Текст книги "Тысяча черепогрызов"
Автор книги: Владимир Василенко
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
4
Честно признаюсь, человек я довольно впечатлительный. Но, думаю, даже самого толстокожего проняло бы в такой ситуации. Так что не судите меня строго – приезда врачей я не дождался. Смылся из «Серебряной пули» сразу же после звонка. Как добрался до гостиницы – не помню. Где купил массивную четырехгранную бутылку с местным виски – тоже. Виски было дешевое и чертовски крепкое. Строго говоря, это и не виски было, а разбавленный спирт, подкрашенный отваром каких-то трав. На вкус – гадость полнейшая. Но мне на тот момент было все равно.
«Истина – в вине», – говорили древние. Уж не знаю, или я плохо искал, или напиток был не совсем подходящий, но никаких озарений у меня в тот вечер не случилось. Вылакал я, не закусывая, почти полбутылки и вырубился. Очнулся ровно с тем же настроением, что и до отключки, – хотелось биться головой об стену и вопить. И – никаких идей по поводу того, как вызволить Майка.
Можно было, конечно, просто подождать с недельку. Дядюшка Берни выплатит долг этому Гаю, и Майк вернется. Но, во-первых, мне не очень-то верилось, что дядя Берни действительно раздобудет этакую прорву денег. А во-вторых, мне самому не на что было жить эту неделю. Номер мы оплатили на трое суток вперед, но большая часть нашей наличности осталась у Майка. У меня в кармане – две сотни стелларов. По меркам курортной планеты – тьфу, разок сходить позавтракать.
В полицию идти тоже было не с руки. Оружейник, пока я вызывал врача, успел мне прохрипеть что-то вроде: «Не вздумай идти к копам». Для него, видно, нежелательно излишнее внимание к этой истории. Да я и сам сильно сомневался, что стражи порядка смогут помочь.
В общем, довольно долго я метался по номеру, подвывая от головной боли и от осознания собственной никчемности. Кончилось это тем, что под ноги мне подвернулась та самая бутылка с виски, я об нее споткнулся, шарахнулся в сторону, ударился о журнальный столик, едва не перевернув его, и плашмя растянулся на ковре. И именно в этот миг в голову мне пришла идея. Весьма спорная, поэтому я не стал тратить времени на ее обдумывание, иначе пришлось бы в итоге от нее отказаться.
Уже секунд через десять я стоял перед дверью соседнего номера и жал на кнопку звонка. В голове было пусто, как в шарике для пинг-понга, но я надеялся, что нужные слова придут сами собой. Иначе мне крышка.
Наш сосед возник на пороге далеко не сразу и в далеко не лучшем расположении духа. Одет он был все в тот же черный халат с драконами и выглядел крайне заспанным. Я вдруг сообразил, что сейчас раннее-раннее утро, почти ночь.
К счастью, мужик был так удивлен моим визитом, что даже не смог толком разозлиться.
– Тебе чего, парень? – спросил он после довольно длительной паузы, в ходе которой мы таращились друг на друга, как столкнувшиеся лбами бараны.
– Я… это… я живу в соседнем номере… Вы меня видели, наверное, вчера… Там, на балконе… – промямлил я и в завершение речи громко икнул. Видя, как у мужика округляются глаза, багровеет лицо и ползут вверх брови, я понял, что разглагольствовать мне осталось секунды три, не больше. Поэтому я счел необходимым броситься на колени и завопить: – Спасите меня, фримен!
– Ты чего, сдурел?! – искренне изумился сосед. – Ха, ну и несет же от тебя!
– Я знаю… Я… То есть мне… Мне нужна помощь, фримен. Я только вчера сюда прибыл, мне не к кому обратиться… Вас ведь зовут Грэг?
Сосед, вопросительно изогнув левую бровь, разглядывал меня с таким видом, будто примерялся – отвесить мне пинка или же просто захлопнуть дверь у меня перед носом.
– Что случилось, Грэг?
Спрашивала очень симпатичная светловолосая женщина, появившаяся на пороге спальни. В отличие от нашего, номер соседа был не однокомнатным.
– Кто это? – добавила она, разглядывая меня, как диковинную зверушку.
– Наш сосед. Спи, малыш, я сам с ним поговорю, – заговорил мужик так мягко и нежно, что я только диву давался. Все его раздражение вмиг улетучилось.
Женщина пожала плечами, сладко зевнула и скрылась за дверью. Сосед снова развернулся ко мне. Я воззрился на него с такой мольбой, что он, хмыкнув, шагнул назад.
– Ладно, заходи.
Я – как был, на коленях – двинулся было через порог, но Грэг, выругавшись под нос, схватил меня за плечо и рывком поднял на ноги.
– Кончай выделываться! Садись.
Он швырнул меня в огромное кожаное кресло, сам уселся напротив, на диван. Разделял нас лишь маленький столик с недопитой бутылкой вина и остатками фруктов.
– Простите, что разбудил… – пробормотал я, пытаясь хоть как-то исправить положение.
– Ладно уж. Теперь все равно не засну. Ну рассказывай, что стряслось-то? У тебя две минуты.
– Боюсь, что двух минут маловато… фримен… – втягивая голову в плечи, возразил я.
Мужик покачал головой и ухмыльнулся.
– Нортон. Меня зовут Грэг Нортон.
– Меня – Эйп Сикорский.
– Ну, давай уже, Эйп, не томи. Раз уж я не вышвырнул тебя сразу, так выслушаю. Хоть какое-то развлечение.
Ну я и принялся рассказывать – с самого начала, чуть ли не с того момента, как мои мама и папа познакомились. Нортон проявлял чудеса внимательности и терпения – ни разу не перебил, ни разу ничего не переспросил. Сидел да слушал, по ходу дела доедая последние фрукты со стола. У меня самого в животе урчало от голода, но попросить хотя бы кусочек у меня не хватило храбрости.
– И, в общем, я не знаю, чего дальше делать, – закончил я свое душещипательное повествование. – Денег нет, работы нет, Майк в заложниках, дядя Берни – в больнице.
– Да, влип ты, парень, – согласился Нортон, выуживая откуда-то из-за дивана здоровенную бутылку с виски. В отличие от той отравы, что я пил накануне, эта, судя, по всему, стоила не меньше пятисот стелларов.
Нортон достал два массивных бокала, плеснул в оба. Я подался вперед, принимая бокал, хотя пить вовсе не хотелось.
– Что ж мне с тобой делать-то… – пробормотал сосед, одним глотком осушая бокал и снова откупоривая бутылку. – Эйп, Эйп… А как тебя полностью-то?
– Аполлон, – немного помедлив, буркнул я.
Нортон, как раз заглотивший очередную порцию виски, поперхнулся, выпучил глаза и надолго закашлялся.
– Аполлон Сикорский? – переспросил он наконец, вытираясь рукавом.
– Ну… – насупился я. – А что?
– Да ничего… Будешь в следующий раз дома – передавай привет своей матушке, – очень несолидно хихикнул Нортон. Потом резко посерьезнел. – Ну а зачем ты ко мне-то приперся, Аполлон? Мне какое дело до твоих проблем?
Я пожал плечами:
– Просто… Я подумал… Говорю же – некуда мне идти. А вы… Вы вроде бы производите впечатление крутого парня.
– Ох-хо-хо! Да неужели?
– Нет, серьезно. Если вы мне не поможете – мне крышка.
Нортон хмыкнул.
– Так, значит, вы с дружком с Земли?
– Ну.
– Хотите стать ганфайтерами?
– Ну.
– Были на Фомальгауте?
– Ага.
– И ты хочешь сказать, что ничего не слышал про Грэга Нортона?
Я надолго задумался, потом пожал плечами. Нортон, похоже, не на шутку расстроился.
– Да уж, стоит на пяток лет отойти от дел, и о тебе уже никто и не вспомнит, – пробормотал он, подливая себе еще виски. – Ну хорошо, что делать-то собираешься, Аполлон?
Я снова пожал плечами и едва не разревелся. Выпивка делает меня еще более впечатлительным, чем обычно.
Нортон надолго задумался. Наконец, когда я уже начал клевать носом в кресле, он звучно хлопнул себя по коленке и поднялся.
– Считай, что тебе повезло, земляк. Помогу я тебе, так уж и быть.
– Спасибо, спасибо, фримен… – вскочил было я, но небрежный толчок тяжелой лапы опрокинул меня обратно в кресло.
– Зови меня Грэг. На крайний случай – Нортон. Не надо мне этих «фрименов». Усек?
– Ага.
– А теперь, Аполлон, – он взглянул на часы. – Дуй-ка ты обратно к себе и вздремни пару часиков. Еще слишком рано, чтобы куда-то выдвигаться.
– А куда мы пойдем?
– Прогуляемся немного. Навестим твоего дядюшку Берни.
– А дальше?
– А там видно будет, – усмехнулся Нортон. – Ладно, вали.
Не дожидаясь, пока он сопроводит свой приказ подзатыльником, я бросился к дверям. На пороге обернулся:
– Спасибо вам еще раз… Грэг.
– Вали уже, недотепа, – отмахнулся он. – Я зайду за тобой утром… Аполлон.
Он обидно захихикал, разом отбив у меня дальнейшую охоту его благодарить. Вздохнув, я отправился к себе в номер.
5
Надо ли говорить, что я до самого утра провалялся на койке, пялясь в потолок и считая секунды. Под конец все же задремал, да так крепко, что разбудили меня только увесистые удары, сотрясающие дверь в номер. Удары чередовались с треньканьем звонка.
Я отодрал голову от подушки и поплелся открывать.
На пороге возвышался Нортон, облаченный в яркую рубаху и легкие шорты цвета хаки. Он был огромен. Майк по сравнению с ним смотрелся бы замухрышкой, про меня и говорить нечего. Вот уж карикатурная парочка получилась.
– Ты что, оглох? – осведомился сосед крайне неприятным тоном.
– Я… это… Заснул… Извини…те…
Нортон мотнул седой башкой и вдруг расхохотался.
– Тысяча черепогрызов! В жизни не встречал большего недоумка… Ладно, не обижайся, Аполлон. Ты готов?
– Да, в общем-то… Да.
– Ну так пойдем!
Было еще очень рано. Коридоры огромной гостиницы были безлюдны, в кафе, занимавшем левое крыло вестибюля, сидела только одна парочка – видно, пташки из ранних. От запахов, витавших в кафе, кишки у меня свернулись в тугую спираль.
– Может, сначала поедим? – предложил я.
– Чего?
– Ну… Я есть хочу. Со вчерашнего дня ничегошеньки…
– О, дьявол! – выругался Нортон и, подойдя к кафе-автомату, заказал циклопических размеров гамбургер.
– На, слопаешь по дороге, – сунул он мне в руки горячий сверток. – Нечего нам тут рассиживаться. Я обещал Лите, что вернусь к обеду.
– Спасибо, – пробормотал я. – Не надо было… У меня еще есть деньги. Вот…
– А, брось, – отмахнулся Нортон от мятой купюры, которую я выудил из кармана. – Идем.
Мы вышли на улицу, Грэг – впереди, я – за ним. Гамбургер я аннигилировал со скоростью, которой не постыдился бы чемпион какого-нибудь конкурса по обжорству.
К моему удивлению, Нортон дорогу не спрашивал, шагал так, будто знал всю округу как свои пять пальцев.
– Вы уже выяснили, где больница, фр… э-э-э…
– Зови меня Грэг, я же говорил. Да, выяснил. Это было несложно.
– Далеко до нее?
– Кварталов шесть к северу от гостиницы. Но нам туда идти ни к чему.
– Почему это?
– Дядю твоего дружка зовут Бернард Браун, верно?
– Угу.
– Киб-администратор больницы сказал мне, что пациент Браун в коме со вчерашнего вечера. Здорово ослаб от потери крови, а потом еще и инсульт…
– Жаль, – вздохнул я и вдруг понял, что это правда. Не то чтобы дядюшка Берни успел мне понравиться в ходе нашего мимолетного знакомства. Но, судя по всему, он был неплохим парнем. Все Брауны – отличные ребята.
– Он выкарабкается, как думаете?
Нортон пожал плечами:
– Он в бесплатной клинике. Хотя, насколько я знаю, на медицину здесь денег не жалеют. Думаю, поправится. Но явно не в ближайшие дни.
– Что же нам теперь делать?
– Наведаемся в «Серебряную пулю».
– Она, кажется, в этом здании, в подвале, – оглядевшись, припомнил я.
– В следующем, – небрежно буркнул Нортон. – Я проверил адрес в инфосети. На всякий случай.
– А-а, – кивнул я, кисло усмехаясь. Наверняка он и другие детали моего рассказа успел «проверить». Впрочем, чего мне бояться, я ведь не врал.
Мы подошли к тому зданию, в котором размещался магазин, но, едва завидев вывеску «Серебряной пули», Нортон сбавил шаг. Начал озираться по сторонам, придирчиво ощупывая взглядом припаркованные неподалеку гравилеты и случайных прохожих.
– Чего? – забеспокоился я.
– Ничего. Осмотрительность никогда не помешает.
– А в сам магазин зайдем?
– Заглянем, конечно. Хотя лавка закрыта, скорее всего. Разве что у твоего дядюшки Берни был помощник…
Мы неторопливо спустились по узким ступенькам, я дернул за дверную ручку. Заперто. Чего и следовало ожидать.
– Ну и чего дальше? – уныло поинтересовался я.
– Не знаю! – неожиданно резко огрызнулся Нортон. – Надо найти какую-нибудь зацепку… Может, просто поторчать здесь, неподалеку, посмотреть, кто будет сюда приходить. И расспрашивать их осторожненько. Так, наверное, ищейки делают. У тебя есть другие варианты?
Я покачал головой, хотя, если честно, представить себе Нортона, о чем-то «осторожненько расспрашивающего», мне не удалось.
– Может, все-таки пойти в полицию? – робко предложил я.
– Что ж ты с самого начала туда не отправился?
– Не знаю… С детства не люблю полицейских. Я ведь даже в колонии сидел. Мы там с Майком и познакомились.
– Да ну? В какой колонии?
– Тринадцатая Босвашская. Сначала отделение для несовершеннолетних, потом – общий режим.
– Тысяча черепогрызов! Вот это совпадения! Я ведь тоже когда-то… А за что?
– Мошенничество… – неохотно буркнул я. – Кража… Вандализм…
– Ого! Как это тебя угораздило?
– Долго рассказывать…
– Ну-ну. А в наемники с чего решили податься?
– Это идея Майка. Он специально ради этого из армии сбежал. Ну а я так, за компанию.
– Ясно… Ладно, попробуем все-таки разобраться без копов. Тем более что вроде бы и сам Браун об этом просил.
– Ну да. Хотя я…
– Тсс… – Нортон зажал мне рот своей широкой, как лопата, лапищей.
Я прислушался.
Резкие металлические щелчки – отпирают замок. Изнутри.
Не успела тяжелая металлическая створка приоткрыться на ширину ладони, как Нортон рванул ее на себя, распахивая настежь. Тот, кто находился за дверью, по инерции перелетел через порог в лапы моего напарника. Впрочем, захватить его врасплох не удалось – Нортон едва успел отвести в сторону дуло пистолета. Гулко грянул выстрел. Пуля, срикошетив от стены в считаных сантиметрах от меня, с визгом ушла в небо. Я оцепенел и едва не испортил воздух от испуга.
– Спокойно, спокойно, дамочка, – невозмутимо проговорил Грэг, выдирая оружие из руки своего пленника. Перехватив оба его запястья одной рукой, задрал их кверху, припечатав к стене.
Пленник и впрямь оказался дамочкой – огненно-рыжей, в светлых джинсах, высоких облегающих сапогах, клетчатой рубахе и черной широкополой шляпе, украшенной когтями какой-то животины. Девица извивалась и шипела, как рассерженная кошка.
– Какого хрена?! – взвизгнула она после пары неудачных попыток пнуть Нортона в пах. – Кто вы такие?!
– Меня зовут Эйп Сикорский… – начал было я.
– Заткнись, Аполлон, – оборвал меня Нортон. – Я сам с ней поговорю. Только сначала обыщи ее. Вдруг у нее еще какие-нибудь пукалки припрятаны.
– Э-э… Обыскать? – тупо переспросил я.
– Да! – рявкнул он, теряя терпение. – Давай уже, шевелись!
Едва я подался вперед, девица напружинилась, явно намереваясь встретить меня пинком. Грэг предусмотрительно наступил ей на носок правой ноги, а отобранный пистолет приставил к виску.
– Давай-ка без глупостей, фриледи. Это обычная мера предосторожности. Потом я тебя отпущу.
Девица сверкнула зелеными, похожими на кошачьи, глазищами, гордо вскинула подбородок. Я, судорожно сглотнув, осторожно приступил к обыску, стараясь не встречаться с ней взглядом. Ладони моментально вспотели, да и самого меня бросило в жар. Тело обыскиваемой легко прощупывалось сквозь ткань и казалось обжигающие горячим.
За голенищами обоих сапог оказалось по огромному охотничьему ножу. На поясе – второй пистолет, несколько обойм, еще один нож – небольшой, с изящной рукояткой. В нагрудном кармане рубашки – что-то небольшое, прямоугольное. Наверное, еще одна обойма, доставать я не стал.
– Все? – спросил Грэг.
– Угу.
Он отпустил девицу, и та сразу же выхватила откуда-то из-за спины еще один пистолет – маленький, с коротким толстым дулом. Но Нортон был начеку и резким шлепком выбил оружие у нее из руки. Рыжеволосая охнула и сжалась, потирая ушибленную руку.
– Прости, – неожиданно мягко проговорил Нортон, положив ей лапищу на плечо. – Я же сказал: давай без глупостей.
– Кто вы такие? – исподлобья взглянув на Грэга, процедила девица. Глаза у нее по-прежнему сверкали от ярости. Уф, ну и валькирия!
– Мы ищем кого-нибудь, кто знает хозяина магазина, Берни Брауна.
– Зачем?
– Знаешь, милая, я бы предпочел сам задавать вопросы. Как тебя зовут?
– Джулия, – после долгой паузы ответила рыжая.
– Малышка Джулия! – воскликнул я, вспомнив вчерашний инцидент в магазине.
И Нортон, и сама «малышка» воззрились на меня, как на полоумного.
– Ну… Я хотел сказать… Вчера этот… Гай сказал, что если дядя Берни не вернет деньги, то они и малышку Джулию прихватят… – пробормотал я, съеживаясь под их взглядами.
– Дядя Берни? – скривившись, переспросила Джулия. – Какой он тебе дядя, недоносок?
– Он дядя моего друга Майка, – обиделся я. – Ну, не то чтобы дядя… Дальний родственник. Но они оба Брауны.
– А, так ты один из тех двоих молокососов… – чуть смягчившись, усмехнулась Джулия.
Я обиделся еще больше. С какой стати эта рыжая называет меня молокососом?! Если она и старше меня, то едва ли намного. Впрочем, у представительниц слабого пола я никогда не пользовался уважением. Уж не знаю, почему. Может, бородку отрастить, как у Майка?
– Я прилетела в город вчера вечером… – проговорила девица, опираясь о стену. – Эх, не было меня, когда эти ублюдки пришли в папин магазин. Я бы им…
– Дядя Берни ваш… отец? – переспросил я.
– Да, представь себе! В больнице он успел рассказать о том, что произошло, а потом…
– Ну, тогда нам нет нужды объяснять, что мы на одной стороне, – сказал Грэг. – Приятель Аполлона в заложниках у этих головорезов…
– А вы-то кто такой?
– Скажем так, скучающий турист, – осклабился Нортон. – Помогаю вот этому недотепе. Исключительно по доброте душевной.
– Да ну?
– Точно тебе говорю. Ты не представляешь, насколько я душевный парень. Да и Аполлон тоже забавный малый. Стоит узнать его поближе.
Рыжая фыркнула.
– Ну а что делать собираетесь?
– Ну, Аполлону хотелось бы высвободить своего приятеля… Так ведь, Аполлон?
– Зовите меня Эйп, – буркнул я.
Нортон хохотнул. Девица, задумчиво разглядывая нас, спросила:
– Думаете, это так просто?
– Я пока не знаю, – посерьезнел Грэг. – Но хорошо, что мы встретились. Есть возможность кое-что выяснить. Например, что за ребята подстрелили старика и чего они от него хотели.
– Это банда Гая Хогана, – вздохнула Джулия. – Те еще мерзавцы…
– Чем занимаются?
– Трапперы.
Нортон вопросительно изогнул бровь.
– Так здесь называют тех, кто водит туристов на сафари. И вообще всех, кто промышляет охотой. Чучела местной живности – ходовой товар. И живые детеныши – для зоопарков. Ну, и шкуры, когти, рога…
– …Хвосты, копыта… – продолжил я.
Девица зыркнула на меня так, что я спрятался за Нортона.
– Я и сама этим занимаюсь. Но я – честный траппер. А Хоган, похоже, и контрабандой не гнушается. Да и не на всякую подстреленную дичь может лицензию предъявить.
– Твой отец ему задолжал?
– Да. К сожалению. Занял у него тридцать тысяч около месяца назад. Вернуть должен был сорок…
– Сейчас речь идет уже о пятидесяти, а то и больше, – сказал я.
– Знаю, – помрачнела девушка. – Угораздило же его связаться с Хоганом! Теперь вот и эти мальчишки попали в переплет…
– Как думаешь, где этот Хоган может держать Майка?
– Он говорил про какой-то поселок… – добавил я.
– Поселки трапперов разбросаны по всем джунглям. Их десятки. Но я, пожалуй, знаю, в какой они отправились. Хоган всегда там ошивается.
– Далеко?
– Нет. Километров триста к западу от города.
– Ну так чего же мы ждем? – ухмыльнулся Нортон. – Летим туда и надерем всем задницы! Я уже истосковался по таким приключениям. Уже к обеду вернемся.
– Легко сказать! У Хогана – человек семь-восемь на подхвате. И все – матерые стрелки, в глаз бьют метров с двухсот, без всяких там лазерных прицелов. А юнца могут держать и не в поселке, а где-нибудь в тайном убежище. Ходят слухи, что у Гая есть своя база.
– Ну что ж, значит, будет только веселее, – беспечно ответил Грэг. – Ты, как я посмотрю, тоже с оружием управляешься лихо. Ну а мы с Аполлоном – профессиональные ганфайтеры. Неужто втроем не управимся с кучкой каких-то там трипперов?
– Трапперов, – поправила Джулия, с сомнением окидывая меня взглядом. – Ганфайтеры, говоришь?
– Точно. Правда, нам понадобится оружие…
– Вы на пороге оружейного магазина, – резонно заметила девица.
– Тогда вообще никаких проблем. Если, конечно, ты согласна действовать сообща.
Рыжеволосая задумалась. Впрочем, ненадолго. Хлопнув себя по туго обтянутому джинсами бедру, тряхнула головой.
– Согласна! Хоган ответит за то, что случилось с отцом!
– Отлично. Аполлон, отдай Джулии ее вещи.
– Меня зовут Эйп! – не выдержал я. – Прекращай уже величать меня Аполлоном!
– Но это же твое имя?
– Нет! То есть, да, но…
– Ладно, не кипятись, – примирительно улыбнулся Нортон.
Я вернул девице ее оружие, и она распахнула перед нами двери магазина. Грэг, не дожидаясь приглашения, первым шагнул через порог.
– Да уж, тут есть чем поживиться. В основном огнестрел, как я погляжу…
– На него здесь проще всего получить разрешение.
– Ясно. Не возражаешь, если я здесь немного похозяйничаю?
– Бери все, что необходимо. Кстати, а имя-то твое можно узнать, здоровяк?
– Грэг меня зовут. Грэг Нортон.
– Тот самый Грэг Нортон? – обернувшись ко мне, изумленно прошептала девица.
– Наверное, – буркнул я, пожимая плечами. – Это единственный Нортон, которого я знаю. А что, ты о нем что-то слышала?
Джулия в очередной раз фыркнула и, потеряв ко мне интерес, направилась к прилавку. Я потянулся за ней – мне ведь тоже не мешало бы обзавестись оружием.
А там уже – пусть только этот Гай попадется мне снова!