355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Маяковский » Том 6. Стихотворения, поэмы 1924-1925 » Текст книги (страница 10)
Том 6. Стихотворения, поэмы 1924-1925
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:53

Текст книги "Том 6. Стихотворения, поэмы 1924-1925"


Автор книги: Владимир Маяковский


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Буржуй, прощайся с приятными деньками – добьем окончательно твердыми деньгами(стр. 28). Черновой автограф (ЦГАЛИ); беловой автограф (БММ); «Бюллетень Прессбюро» «Б» [27]27
  Прессбюро, организованное в конце 1922 г. при отделе агитации и пропаганды ЦК РКП(б), выпускало бюллетени, отпечатанные на ротаторе и включавшие различные литературные материалы, которые предназначались для перепечатки в газетах и журналах. Бюллетени рассылались «для губернских газет, имеющих по преимуществу городского читателя» (бюллетень «А») и «для уездных и губернских газет земледельческих районов с крестьянским кадром читателей» (бюллетень «Б»). Наряду с этим выпускались и бюллетени «А/Б». Произведения Маяковского, публикуемые в настоящем томе, с текстами «Бюллетеней Прессбюро» сверены впервые.


[Закрыть]
, М. 1924, № 26, 15 марта.

Перепечатано в газетах: «Власть Советов», Рязань, 1924, № 4, 21 марта; «Известия», Казань, 1924, № 72, 29 марта.

Печатается по тексту «Бюллетеня».

Черновой автограф под заглавием:

Новые деньги стоящие твердо укрепят хозяйство деревни и города.

После заголовка в черновом автографе следуют четыре строки, ставшие в печатном тексте заглавием: «Буржуй – прощайся с приятными деньками – добьем окончательно твердыми деньгами».

Беловой автограф был предназначен для плаката. Озаглавлен так же, как и черновик, после заголовка следуют те же строки, которые в печатном тексте стали заглавием.

Против заглавия пометка Маяковского «верх плаката», против строфы, перешедшей при публикации в заглавие, – «низ плаката», на полях обозначены цифры, которым должны были соответствовать рисунки. Был ли выпущен этот плакат – не установлено.

Заглавие автографов было использовано Маяковским в качестве самостоятельной подписи к плакатам Наркомфина того же периода (см. «Тексты для плакатов Наркомфина» в настоящем томе).

На беловом автографе пометка (не рукой Маяковского): «Согласовано 10/III – 1924 г.».

Написано в связи с денежной реформой 1922–1924 гг., в ходе которой стабилизировался советский рубль и были отменены денежные знаки старого образца («совзнаки»).

Строка 2. Лимон(просторечие) – миллион рублей.

Строка 3. Лимард(просторечие) – миллиард рублей.

Твердые деньги – твердая почва для смычки крестьянина и рабочего(стр. 31). Плакат изд. МГСПС «Труд и книга»; «Бюллетень Прессбюро» «Б», М. 1924, № 31, 28 марта.

Перепечатано в газетах: «Звезда», Минск, 1924, № 75, 1 апреля; «Коммуна», Калуга, 1924, № 78, 5 апреля; «Наша газета», Воронеж, 1924, № 30, 12 апреля; «Крестьянская жизнь», Благовещенск, 1924, № 26, 13 мая.

В «Бюллетене Прессбюро» – текст неполный (строки 1-14, 34–96), строки 34–37 следуют после строки 47.

В настоящем издании текст впервые воспроизводится полностью – по плакату.

Заглавие в несколько расширенном виде использовано Маяковским в качестве подписи к плакату (см. «Тексты для плакатов Наркомфина» в настоящем томе).

Стихотворение написано в связи с денежной реформой (см. примечание к предыдущему стихотворению * ).

Комсомольская(стр. 34). Беловой автограф (БММ); журн. «Молодая гвардия», М. 1924, № 2–3, февраль – март; «Бюллетень Прессбюро», «А/Б», М. 1924, № 32/30, 8 апреля; «Мы и прадеды»; Сочинения, т. 2.

Из бюллетеня текст под заглавием «Ленин» перепечатан в газетах: «Волна», Архангельск, 1924, № 78, 18 апреля; «Звезда», Минск, 1924, № 94, 23 апреля; «Призыв», Владимир, 1924, № 88, 23 апреля; «Уральский рабочий», Екатеринбург, 1924, № 91, 23 апреля; «Брянский рабочий», 1924, № 95, 24 апреля; «Рабочий путь», Смоленск, № 101, 1 мая. Стихотворение вошло в книгу: «Первые песни вождю», сборник стихов, изд. «Новая Москва», М. 1926.

В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесено исправление: в строках 53–56 вместо: «и будет земля гордиться именем: Ленина» – «и будет земля гордиться именем: Ленинка» (по автографу, «Бюллетеню Прессбюро» и сборнику «Мы и прадеды»).

В автографе и в первопечатном тексте стихотворение датировано 31 марта 1924 г. В «Бюллетене Прессбюро» дано под заглавием «Ленин. Из поэмы Молодой Гвардии «Комсомольская».

На учет каждая мелочишка( пара издевательств) (стр. 39). Первое стихотворение – журн. «Смена», М. 1924, № 6, 10 апреля.

Второе – журн. «Смена», М. 1924, № 6, 10 апреля; «Мы и прадеды».

В журнале «Смена» оба стихотворения напечатаны под заглавием «На учет каждая мелочишка (пара издевательств)» с подзаголовками «Первое», «Второе».

«Второе» стихотворение Маяковский переработал и включил в сборник «Мы и прадеды» под заглавием «На учет каждая мелочишка (несколько издевательств) ребятишкам на молочишко» с подзаголовком «Первая».

В настоящем издании дано заглавие журнальной публикации. Первое стихотворение печатается по тексту «Смены» – Второе по тексту сборника «Мы и прадеды» с исправлением ошибки в подзаголовке: вместо «первая» – «второе».

Строка 24. Сократ(469–399 до н. э.) – древнегреческий философ.

Строка 41… кентаврью стайку.Кентавры – в греческой мифологии – полулюди, полукони.

Строка 103. ШеллиПерси Биши (1792–1822) – выдающийся английский поэт-романтик.

Строки 113–114. Благочинные живописи, поэзии иереи. – Благочинный – должностное лицо православного духовенства; иерей – священник.

Два Берлина(стр. 45). «Бюллетень Прессбюро» «А», М. 1924, № 43, 13 мая.

Перепечатано в газ. «Волна», Архангельск, 1924, № 135, 12 июля.

Написано в результате пребывания Маяковского в Берлине во второй половине апреля – первых числах мая 1924 г.

Примечания к строкам 2 и 39 сделаны Маяковским.

Строка 2. Курфюрстендамм– богатая улица.

Строка 39. Норд(Норден) – квартал рабочих.

Строки 65–67. На выборах в германский рейхстаг, состоявшихся в начале мая 1924 г., за коммунистов голосовало 3 712 000 человек.

Юбилейное(стр. 47). Беловой автограф (ЦГАЛИ); журн. «Леф», М. – П. 1924, № 2; газ. «Заря Востока», Тифлис, 1924, № 671, 7 сентября; «Только новое»; «Американцам для памяти»; Избранное из избранного»; Сочинения, т. 2.

Автограф – наборный экземпляр «Лефа» с пометками редакции, датированный 12/VII – 1924.

Стихотворение написано в связи с 125-летием со дня рождения А. С. Пушкина, отмечавшимся 6 июня 1924 г.

Строки 83–87. Вывески «Коопсаха» (Кооператива сахарной промышленности) были синие, с оранжевыми лучами, среди лучей красовалась сахарная голова.

Строки 85–86. …Навуходоносором-библейцем. – Имеется в виду упоминаемый в библии вавилонский царь Навуходоносор II (VI–V век до н. э.).

Строки 117–119. Перефразировка строк из VIII главы «Евгения Онегина» Пушкина:

 
Я утром должен быть уверен,
Что с вами днем увижусь я.
 

Строка 188. НадсонС. Я. (1862–1887) – русский поэт.

Строки 213–216. Дорогойченко А. Я., Герасимов М. П., Кириллов В. Т., Родов С. А. – поэты, современники Маяковского.

Строка 218. Однаробразный– словообразование Маяковского, сочетание слов «однообразный» и «нарообраз» (отдел народного образования).

Строка 250. Леф(Левый фронт искусства) – журнал, выходивший под редакцией Маяковского (1923–1925).

Строка 265. …гумских дам. – ГУМ – Государственный универсальный магазин в Москве.

Строка 306. ДантесЖорж Шарль, барон Геккерен (1812–1895) – французский монархист, бежавший в Россию после буржуазной революции 1830 г., убийца А. С. Пушкина.

Строка 317. Слова из начальной строки стихотворения М. Ю. Лермонтова «Смерть поэта».

Строки 340–341. Памятник Пушкину в Москве стоял на Тверском бульваре у площади Пушкина (б. Страстной). В 1949 г. перенесен в центр площади.

Пролетарий, в зародыше задуши войну! (стр. 57). Авторизованная машинописная копия архива газ. «Известия ЦИК» (ЦГАОР); авторизованная машинописная копия (БММ); газ. «Известия ЦИК», М. 1924, № 176, 3 августа; «Песни рабочим»; «Только новое»; Сочинения, т. 4.

Текст машинописного экземпляра (БММ) и сборника «Песни рабочим» имеет заглавие «Пролетарий, в зародыше задуши грядущую войну».

Стихотворение написано 2 августа 1924 г. к 10-летию первой мировой войны.

Строка 6. Фирма Морган– группа американских финансовых монополий.

Строка 7. Крупп– военно-металлургический концерн империалистической Германии.

Строка 60. Флеш рояль– набор карт в покере.

Строка 96. Кольт– система револьверов и других видов стрелкового оружия.

Строки 213–214. 30 миллионов– число убитых, раненых и без вести пропавших в первую мировую войну.

Севастополь – Ялта(стр. 65). Заготовка рифм к строкам 86, 91 в записной книжке 1924 г., № 23 (БММ); Беловой автограф I в записной книжке 1924 г., № 27 (БММ); беловой автограф II (БММ); «Только новое»; Сочинения, т. 2.

В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесено исправление: в строке 87 – вместо «трясут» – «труся́т» (по беловому автографу I и по сб. «Только новое»).

Стихотворение вызвано впечатлениями от поездки по Крыму и Кавказу, длившейся с 20 августа до середины сентября 1924 г. Время написания определяется сообщением В. А. Катаняна, что беловой автограф II был во время пребывания Маяковского в Тифлисе (с 29 августа до середины сентября) передан редакции газеты «Заря Востока», где, однако, стихотворение не было напечатано.

Строки 35–42. Шашла, мускат– сорта винограда.

Строка 54. Байдарские ворота– на перевале через главную гряду Крымских гор по пути из Севастополя в Ялту.

Владикавказ – Тифлис(стр. 68). Газ. «Заря Востока», Тифлис, 1924, № 667, 3 сентября; «Только новое»; Сочинения, т. 2.

Строки 4–6. Маяковский родился и провел детские годы в Грузии.

Строка 17. Архалух– легкий кафтан, кавказская верхняя мужская одежда.

Строка 20. Карабах– в данном случае порода горных кавказских лошадей.

Строка 21. Ройльс– марка автомобилей.

Строка 37. Муша́(груз.) – рабочий.

Строки 84–87 – начальные слова грузинской песни (текст Шалва Дадиани).

Строка 95. …мститель Арсен– Арсен Джорджиашвили, участник революции 1905 г. в Грузии. Убил генерала Грязнова в январе 1906 г. и был казнен.

Строка 106. Алиханов-Аварский М. – царский генерал, военный губернатор Кутаисской губернии в 1905 г., жестоко расправлявшийся с революционным движением. В своей автобиографии Маяковский называет его «усмирителем Грузии» (см. т. 1 наст. изд., стр. 13).

Строки 110–114. Имеется в виду предательство интересов народа грузинскими меньшевиками, которые в годы интервенции и гражданской войны пошли на сговор с французскими и английскими империалистами.

Строка 143. Мадчари(груз.) – неперебродившее молодое вино.

Строка 164. Кинто́(груз.) – бродячий торговец, балагур и остряк.

Строка 182. Шаири(груз.) – стихи, четверостишие.

Тамара и Демон(стр. 74). Черновой автограф в записной книжке 1924 г., № 27 (БММ); беловой автограф в записной книжке 1924 г., № 27 (БММ); журн. «Красная новь», М. 1925, № 2, февраль; «Только новое»; «Американцам для памяти»; «Избранное из избранного»; Сочинения, т. 2.

В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесено исправление: в строке 137 вместо «дам» – «дашь» (по автографам и всем предыдущим изданиям).

Стихотворение написано, вероятно, в первой половине сентября 1924 г. во время пребывания Маяковского в Грузии, – во всяком случае до 11 октябя 1924 г. (дата передачи в Госиздат рукописи сборника «Только новое»).

Строки 39–41. КоганП. С. – см. примечание к стихотворению «Протестую!» (стр. 491 * наст. тома).

Строки 103–110. Имеется в виду стихотворение Лермонтова «Тамара».

Строки 148–151. Книга Б. Пастернака «Сестра моя жизнь» (М. 1922), посвященная Лермонтову, открывается стихотворением «Памяти Демона».

Гулом восстаний, на эхо помноженным, об этом дадут настоящий стих, а я лишь то, что сегодня можно, скажу о деле26– ти(стр. 79). Газ. «Заря Востока», Тифлис, 1924, № 682, 20 сентября; журн. «Красная нива», М. 1924, № 39, 28 сентября; «Только новое»; «Песни рабочим»; Сочинения, т. 2.

Перепечатано в книге: «26 (1918–1928). Сборник поэм и стихов памяти 26 бакинских комиссаров», Баку, 1928.

В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в строке 197 вместо «убитых» – «с убитых»; в строке 242 – вместо «пройдя по праву» – «пройди по праву» (по всем предыдущим изданиям),

В оглавлении сборника «Песни рабочим» стихотворение названо «О деле 26-ти».

Посвящено годовщине расстрела 26 деятелей советской власти в Баку, совершенного 20 сентября 1918 г. английскими интервентами при содействии эсеров. Написано в Тифлисе (пометка под текстом в газете «Заря Востока») в первой половине сентября 1924 г.

Строка 51. Сипаи– солдаты англо-индийской наемной армии, которой руководили британские империалисты.

Строка 125. Степан —Шаумян С. Г. (1878–1918), видный деятель Коммунистической партии, председатель Бакинского Совнаркома.

Строка 127. Алеша– партийная кличка Джапаридзе П. А. (1880–1918), видного деятеля Коммунистической партии, комиссара внутренних дел Бакинского Совнаркома.

Строки 150–151. Тиг Джонс, Моллесон– английские офицеры, организаторы расстрела 26 бакинских комиссаров.

Строка 174. 207-я верста – место за Красноводском, где были расстреляны бакинские комиссары.

Строки 180–181. Перефразировка строк стихотворения А. В. Кольцова «Косарь»: «Раззудись, плечо! Размахнись, рука!»

Строка 225. ГандиМохандас (1869–1948) – индийский политический деятель, руководитель партии. «Индийский национальный конгресс», инициатор кампании «пассивного сопротивления» английским империалистам.

Прочь руки от Китая! (стр. 88). Авторизованная машинописная копия архива газ. «Известия ЦИК». (ЦГАОР); газ. «Известия ЦИК», М. 1924, № 216, 21 сентября; «Только новое»; Сочинения, т. 4.

Перепечатано в газ. «Новый мир», Нью-Йорк, 1924, № 513, 6 ноября.

Стихотворение написано в связи с организацией в СССР общества «Руки прочь от Китая».

Строка 8. Макдональд– см. примечание к стихотворению «Здравствуйте!» * (стр. 492 наст. тома).

Строка 10. Имеется в виду Лига Наций – международная организация, созданная после первой мировой войны державами-победительницами как орудие политики империалистов.

Строка 32. 400 миллионов– численность населения Китая в 1924 г.

Хулиганщина(стр. 90). Черновой автограф строк 1-29 в записной книжке 1924 г., № 27 (БММ); журн. «Красный перец», М. 1924, № 22, сентябрь; «Грозный смех».

Печатается по тексту сборника «Грозный смех».

Первопечатный текст – без подписи автора.

Селькор(стр. 92). Черновой автограф в записной книжке 1924 г., № 27 (БММ); «Песни крестьянам»; журн. «Синяя блуза», М. 1926, № 27–28, февраль.

Печатается по тексту сборника «Песни крестьянам».

В журнале «Синяя блуза» стихотворение дано в сокращенном виде.

Написано в связи с террористическими актами кулаков против селькоров, разоблаченными на процессе убийц селькора Г. Малиновского (октябрь 1924 г.).

На помощь(стр. 94). Журн. «Красный перец», М. 1921, № 24, октябрь; «Грозный смех».

Печатается по тексту сборника «Грозный смех».

Первопечатный текст подписан инициалами «В. М.».

Строка 6. Цветной– бульвар в Москве.

Посмеемся! (стр. 96). Журн. «Красный перец», М. 1924, № 25, ноябрь; «Грозный смех».

Печатается по тексту сборника «Грозный смех».

Написано к 7-й годовщине Октябрьской революции.

Строка 28. Ллойд-ДжорджДавид (1863–1945) – английский реакционный политический деятель, лидер либералов. Премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг. Один из организаторов антисоветской интервенции.

Флаг(стр. 98). «Московский альманах», М. 1926, № 1.

В связи с признанием СССР Францией 6 ноября 1924 г. состоялась официальная передача здания бывшего русского посольства в Париже советским представителям, а 14 декабря – подъем советского флага на этом здании. Маяковский присутствовал на церемонии подъема флага.

Стихотворение сдано в редакцию «Московского альманаха» не позднее 25 мая 1925 г. (дата выезда Маяковского из Москвы в заокеанское путешествие).

Строка 60. Гренелль– улица в Париже, где находится здание полномочного представительства СССР.

Строка 61–62. Консьержка. Консьерж(франц.). – привратница, привратник.

Строки 65–67. « Аксион франсез» – монархическая лига, имевшая боевую организацию из фашистских молодчиков (так называемые «Камло дю руа»).

Строки 136–137. Перефразировка первых слов царского гимна: «Боже, царя храни».

Третий фронт(стр. 102). Черновой автограф (БММ); газ. «Рабочая Москва», 1925, № 11, 14 января.

Печатается по тексту газеты.

В настоящем издании в текст газеты внесены исправления: в строке 79 вместо «перед учителем» – «пред учителем»; в строке 81 вместо «на весь СССР» – «на весь ССР» (по черновому автографу).

Строка 2. РОСТА– Российское телеграфное агентство.

Строки 10–11. Первый всесоюзный съезд учителей открылся в Москве 12 января 1925 г.

Строка 43. ОНО– отдел народного образования.

Строка 44. ВИК —волостной исполнительный комитет.

Строка 52. Шкраб– школьный работник.

Рабкор(«Ключи счастья» напишет…) (стр. 105).

Газ. «Гудок», М. 1925, № 20, 25 января; журн. «Синяя блуза», М. 1926, № 27–28, февраль.

В журнале «Синяя блуза» стихотворение дано в сокращенном виде.

Печатается по тексту газеты.

Стихотворение написано к всесоюзному совещанию рабкоров «Гудка».

Строка 1. « Ключи счастья» – бульварный роман писательницы А. А. Вербицкой, пользовался популярностью в 1909–1913 гг.

Строки 18–46. Пе-Де, Пе-Че, Те-Че, Ше-Че, Эн– условные телеграфные сокращения наименований железнодорожных должностей: ПД– дорожный мастер, ПЧ – начальник участка пути, ТЧ – начальник участка связи, Эн – начальник дороги.

Рабкор(«Лбом пробив безграмотья горы»…) (стр. 108). Газ. «Пролетарская правда», Киев, 1925, № 27, 4 февраля; журн. «Красный перец», М. 1925, № 5, февраль; «Песни рабочим».

Печатается по сборнику «Песни рабочим».

В первопечатном тексте подзаголовок – «Киевским рабкорам».

Немножко утопии про то, как пойдет метрошка(стр. 110). Журн. «Красный перец», М. 1925, № 6, февраль. Через год в апрельском номере журнала «Синяя блуза» было напечатано в новой редакции под заглавием «Частушки о метрополитене». Материалы, печатавшиеся в «Синей блузе», имели специальное назначение: журнал обслуживал репертуаром профессиональные и самодеятельные эстрадные коллективы. В основном тексте настоящего тома дана первая редакция стихотворения. Вторая редакция, написанная с учетом профиля «Синей блузы» и предназначенная для исполнения со сцены, печатается в разделе «Другие редакции» (см. стр. 419 наст. тома).

Строка 7. МКХ– Московское коммунальное хозяйство.

Два мая(стр. 112). Газ. «Вечерняя Москва», 1925, № 97, 30 апреля.

Строки 52–54… и Крест-и Проф-и Коминтерна. – Крестьянский Интернационал; Красный Интернационал профсоюзов; Коммунистический Интернационал.

Строки 55–56. И это будет последний…– слова из международного пролетарского гимна «Интернационал».

Май(стр. 117). Газ. «Рабочая Москва», 1925, № 98, 1 мая.

Строка 17. Сокольники– район в Москве (в прошлом окраина города).

Красная зависть(стр. 119). Журн. «Смена», М. 1925, № 9-10, 25 мая.

Строка 33. Рабфак– рабочий факультет, учебное заведение, где рабочие, занятые на производстве, получали среднее образование.

Строка 42. Имеются в виду государственные границы, установленные державами-победительницами на Версальской конференции после первой мировой войны.

Строка 153. О.Д.В.Ф. – Общество друзей воздушного флота.

Ялта – Новороссийск(стр. 123). Заготовки к строкам 112–115 в записной книжке 1924 г., № 23 (БММ); список, сделанный Л. Ю. Брик (хранится у Л. Ю. Брик); журн. «Прожектор», М. 1925, № 10, 31 мая; газ. «Парижский вестник», Париж, 1925, 14 июня.

В журнале «Прожектор» и во всех посмертных изданиях печаталось под заглавием «Ялта – Севастополь», что не соответствует содержанию стихотворения, где рассказывается о поездке на пароходе «Севастополь» из Ялты в сторону Батуми. Маяковский ехал из Ялты в Новороссийск в августе 1924 г. В «Парижском вестнике», куда Маяковский, бывший в Париже с 28 мая по 20 июля 1925 г., передал стихотворение, оно появилось под рубрикой «Из цикла „Путешествия“» с заголовком «Ялта – Новороссийск». Тот же заголовок в списке Л. Ю. Брик.

Печатается по тексту «Прожектора». В настоящем издании в текст журнала «Прожектор» внесено исправление: заглавие вместо «Ялта – Севастополь» – «Ялта – Новороссийск» (по тексту газ. «Парижский вестник» и списку Л. Ю. Брик).

Строка 122. « Дофин» – название французского парохода.

Строка 155. Райкомвод– районный комитет водников.

Строка 159. Бламанже,точнее бланманже, (франц.) – желе из сливок, сахара и желатина.

Выволакивайте будущее! (стр. 129). Газ. «Правда молодежи», Орел, 1925, № 20, 31 мая; газ. «Юный товарищ», Смоленск, 1925, № 29, 5 июня; газ. «Большевистский молодняк», Саратов, 1925, № 36, 6 июня; журн. «Смена», М. 1925, № 11, 15 июня.

Печатается по тексту журнала «Смена».

Даешь мотор! (стр. 131). Журн. «Самолет», М. 1925, № 8, август; Сочинения, т. 4.

В оглавлении журнала указано: «Отрывок из поэмы». Текст сопровожден примечанием: «Из сборника, печатаемого Авиахимом, „Сам пройдись по небесам“».

Стихотворение должно было войти в книгу стихов о советском воздушном флоте, завершенную Маяковским до его отъезда из Москвы в заокеанское путешествие (то есть до 25 мая 1925 г.). Об этой книге поэт сообщал в автобиографии под рубрикой «25-й год»; «Написал агитпоэму «Летающий пролетарий» и сборник агитстихов «Сам пройдись по небесам» (см. т. 1 наст. изд., стр. 27). Сборник издан не был.

Строка 72–73. Ходынские гроба. – Имеются в виду старые самолеты, базировавшиеся на аэродроме Ходынского поля в Москве.

Строка 83. « Рено» – марка самолетов компании французских автомобильных и авиационных заводов.

Строка 85. « Рольс Ройсы» – самолеты, выпускаемые объединением английских автомобильных и авиамоторных заводов.

Строка 99. Братья Райт:Уилбур (1867–1912) и Орвил (1871–1948) – американские авиаконструкторы и летчики.

Строка 169. НОТ– научная организация труда.

Строка 180. « Икар» – завод авиационных моторов в Москве.

Строка 192. « Большевик» – завод авиационных моторов в Ленинграде.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю