355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Маяковский » Том 6. Стихотворения, поэмы 1924-1925 » Текст книги (страница 9)
Том 6. Стихотворения, поэмы 1924-1925
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:53

Текст книги "Том 6. Стихотворения, поэмы 1924-1925"


Автор книги: Владимир Маяковский


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Сказка про купцову нацию, мужика и кооперацию *
1
 
Ой, поля,
       поля
зеленёшеньки,
исходили вас
наши ноженьки,
расчесали вас
плуги-бороны,
расстелились вы
во все стороны.
Ой, леса,
   леса
вы дремучие,
сколько спин, горбов
перемучили.
Как рубили вас,
доски стру̀гали,
корчевали пни,
жгли на уголья.
Ты болото,
          зыбь,
бездорожина,
и в тебя
   трудов
много вложено.
Как тебя гатить —
мало ко́рысти.
Нужно
   всем
       ломать
плечи в хворости.
Одному Петру
не поднять весь труд,
и один Семен
не на всё умен.
Потому
   у нас
испокон веков
хоть неписаный
есть
        закон таков.
Если ладят где
дело дельное,
то работа
        кипит
там артельная.
Где один
       весь год
ходит топчется,
там
      концы сведет
разом общество.
Про обычай
       тот
думал, братцы, я.
Нам
       давно сродни
кооперация.
Что ж,
   что слово-то
заграничное,
а ведь дело
          всем
распривычное.
Остановимся,
братцы, мыслями.
Ее выгоды
аж не счислим мы.
Где один
       в нужде
ходит, топчется,
снять
   беду с плеча
может общество.
Наша бедность-то,
как поля, ползет.
В голове
      у нас
темный лес растет.
Под ногами ж
колышет пучиною
брюхо,
   нажранное
купчиною.
Обзаведшись
       своей
частной лавочкой,
он товар
      продавал
с понадбавочкой.
По копеечке
да по рублику
обирал
деревенскую публику.
Закупив
   товар,
       рабочего
он к лавчонке своей
приохочивал
перекупщиком
да посредником.
Капиталом славился
средненьким.
 
2
 
В ближнем городе
брат его,
      лобаст,
закупает хлеб
в свой большой лабаз.
Продавал мужик,
хоть и нехотя,
да ведь некуда
больше ехать-то.
Лошаденка
          в езде
заморена,
а цена у купцов
уговорена.
Перешепчутся,
переглянутся,
барыши
   в их руках
и останутся.
Так,
       скупая
       рожь,
нам
       платил он грош.
На муку молол,
хлебы делая,
наживал
      на том
сотни целые.
Ну,
      а третий брат
жил
       с меньши́ми в лад:
хлеб
        в корабль грузил,
за моря возил.
Воротил старшой
миллионами.
Строил
   к дому дом
да с колоннами.
За границею
наша рожь —
       плоха,
пересыпана
пополам труха.
Так
      ловкач купец
сором потчевал
заграничного брата
рабочего.
Но узнавши
проделку ловкую,
стали
   хлеб наш
ценить дешевкою.
Покупатель
смотрит с досадою,
а на русский хлеб
цены падают.
Так жила
купецкая нация.
Не страшна ей
кооперация.
Соблюдал купец
свою выгоду,
не давал нам
       ни ходу,
ни выходу.
 
3
 
Да метлой
прошел
по Руси Октябрь.
От него
   богатей
побежал, кряхтя.
Господа
   оказались
не хра́бреньки —
побросали
         и земли
и фабрики.
Вот
      у нас
      товары
в одной руке,
а в другой —
       земля
с урожаями.
Вся задача
          в том,
чтобы ближе стать
нам
       плечом к плечу
с горожанами.
Так чего же ждать?
И чего корпеть?
Перекупщика
для чего терпеть?
На какого ж он будет лешего
нас обмеривать
да обвешивать?
Коль работать
       артелью
умели мы,
то чего ж
       торговать
не артелями?
Закупив товары,
стены выбелив,
не дадим
       торгашам
нашей прибыли.
Вспаши поля,
лес повычисти,
чтобы в них
       не жить
всякой нечисти
ни в полях,
          ни в лесах,
ни под кровлею.
Станем
   сами править
торговлею.
Да торгаш хитер.
Он
     не мешкает.
К нам идет
          с умильной
с усмешкою.
Говорит – поет,
смотрит ласково.
Жаль житья ему,
       вишь,
бедняцкого.
«Отнеситесь
       ко мне
с полной верою,
я во всем
       заодно
с массой серою.
Не хочу торговать,
но с охотою
в потребиловке
поработаю».
Напустив
       на всех
умиление,
влазит он
        без мыла
в правление.
В аккурат
       всегда,
прочих ранее,
он является
на собрание.
С головой такой
многоопытной
никому не заботно,
не хлопотно.
Так добившись
       доверья
и почести,
начинает он
       делать,
что хочется.
Он
      торговлю заводит
мудрую:
лишь духами торгует
да пудрою.
А напротив
       зятек его
в лавочке
держит все —
       от сапог
до булавочки.
Сахарок,
      деготек,
ситцы пестрые,
самовары,
         горшки,
косы вострые.
Керосин
      и топор,
гвоздь с махоркою.
То и знай
        к нему
       в дверь
лапти шоркают.
Ну, а в обществе
потребителей
весь товар,
          как есть,
на любителей.
И пошла гулять
злая славочка:
захирела, мол,
наша лавочка.
Без хозяина,
без старателя
не загнать в нее
покупателя.
Эй ты, новое
поколение,
выметай
      торгаша
из правления.
Обнаружь
        его
злые хитрости,
за порог
   его
время вытрясти.
Если встретится,
плюнь в глаза его.
В потребиловке
вы хозяева.
Наблюдайте
            купцову физию
и на них
наводите
       ревизию.
Самоварнику
да алтыннику
не бывать
        у нас
именинником.
Перекупщики
да лабазники,
скоро кончатся
ваши праздники.
 
4
 
Наливайся, рожь
колосистая,
раздавайся,
          песнь
голосистая.
Заграничное
купечество
все
      на нашу власть
в злобе мечется:
не позволила
       она
наживать
        на нас сполна,
от великих
          барышей
прогнала
       купцов взашей.
Заграничные
       рабочие
фашистами
       озабочены.
Хоть и лавки
       кооперативные,
да порядки
          у них
препротивные.
Там
       купцовы сынки
всюду рыскают,
набирают
        свору
фашистскую.
Потребилку громят
целой бандою,
дело это
      зовут
пропагандою.
Чуть
какой кооператив
по-советски
       глянет,
на него
   поворотив,
банда
   вмиг
       нагрянет.
Разрешит
        все дела,
пулями пугая.
Только
   эту
         пронесет,
жалует другая.
Тех,
       кто держится
       за нас,
не страшася пули,
мы
     должны
       поддержать
четвертого июля.
Чтобы было
       на кого
опираться им,
в Международный день
кооперации.
Этот праздник
       на селе
справим
      прочих веселей;
Как фашисты
       ни грозят,
а попятятся
           назад.
Хлебом,
      кожами,
       сырьем
их политику
       сорвем.
Рано ль,
   поздно ли —
коммунисты
       ведь
их сумеют
         за дверь
скоро выставить.
 
5
 
Эй,
      фашистские безобразники,
подивитесь
           на наши
         праздники!
Изо всех
      деревень
съедутся подводы.
В Кооперативный день
тьма
        в селе
         народу.
Как соседние,
так и дальние
встали в ряд
       пред избой,
пред читальнею.
Слово море
       волнами
скорыми,
все село
   кипит
разговорами.
Ораторы,
кооператоры,
расскажите,
       как купить
плуги, тракторы.
– Я
        купцу сказал:
         не трожь
потребительскую рожь.
К деревенскому труду
близок
   стал
       «Хлебопродукт».
– Я
        за цены
       не боюсь,
были б с урожаем, —
говорят,
      «Центросоюз»
всюду уважаем.
– Я бы
   сам
       и не силен
за границу
         сплавить лен,
да, дождавшись
       лучших цен,
мне
       его продал «Льноцентр».
– Мы б
   на грече
       потеряли
не одну полушку,
да открыл нам
       «Сельсоюз»
рядом
   крупорушку.
– Не возьмешь ты
         нынче
            в плен,
мироед зобастый,
кооперации я член,
закрывай
       лабаз твой.
Потребительской
       торговлей
мы добьемся
       смычки.
По цене оптовой
       купим
гвозди,
   косы,
       спички.
Эх, коса
   дешева,
хоть узоры вышивай.
Размахнусь я
         той косой,
побежит
      буржуй
       босой.
 
6
 
Чтобы эти
         разговоры
стали
   прочным делом,
в потребительской
         торговле
нужно
   быть
       умелым.
Каждое селение,
помни
   мысли Ленина:
коль сумеем
       торговать,
буржуя́м
       не сдобровать.
Нам
        не страшна
       их вражда,
их лютая злоба,
если
        снимется
       нужда
с плеч
   у хлебороба.
За нуждою
          злых годин,
жизнь чтоб
           взвидеть
         дивною,
к ней
   дорогою иди
кооперативною.
 

[ 1925]

РекламаПапиросы «Клад» *
1
 
Моссельпром
      и комиссия
            помощи детям
дают премию
      к папиросам
            этим.
Кто сердцем
      не глух
         и умом не промах,
Требуй « Клад»
          в ларьках
            Моссельпрома
 
2
 
У горожанина
      к лету задача —
далеко от города
          дешевая дача.
Но дачу бесплатно
         и совсем рядом
можно выиграть
          в коробке « Клада».
 
3
 
Жить без мебели
           человеку неловко.
А сколько стоит
          хорошая обстановка?
Всю обстановку,
           какую надо,
можно выиграть
           в коробке « Клада».
 
4
 
Пешком ходить —
         пыхтеть да сопеть.
Не дешево стоит
          хороший велосипед.
Чтоб мечта о велосипеде
          не рассеялась дымом,
пачку « Клада» купить
          необходимо.
 
5
 
Тот, кто купит
      моссельпромовский « Клад»,
может выиграть лошадь
              без всяких затрат.
 
6
 
Всем курильщикам
        радостная весть:
в папиросах « Клад»
        премия есть.
Кто взглянет серьезно
            и прямо на вещи,
выиграет трактор
           самый новейший.
 
7
 
Всем курца̀м
      заветное слово:
в папиросах « Клад»
         скрыта корова.
Чье сердце
    молочной корове радо,
ищи ее
    в коробке « Клада».
 
8
 
Поспешайте стар и млад.
Всем дается в руки «Клад»!
Кто склонность имеет к папиросам этим —
получает премию и помогает детям!
 

[ 1924]

Столовая Моссельпрома *
1
 
В других столовых
         люди – тени.
Лишь в «Моссельпроме»
                сытен кус.
Там —
   и на кухне
         и на сцене
здоровый обнаружен вкус.
Там пиво светло,
            блюда полны,
там —
   лишь пробьет обеда час —
вскипают вдохновенья волны,
по площади Арбатской мчась.
Там —
   на неведомых дорожках
следы невиданных зверей,
там все писатели
            на ножках
стоят,
   дежуря у дверей.
Там чудеса,
      там Родов * бродит,
Есенин на заре сидит,
и сообща они находят
приют, и ужин, и кредит.
Там пылом выспренним охвачен,
грозясь Лелевичу * -врагу,
пред представителем рабфачьим
Пильняк * внедряется
         в рагу…
Поэт, художник или трагик,
забудь о днях тяжелых бед.
У «Моссельпрома»,
         в бывшей «Праге»,
тебе готовится обед.
 
2
 
Где провести сегодня вечер?
Где назначить с приятелем встречу?
Решенья вопросов
         не может быть проще:
«Все дороги ведут…»
         на Арбатскую площадь.
Здоровье и радость —
         высшие блага —
в столовой «Моссельпрома»
              (бывшая «Прага»).
Там весело, чисто,
         светло, уютно,
обеды вкусны,
      пиво не мутно.
Там люди
   различных фронтов искусств
вдруг обнаруживают
         общий вкус.
Враги
   друг на друга смотрят ласково —
от Мейерхольда *
           до Станиславского * .
Там,
        если придется рядом сесть,
Маяковский Толстого *
         не станет есть.
А оба
   заказывают бефстроганов
(не тронув Петра Семеныча Когана * ).
Глядя на это с усмешкой, —
                  и ты там
весь проникаешься аппетитом.
А видя,
   как мал поразительно счет,
требуешь пищи
      еще и еще.
Все, кто здоров,
         весел
         и ловок,
не посещают других столовок.
Черта ли с пищей
            возиться дома,
если дешевле
      у «Моссельпрома»…
 

[ 1924]

Другие редакции

Частушки о метрополитене *
 
   Товарищи,
   Маяковский
на радость всем нам
написал частушки
о трамвае подземном.
 
 
Что такое! Елки-палки!
По Москве – землечерпалки.
Это улиц потроха
вырывает МКХ.
 
 
Припев: Это, то и то, и это
все идет от Моссовета.
От Москвы на целый свет
раструбим про Моссовет.
 
 
МКХ тебе не тень
навело на майский день.
Через год без всякой тени
прите в метрополитене.
 
 
(Припев)
 
 
Верьте мне или не верьте,
в преисподней взвыли черти.
С коммунистом сладу нет —
прет под землю Моссовет.
 
 
(Припев)
 
 
Под Москвой товарищ крот
до ушей разинул рот.
Электричество гудет,
под землей трамвай идет.
 
 
(Припев)
 
 
Я кататься не хочу,
я не верю лихачу.
Я с миленком Сёмкою
прокачусь подзёмкою.
 
 
(Припев)
 
 
Буржуёв замашки были —
покатать в автомобиле.
Я полезу с Танею
в метрополитанию.
 
 
(Припев)
 
 
Это нонеча не в плане
в тучи лезть на ероплане.
Я с милёнком Трошкою
прокачусь метрошкою.
 
 
(Припев)
 
 
Во Москве-реке карась
смотрит в дырочку сквозь грязь —
под землей быстрей налима
поезда шныряют мимо.
 
 
(Припев)
 
 
У милёнка чин огромный —
он в милиции подзёмной.
В новой службе подвизается,
под землею ловит зайцев.
 

[ 1926]

Комментарии

Прижизненные издания произведений В. Маяковского, вошедших в шестой том

Только новое. ГИЗ, Л.-М. 1925, 55 стр.

Песни рабочим, изд. «Долой неграмотность», М. 1925, 98 стр.

Песни крестьянам, изд. «Долой неграмотность», М. 1925, 168 стр.

Париж, изд. «Московский рабочий», 1925, 40 стр.

Американцам для памяти, изд. «Нью-Уордл пресс», Нью-Йорк, 1925, 32 стр.

Владимир Ильич Ленин, поэма, ГИЗ, Л.-М. 1925, 95 стр.

Летающий пролетарий, Авиаиздательство и Авиахим, М. 1925, 64 стр.

Американцам для памяти, Нью-Йорк, 1925, 32 стр.

Избранное из избранного, изд. «Огонек», М. 1926, 55 стр.

Мы и прадеды. Стихи, изд. «Молодая гвардия», М. 1927, 35 стр.

Владимир Ильич Ленин. Поэма, ГИЗ, М. – Л. 1927, 124 стр. (Универсальная б-ка).

Сочинения, т. 2, ГИЗ, М.-Л. 1928, 345 стр.

Сочинения, т. 3, ГИЗ, М.-Л. 1929, 449 стр.

Сочинения, т. 4, ГИЗ, М.-Л. 1929, 328 стр.

Грозный смех(«Окна сатиры» Роста), Гихл, М.-Л. 1932, 80 стр. (Подготовлен к печати автором).

Рассказ о Климе, купившем крестьянский заем, и Прове, не подумавшем о счастьи своем. Изд. «Финансовой газеты», М. 1924, 19 стр. (без указания автора).

Н. Асеев иВ. Маяковский. Одна голова всегда бедна, а потому и бедна, что живет одна. Кооперативное издательство, М. 1924, 18 стр.

Н. Асеев иВ. Маяковский. Рассказ о том, путем каким с бедой управился Аким, Кооперативное издательство, М. 1925, 26 стр.

В. Маяковский иН. Асеев. Сказка про купцову нацию, мужика и кооперацию. Изд. «Центросоюз», М. 1925, 16 стр.

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

БММ – Библиотека-Музей В. Маяковского.

ИРЛИ – Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР, Ленинград.

ЦГАЛИ – Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.

ЦГАОР – Центральный Государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства СССР.

Стихотворения

Будь готов! (стр. 7.) Газ. «Красная звезда», М. 1924, № 11, 13 января.

Строка 2. Рур– главный район каменноугольной, тяжелой и военной промышленности Германии, являвшийся после поражения Германии в годы первой мировой войны предметом ожесточенной борьбы между капиталистическими странами.

Строка 17. ЮзЧарлз Эванс – в 1921–1924 гг. государственный секретарь (министр иностранных дел) США, проводник империалистической политики американского капитала; выступал против Советского Союза.

Строка 19. КерзонДжорж Натаниел, лорд (1859–1925) – деятель английской консервативной партии, в 1919–1923 гг. – министр иностранных дел Великобритании. Один из организаторов военной интервенции против СССР в период гражданской войны.

Строка 29. ВрангельП. Н., барон (1878–1928) – монархист, белогвардейский генерал, ставленник Антанты, один из главарей контрреволюции на юге России в 1918–1920 гг.

Киев(стр. 9). Беловой автограф (ИРЛИ); газ. «Пролетарская правда», Киев, 1924, № 52, 2 марта; журн. «Огонек», М. 1924, № 12, 16 марта; «Мы и прадеды».

Печатается по тексту сборника «Мы и прадеды». Беловой автограф был передан Маяковским в Киеве редакции «Пролетарской правды» (свидетельство И. Г. Ямпольского, бывшего владельца автографа). Время создания стихотворения определяется как этим свидетельством (Маяковский был в Киеве 12, 13, 16 и 17 января 1924 г.), так и строками 76–80, относящимися к В. И. Ленину и написанными, как это видно из текста, при жизни Владимира Ильича (то есть не позднее 21 января).

Строки 13–14. Владимирская горка– в Киеве над Днепром.

Строка 22. Перун– бог грома у древних славян.

Строка 35. Дири Аскольд– киевские князья (IX в.).

Строки 41–43. Владимир– великий князь киевский, принявший около 988 года христианство и энергично вводивший новую веру.

Строка 43. Лавры– крупные монастыри, подчинявшиеся непосредственно высшей церковной власти. В их числе была Киево-Печерская лавра.

Строки 44–46. Памятник князю Владимиру в Киеве на Владимирской горке, где князь изображен несущим большой крест.

Строки 60–64. СтолыпинП. А. – реакционный политический деятель, в 1906–1911 гг. председатель Совета министров. В 1911 г. убит в Киеве агентом охранки с провокационной целью. В Киеве Столыпину был воздвигнут памятник, снесенный после Октябрьской революции.

Строки 65–68. Имеются в виду смены властей в Киеве в период гражданской войны.

Строка 71. Подол– промышленный район в Киеве.

Строка 92. ПуанкареРаймон (1860–1934) – французский реакционный политический деятель, один из организаторов империалистической интервенции в Советской России (1918–1920). В 1924 году был премьер-министром Франции.

Строка 103. Крещатик– главная улица Киева.

Ух, и весело! (стр. 13) Журн. «Смехач», М. 1924, № 1, февраль; «Только новое»; Сочинения, т. 2.

Написано 18 января 1924 г. на пути из Киева в Москву (дата и место написания обозначены под текстом в журнале «Смехач»).

Строки 1–4. Имеются в виду слова «Скучно на этом свете, господа!», которыми заканчивается «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» Н. В. Гоголя.

Строка 25. Брынские леса– леса на берегах реки Брынь, упоминаемые в былинах.

Протестую! (стр. 17) Беловой автограф I (БММ); беловой автограф II (частично авторизованная машинописная копия) (БММ); журн. «Красная нива», М. 1924, № 3, 20 января. Печатается по тексту журнала.

Беловой автограф I – текст, написанный карандашом без заглавия и без разбивки строк на обороте листа, содержащего черновик стихотворения «Итог» (см. т. 5 наст. изд.).

Беловой автограф II – частично рукопись (строки 1-68), частично машинопись с правкой Маяковского (строки 68-105). Машинописный лист обозначен порядковой цифрой «2» и инициалами «В. М.» рукой автора.

На оборотной стороне машинописного листа записаны дополнительные варианты строк 1–6, 43–52. В автографе II стихотворение озаглавлено – «Протест».

В журнальном тексте допущены опечатки, исправленные в одном из очередных номеров «Красной нивы» (1924, № 6, февраль).

Строка 26. …ни Шекспиру Биллю. – Билль – уменьшительное от «Вильям».

Строка 50. РодовС. А. (р. 1893) – советский поэт, переводчик; в 1924 г. – один из руководителей рапповского журнала «На посту».

Строка 60. АрватовБ. И. – деятель Пролеткульта, один из теоретиков «Лефа».

Строка 63. КоганП. С. (1872–1932) – историк литературы, критик, президент Государственной Академии художественных наук.

Строка 99… чаплинской лентой. – Имеется в виду один из фильмов современного киноактера и режиссера Чарли Чаплина.

Строка 105. Парабола —незамкнутая кривая линия.

9-е января(стр. 20). Авторизованная машинописная копия архива газ. «Известия ЦИК» (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1924, № 18, 22 января.

Перепечатано в газетах: «Красная Татария», Казань, 1926, № 18, 22 января (под заглавием «Долой прошения»); «Смена», Л. 1929, № 18, 22 января (под заглавием «9 января 1905»).

Печатается по тексту «Известий».

В машинописную копию с авторской правкой и редакционными пометками (наборный экземпляр газеты «Известия») строки 42–47 вписаны чернилами рукой автора.

Стихотворение написано к 19-й годовщине «Кровавого воскресенья».

Строка 8. ГапонГ. А. (1870–1906) – поп-провокатор, организовавший 9 января 1905 г. шествие петербургских рабочих к Зимнему дворцу, которое было расстреляно по приказу царя.

Строка 19. Помазанник– царь Николай II.

Здравствуйте! (стр. 22) Черновой автограф (БММ); авторизованная машинописная копия архива газ. «Известия ЦИК» (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК». М. 1924, № 32, 8 февраля.

Печатается по тексту «Известий».

Черновой автограф – без заглавия и с отдельной припиской строк 67–72.

Строки 6-10. 2 февраля 1924 г. правительство Великобритании официально признало Советский Союз.

Строка 19. О’Грэди Джемс– английский дипломат, член парламента, намечавшийся на пост британского посла в СССР.

Строка 27. Георг V– король Великобритании с 1910 по 1936 г.

Строка 73. Имеется в виду Макдональд Джемс Рамсей (1866–1937) – глава лейбористского («рабочего») правительства Англии, признавшего Советский Союз.

Дипломатическое(стр. 25). Журн. «Красная нива», М. 1924, № 8, 24 февраля; «Известия Одесского Губкома КПБУ Губисполкома и Губпрофсовета», Одесса, 1924, № 1268, 24 февраля.

Текст одесских «Известий», имеющий разночтения с текстом одновременно вышедшего журнала, следует считать последней редакцией. Маяковский прибыл в Одессу 20 февраля 1924 г., повидимому тогда же им внесены изменения в газетный текст.

Печатается по тексту «Известий Одесского Губкома».

Строки 3–6. После признания Советского Союза Англией (см. примечание к предыдущему стихотворению * ) 8 февраля 1924 г. была получена нота итальянского правительства и 13 февраля – нота норвежского правительства о признании СССР. Отношения Советской России с Австрией были урегулированы временным соглашением от 7 декабря 1921 г.; с Германией (упоминаемой в первой редакции стихотворения) – Раппальским договором 1922 г.; с Польшей (упоминаемой также в первой редакции) – мирным договором 1921 г.

Строка 30. ЧичеринГ. В. (1872–1936) – видный советский дипломат, в 1918–1930 гг. – народный комиссар иностранных дел.

Строка 51. Кузнецкий мост– улица в Москве, где помещался Народный Комиссариат иностранных дел.

Строка 88. Перекоп– линия обороны в районе перекопского перешейка, прорванная Красной Армией в ноябре 1920 г.

Строки 89–94. Перефразировка строк из стихотворения Н. А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда»:

 
…Постояв,
Развязали кошли пилигримы,
Но швейцар не пустил, скудной лепты не взяв,
И пошли они, солнцем палимы…
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю