пальцы онемели и стали бесчувственными, а ушибленные ребра невыносимо болели. Ожидание было мучительным, но нам ничего другого не оставалось, как только лежать здесь и наблюдать. Мы понимали, что Говард сразу же обратится в бегство, если хотя бы заподозрит, что мы последовали за ним.

С каждой минутой наше положение выглядело в моих глазах все абсурднее. Ночью, когда Рольф говорил со мной, все было так ясно и понятно, но теперь… Одна только мысль о том, что Говард – этот хладнокровный человек, скептик, поклонявшийся логике, – был связан с каким-то тёмным тайным обществом, казалась мне невероятной. Говард – член ложи?.. Говард – последователь какого-то братства, которое в полночь прыгает в дурацких одеяниях и молится луне или святому идолу?

Смешно!

Вдруг что-то ударилось о стену рядом с моим лицом. Я вздрогнул, поднял глаза и невольно втянул голову в плечи. Тогда Рольф бросил в мою сторону еще один камушек, чтобы привлечь к себе внимание. Отчаянно жестикулируя, он указал вверх. Я медленно опустился на колени и проследил за его рукой.

В первый момент я даже не понял, что он имел в виду. Небо посветлело, а мерцающая розовая полоска на горизонте стала еще шире. Несмотря на это, над нашими головами все еще висел угрожающий купол из серых сумерек и темных тяжелых облаков.

Внезапно я увидел, что одно облако движется… как-то странно. Это было не обычное, плавное движение по небу, а беспорядочное и… дерганое, что ли. Облако то и дело сжималось и снова растягивалось, опускаясь немного вниз, а затем в лихорадочном скачке поднимаясь в вышину. Но при этом оно медленно и неотвратимо приближалось к нам.

Это была моль.

Миллиарды мотыльков моли.

Чтобы вновь привлечь мое внимание, Рольф начал отчаянно гримасничать и жестикулировать. Увидев, что я повернулся к нему, он выразительно посмотрел на меня и приложил указательный палец к губам. Потом он махнул рукой в сторону кареты Говарда, и мы проследили за тем, как дверь кареты открылась и из нее вышел наш друг. Наверное, он тоже заметил приближение смертоносного роя и, запрокинув голову, несколько секунд смотрел на живое облако. После этого Говард уверенно направился к дому. Звук его шагов был заглушён мягким шумом порхающих крылышек, который доносился к нам из серого облака.

Вскоре насекомые добрались и до нас. Облако тяжело опустилось на улицу, коснулось крыш домов справа и слева от нас и разлетелось в бесшумном взрыве. Миллионы и миллионы серых телец размером с монетку в один пенни заполнили окружающее пространство подобно кружащимся хлопьям грязного снега, и мы услышали равномерное гудение, которое необъяснимым образом действовало угрожающе.

Я инстинктивно пригнулся и закрыл лицо руками, когда тысячи насекомых-убийц налетели на нас с Рольфом… Бесконечно нежные, легкие как пух крылышки касались моего затылка и голой кожи рук. Воздух стал серым от пыли, поднимавшейся с маленьких крылышек, и наполнился острым запахом, исходившим от мотыльков.

Однако смертельной боли, которой я ожидал от их прикосновения, не было. Сотни насекомых дотрагивались до меня, превращая мою одежду в живое серое покрывало, но… ничего не происходило.

Я медленно выпрямился, поднял руки к глазам и со смешанным чувством ужаса и невероятного, еще пока осторожного облегчения уставился на дрожащие тельца насекомых, облепивших мои руки. Почувствовав движение, мотыльки сразу улетели, но их место тут же заняли другие, опустившись на освободившееся пространство. Казалось, что моль утратила свою страшную способность заставлять время бежать в тысячу раз быстрее.

– Роберт!

Тревожный оклик Рольфа вернул меня в реальность. Я взмахнул руками, сгоняя моль, встал на колени и посмотрел на него. Несмотря на то что все вокруг было забито беспорядочно кружащимися насекомыми, я увидел, как он вскочил и указал вперед, в ту сторону, где исчез Говард.

В конце улицы, немного в стороне от остальных зданий, возвышался двухэтажный, наполовину разрушившийся дом. Его крыша в нескольких местах провалилась, а на участке перед домом валялись обломки и изъеденные древесным жуком балки. Сорняк и маленькие кривые деревца, выросшие на руинах, а также несметное количество насекомых, роящихся вокруг них, словно живая снежная буря, сглаживали контуры развалин и тем самым усиливали зловещее впечатление, которое этот мертвый дом, наверное, вызывал даже днем.

– А теперь быстрее! – прохрипел Рольф. – Пока он не ушел далеко!

Здоровяк проворно вскочил, схватил рюкзак, который лежал рядом с ним, и одним прыжком перемахнул через стену.

Мы побежали, даже не думая скрываться. Если бы Говард и обернулся, он вряд ли увидел бы нас за трепещущей серой массой, заполонившей всю улицу. Но Говард ни разу не обернулся; он целеустремленно шел к заброшенному дому и вскоре исчез в нем. Я не был уверен, но у меня сложилось впечатление, что, как только он вошел в дом, беспокойство насекомых усилилось. Гудение и хлопанье крылышек становились все громче, а в воздухе теперь было так много серой клубящейся пыли, что стало трудно дышать.

Рольф шел на несколько шагов впереди меня и, приблизившись к дому, прислонился к потрескавшемуся косяку двери.

– Говард… поднялся по лестнице наверх! – задыхаясь, прохрипел он. – Быстро. Я… пока осмотрюсь тут.

Я хотел было возразить, но Рольф грубо схватил меня за руку, затащил в дом и толкнул к лестнице, которая и правда вела наверх.

– Пять минут! – прокричал он. – И ни секунды больше! Помни об этом!

Я еще раз посмотрел на небо: полоска яркого дневного света стала еще шире. «Пять минут, – подумал я, – это слишком много». Но нам пришлось пойти на такой риск, чтобы дать шанс Говарду.

Пока Рольф открыл рюкзак и начал лихорадочно рыться в нем, я побежал вверх по лестнице. Сначала быстро, перепрыгивая за раз через две-три ступеньки, а затем, когда я уже поднялся на один этаж, медленнее и затаив дыхание.

Шаги Говарда я различил сразу: они раздавались прямо над моей головой. Мне показалось, что слышу и его голос, но я не был в этом уверен. Здесь, внутри дома, был отчетливо слышен звук от гудения и хлопанья многочисленных крылышек. Затем я услышал, как закрылась дверь и щелкнул замок, а потом раздался глухой грохот, как будто об пол ударили тяжелым предметом.

Нащупав рукоятку шестизарядного револьвера, который был у меня под пальто, я осторожно пошел дальше. По совету Рольфа, кроме отцовской трости, я взял еще и револьвер, хотя обычно отказывался от огнестрельного оружия. Но чувства уверенности, которое обычно давало оружие, на этот раз не было. Мои ладони стали влажными от пота.

Когда я продолжил подъем, лестница под моим весом заскрипела и задрожала, словно живое существо. Меня окружила темнота, чуть разбавленная бледными полосками серых мерцающих сумерек, которые прорывались через щели и дыры в каменных стенах. Я вновь услышал голоса, но теперь был уверен, что мне это не показалось.

Наконец я достиг короткого коридора, который всего через несколько шагов заканчивался прогнившей дверью. Именно из-за нее и доносились голоса. Один из них был незнакомый, а другой, естественно, принадлежал Говарду. Судя по всему, разговор шел на повышенных тонах. Я остановился, стараясь дышать как можно тише, а затем бесшумно подошел к деревянной двери и приставил ухо к ее потрескавшейся поверхности.

– Я сразу понял, что он пришел не сам, – сказал Говард. Его голос звучал взволнованно, но скорее гневно, чем испуганно. – И мне совершенно ясно, что он хотел сказать, – продолжил он. – Я здесь. Так что, черт возьми, вы еще хотите от меня?

– Не называй его имени вслух, братГовард, – произнес другой, незнакомый голос. – Не греши хотя бы в последние минуты.

Говард резко рассмеялся.

– Прекрати свою глупую болтовню, брат, – с ударением на последнем слове сказал он. В его голосе послышалась такая злость, которой я еще никогда у него не замечал. – Тебе хорошо известно, почему я здесь. Вы хотели заполучить меня – пожалуйста! Но отзовите назад этих чудовищ, которых вы создали: они убили уже слишком много невинных людей.

– А ты совсем не изменился, братГовард, – с упреком произнес незнакомец. – Когда же ты осознаешь, что линии судьбы уже предначертаны? На все воля Божья.

– Значит, на то, что из-за ваших… ваших чудовищ погибли невинные люди, была воля Господа? – взорвался Говард, гневно сверкая глазами.

– Попридержи язык, братГовард! Осталось не так уж много времени, прежде чем ты предстанешь перед тем, кого ты сейчас порочишь. Да и упреки твои несправедливы… Я допускаю, что пострадали невинные люди, но виноват в этом ты, и никто больше. Если бы ты покорился судьбе, вместо того чтобы бегать от нее, то всего этого не произошло бы.

– Отзови их назад! – потребовал Говард, не обращая внимания на последние слова своего собеседника. – Ты не понимаешь, что делаешь! В городе живет шесть миллионов человек! Или их участь уже предрешена? Ты… ты проклятое чудовище!

Голос Говарда дрожал. Я еще ни разу не видел его таким взволнованным. Странно, но голос другого человека был совершенно спокойным и звучал почти весело.

– Ты не можешь что-либо требовать, братГовард, – высокомерно заявил он. – Но даже если бы у тебя было это право, не в моей власти выполнить твое требование. Только тот, кто их создал, может вновь сделать их такими, какими они были. – Он злорадно засмеялся. – Ты пришел буквально в последнюю минуту, братГовард. Даже терпение мастераимеет свои границы – тебе ли этого не знать. Пока еще эти мотыльки моли не более чем безобидные маленькие насекомые. Но как только солнце сядет за горизонт, они зароятся вновь.

– Вы… вы готовы сделать это опять? – возмущенно прохрипел Говард. – Вы хотите заполонить город этими чудовищами, чтобы убить одного-единственного человека!

– Казнить, братГовард. Твой смертный приговор был объявлен давным-давно, и тебе не избежать справедливого наказания. Так же как и предатель ван дер Гроот, ты заплатишь за преступление, которое совершил.

– Ван дер Гроот? Что с ним?

– Я ликвидировал его. Попасть в тюрьму оказалось очень простым делом. Он предал наше дело так же, как и ты. А предатели долго не живут. В том, что происходит сейчас, виноват только ты, братГовард.

– Но это… Это же просто дьявольский замысел! – едва сдерживаясь, глухо произнес Говард. – Как легко вы говорите от имени Господа и в то же время обрекаете миллионы невинных людей на смерть.

– Я не собираюсь обсуждать решение мастера, – сухо ответил незнакомец. – Ты можешь сам поговорить с ним, братГовард. Если он согласится тебя слушать, конечно.

– Сам? – явно опешив, повторил Говард. – Что… что это означает?

– Он ожидает тебя, – ответил собеседник. – Не так далеко отсюда. И мы должны идти, пока его терпение окончательно не иссякло. Ты же знаешь, насколько нетерпеливым он может иногда быть.

– Он здесь? – хриплым голосом спросил Говард. – В Лондоне? Сам Девре здесь, в городе? Мастер животныхпришел сам?

Мужчина тихо засмеялся.

– Да. Как видишь, дело касается не одногочеловека, брат Говард. Дело касается тебя. А ты – это нечто особенное.

Внизу подо мной что-то зазвенело. Сначала разбилось стекло, а затем, как мне показалось, раздался тихий треск. «Пять минут! – так сказал Рольф. – И ни секундой больше!»

Я даже не стал смотреть на часы, уверенный в том, что пять минут уже давно истекли, ведь снаружи стало совсем светло. Поэтому я отошел на шаг назад, размахнулся и изо всех сил налег на дверь.

Трухлявое дерево под моим напором рассыпалось, и я влетел в комнату. Упав на колено, я сразу же вскочил и даже не заметил, как в моей руке оказался револьвер. В ту же секунду на меня налетела чья-то тень. Я быстро обернулся, поднял оружие вверх и согнул палец на курке. К счастью, я не успел нажать на него: человек, который прыгнул на меня, оказался Говардом!

Его лицо было искажено от ужаса. Он кричал словно одержимый, а потом бросился на меня и одним резким движением вырвал у меня револьвер. Схватив меня за руку, он с невероятной силой выкрутил ее назад. Я вскрикнул, упал на пол и стал беспомощно отбрыкиваться, видя, что Говард пытается придавить меня коленом.

– Это не моя вина! – кричал он. – Я не знал, что он следил за мной! Ты должен верить мне! – Он снова и снова повторял эти слова, и в его голосе был такой ужас, что я содрогнулся. – Я ничего не знал! – в очередной раз крикнул Говард. – Скажи Девре, что я не знал этого! Он может делать со мной все, что хочет!

Но на чердаке не было того, кому предназначались эти слова.

Через какое-то время Говард отпустил мою руку, тяжело встал и, подавленно всхлипнув, прислонился спиной к гнилой дощатой перегородке. Я перевернулся, прижал к груди болевшую руку и попытался встать на ноги. Голова гудела. Но в следующее мгновение провалившийся чердак снова завертелся перед моими глазами, потому что Говард со всей силы ударил меня в челюсть.

Он даже не захотел помочь мне подняться на ноги и только уставился на меня неподвижным взглядом.

– Ты… идиот, – прошептал он. – Ты проклятый, жалкий идиот. Ты вообще понимаешь, что наделал? – При этом его голос звучал абсолютно спокойно. В нем не было ни упрека, ни гнева. А только холод, от которого я съежился. – Он ушел, – пробормотал Говард, окинув чердак растерянным взглядом.

– Я знаю, – с трудом произнес я сквозь стиснутые зубы.

Где-то внизу под нами вновь зазвенело стекло. Через прорехи в крыше пробились первые солнечные лучи.

– Он ушел, – глухо повторил Говард. – Он ушел, Роберт.

– Проклятие, но это и было нашей целью! – крикнул я. – И если бы ты не бросился на меня как сумасшедший, то я легко застрелил бы его!

Говард издал странный звук, похожий на всхлип.

– Ты даже не знаешь, что ты наделал, – с горечью повторил он еще раз.

– Ну почему же.

Постепенно я начал терять самообладание. Над нашими головами всходило солнце. Рольф просто не мог больше ждать!

– Я спас твою жизнь, ты, твердолобый глупец! Неужели ты думаешь, что я буду спокойно смотреть, как ты совершаешь самоубийство?

– Самоубийство? – Говард резко рассмеялся. – Это была единственная возможность избавиться от маленьких чудовищ! Разве ты этого не понимаешь? Когда солнце сядет в следующий раз, миллионы этих мотыльков нападут на город!

– Когда солнце сядет в следующий раз, их больше не будет, – ответил я, затравленно озираясь. – А также и нас, если мы не сможем прямо сейчас выбраться отсюда.

Говард уставился на меня.

– Что…

Я прервал его и, схватив за плечо, грубо потащил к выходу. Едва заметные серые тени плясали перед нами в воздухе – это мотыльки моли возвращались со своего ночного роения, чтобы отдохнуть до следующего захода солнца. Говард больше не сопротивлялся, но, похоже, не собирался идти дальше сам, и мне пришлось взять его за руку и вести за собой, как беспомощного ребенка.

Мне показалось, что я вновь услышал звон стекла, и этот шум заставил меня поторопиться. Словно подгоняемый фуриями, я мчался по лестнице, продолжая безжалостно тащить за собой Говарда. Мы упали и, вцепившись друг в друга, скатились вниз, преодолев таким образом последние десять-пятнадцать ступенек, а потом несколько секунд лежали оглушенные.

Когда я открыл глаза, передо мной мелькали крошечные оранжево-красные искры… Я вскочил, одним рывком поднял Говарда, и в последний момент мы успели выбежать из полуметровой полосы разлитого Рольфом керосина, которая опоясывала весь дом.

Раскаленный воздух ударил мне в спину. Я закричал, но мой крик утонул в реве бушующего пламени, охватившего дом со всех сторон. Невероятной температуры, волна огненного жара нагнала нас, и я, в отчаянии встав на четвереньки, втянул голову в плечи и пополз прочь от неистового огня.

И только оказавшись в стороне от пылающих руин, я осмелился обернуться и посмотреть на дом, превратившийся в огромный факел.

Рольф и Говард стояли на коленях рядом со мной. У Говарда был неподвижный, отсутствующий взгляд, как у парализованного, но он остался цел и невредим. Вероятно, он даже не успел осознать, что произошло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю