Текст книги "Секретные доклады"
Автор книги: Владимир Власов
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Зачем же женщине нужны любовники, такие?
Когда ни удовольствия, ни радости не дарят,
В нём – внешние достоинства, а чувства – никакие,
Такого дева рано или поздно, но оставит.
Когда кому кто нравится, и всё у них на месте.
То никому, другим, не кажется союз их странным,
Ведь секс двоих быть может таким чистым и желанным,
Что выбора не остаётся, как двоим быть вместе.
Влагалище у Чжао-жуны словно паутина-
Кто с нежным местом прикоснётся своим стержнем чистым,
Встаёт как ангел, просветлённый, с сияньем, лучистым, -
В себя вбирает пенис всей цветочной сердцевиной,
Когда рука на заднее отверстье нажимает,
И страсть в ней, скрытую, наружу всю освобождая,
То зев её как, рот, то закрывает, открывает,
А объятье прыгает, освободится ли, не зная.
И тело сотрясается, и слышатся стенанья,
И сущность её мечется, отдаться всему вольна.
А будет глубже проникать ли, ждёт он указаний.
Поэтому и Чжао-чжун бывает всем довольна.
Наутро хоть и дремлет ещё самую он малость,
Но он доволен, так как всё отдал ей, понимая,
И тело стаёт бодрым, и проходит вся усталость
Он говорит слова любви ей, нежно обнимая:
– «Я думал, что мужчин мир полон, выжатых до капли,
И женщин, не насытившихся, и тем недовольных,
Они нас всех, словно лягушек ищущие цапли,
В себя вмещают на больших своих просторах вольных».
А Чжао-чжун тут рассмеялась и ему сказала:
– «То, что со мной ты делал, очень быстро получалось,
Я наслажденья долгого с тобой не наблюдала,
Как только я в него входила, всё быстро кончалось.
Ведь тело женщин мягкое и ждущее в покое,
И потому им во дворце так трудно находиться,
И требуется мастерство особое, мужское,
Чтоб высшего экстаза нам в самих себе добиться.
Я слышала, наложницы Лю принцы избегают
Она ведь поперечное влагалище имеет,
Когда с ней спят, то дискомфорт все, некий, ощущают,
Никто с острым влагалищем войти в дворец не смеет.
Небесная Царица там давала наставленья:
– «Нет ничего не-удовлетворенья в мире худшем,
Чем тяжелее у мужчины пенис, тем он лучше,
Чем выше он стоит, тем больше дарит наслажденья».
Ведь этот инструмент так важен в сексуальном деле,
Когда ещё принцессе Ан-лун мужа выбирали,
То с претендентов всех её штаны снимали
И, сравнивая, на размеры пениса смотрели.
И говорили так: «На что это похоже у Цуй-лана»?
На этот смотр пришли все государственные лица
– «Это не просто Цуй-лан, а похоже на Лю-лана»
Тогда так выбирали зятя все императрицы.
В тот вечер было обсужденье, и вино все пили,
И перетягивание каната наблюдали,
Наутро с днём рождения Чжун Цзуна поздравляли.
Так в радостях с Царицей Неба дни все проводили.
Её царицы необычность в том лишь заключалась,
Что титул «хуанди» «государя» она имела,
Была единственной средь женщин, кто так называлась,
Единолично царским троном сорок лет владела.
(из секретных докладов Чжан Цзи)
«У заместителя министра кадров Цуй Ши (11), талантливого и красивого молодого человека, был роман с Ван-эр. Она жила в резиденции за пределами дворца со зданиями и павильонами, которые были поистине изысканными. Она пригласила Цуй заняться с ней любовью. До Цуй Ши у неё были плохие отношения с У Сан-си. Цуй Ши спросил у Вань-эр, как, по мнению императрицы Вэй, У Сан-си (ее любовник) и принц Лу-лин (ее муж) выступали соответственно в постели, и Ван-эр ответила: «Член принца Лу-лина не имеет хороших краев и углов, что заставило бы женщину испытывать сексуальное удовольствие, и императрица Вэй однажды посмеялась над этим. Она сказала, что чувствовала, как будто ела грушу, которая не была очищена. Как она могла почувствовать удовольствие?! У Сан-си (12) хорош, но она все еще ненавидит его из-за того, что его член слишком худой».
Цуй Ши спросил Ван-эр, как императрица У-хоу и императрица Вэй (13) выбрали своих возлюбленных. Вань-эр ответила: «Даже если человеческий орган большой, императрица не выберет его, если на нём больше кожи и сухожилий, чем нужно плоти». Цуй Ши спросил: «Почему»?. И Вань-эр ответила: «Что касается человеческого тела, то язык способен оценить вкусные фрукты только после того, как кожа будет удалена". Кожа на ноге человека толстая, а следовательно, она такая потому, что ноги грубеют, когда ходят по неровной и каменистой дороге. Интимные части женщины рождаются нежными. А крайняя плоть мужчины может быть оттянута назад, оставляя мембрану открытой. Самая нежная часть пениса идет во влагалище женщины и складки на пенисе трутся о стенку влагалища. Когда тело молодое, крайняя плоть обволакивает головку, но когда он вырастает, крайняя плоть отсоединяется. Его самая нежная часть касается самой нежной части женщины, поэтому и мужчина, и женщина могут наслаждаться сексом. (15)
Иначе, если крайняя плоть не отсоединится, пенис испачкается. И когда он входит и выходит из женского влагалища, то покрытый оболочкой пенис почувствует себя невысоко-стоящим, и мужчина не сможет испытывать сексуального удовольствия, как будто пенис одет в толстые доспехи. После того, как императрица занималась любовью с мужчиной, пенис не всегда оставался в её вагине. Хотя Фэн Сяобао сильный и энергичный, его член тонкий и острый, поэтому он легко выскальзывал, но пенис Лю-лана толстый и жирный и выглядит как свежий гриб или гриб ганодерма, которая растёт на деревьях, так что, даже после эякуляции его гланды еще долгое время могли заполнять влагалище, не выскользнув из него. Таким образом, удовольствие может продолжаться и продолжаться. Всякий раз, когда Лю-лан спит с императрицей, её интимные места все еще выделяют достаточно влаги, чтобы пропитаться слоями одежды, несмотря на то, что она уже старая».
Цуй Ши сказал: «Я согласен с вами, госпожа Вань-эр. Но не только человека можно судить лучше или хуже, чем другого. Я смиренно занимаю официальную должность, и меня любят женщины. Все женщины красивы, но трудно сказать, какими они будут «там внизу», в их интимных местах. Большинство из них оказались мне настолько онемевшими, что всякий раз, когда я занимался любовью с кем-либо из них, я не мог почувствовать никакого удовольствия, как если бы я был слепым мужчиной, который вот-вот бросится в колодец и не был уверен, что это его устроит. С этими дамами я только и делал, что изнашивал себя, а на следующий день мне было трудно сконцентрироваться. Я думал, что все женщины в мире были одинаковы, пока я не удостоился чести заняться с вами любовью. Тогда я понял, что Си Ши и Мао Цян (16), которые смогли стать фаворитами в императорском гареме, должно быть, имели исключительные таланты. Сердце твоего цветка выдающееся, и когда я впервые занялся с тобой любовью, я сразу почувствовал, как мои гланды соприкасаются с вашей нежной частью, и я почувствовал, что мне это доставляет удовольствие».
Правление императрицы У было жестоким,
Геройские характеры повсюду проявлялись,
И женщины в стране постов высоких добивались,
Ставало осмысленье своей роли их глубоким.
Но вместе с тем, они, как и мужчины, погибали,
Их жизнь славой была насыщена и скоротечна,
Друг друга так в цепочке их борьбы они сменяли,
Идя в истории в их восхожденье к славе, вечной.
Но всё нечестное стаёт губительным для царства,
Так как в народе портятся сердца людей и нравы,
И нет уже суда, а на неправых всех управы,
Устои рушится, и исчезает государство.
Её правления оценки противоположны:
Одни считают её взбалмошной, нечестивой,
Другие – сильной, мудрой, просветлённой и красивой,
Заботившейся о благе страны в период сложный.
В имперской канцелярии доклады сохранялись
О временах, где тайным всё необычное ставало,
Чтоб средь людей властей секреты не распространялись,
Но память даже тайное в народе сохраняло.
(из тайных записей Юань Мэя)
Когда императорская гвардия в составе пятьсот человек подняла мятеж против фаворитов и любовников императрицы Мэй, двух братьев Чжан, и солдаты гвардии убили их, преподнеся У-хоу на блюде обе их головы, то под их острый меч попала также и фрейлина императрицы Ван-эр, начальница её мужского гарема, выйдя к ним навстречу с фонарём, чтобы попросить пощады.
Солдаты не пожалели её. Даже Цуй Ши, являвшийся центральным координатором восстания, не смог её защитить. Министр Чжан Юэ попросил своего сына Цзюня забрать ее труп и похоронил с большой церемонией. Чжан также подарил трону памятник, умоляя восстановить её титул – Чжао-жун. Он объединил ее статьи в книгу и написал к ней своё предисловие. Все хвалили Чжана Юэ (17) за его действия и презирали Цуй Ши. (18)
Пояснения
1. «Секретные записи из Журавлиной Резиденции» – эротическое произведение, которое приписывается Танскому автору Чжан Цзи. Чжан Ци был вторым сыном Чжан Юэ (667-730), который тоже появляется в истории. Чжан Ци появляется в двух Танских хрониках, как талантливый автор и приближённый племянник императора Сюань-цзуна (712 – 756), который подарил ему частную резиденцию во внутреннем дворце. Как бы там не было, этот эротический текст не упоминается в источнике. «Журавлиная резиденция» или «Резиденция запряжённых в упряжь журавлей» ссылается на известный гарем императрицы У Цзе-тянь, правившей с 690 по 705, (годы жизни 627 – 706 года), которая стала негативным символом женской ненасытности власти и сексуальных удовольствий. В первой записи императрица У была недовольна своим любовником Сюэ Хуай-и и консультируется со своей приёмной дочерью принцессой Цянь-цзинь о поисках идеального мужчины. Дочь предлагает ей искать любовников среди талантливых и привлекательных семей литераторов, таких как Чжан Чан-чжун, который происходит из хорошей семь и является замечательным любовником. Во второй записи фигурирует фрейлина двора и поэтесса Вань-эр с ей чувствительностью и утончённостью.
2. Чжан Ю-шу (1642-1711), названный Су-цзунь из Даньту провинции Цзэннань (ныне Цзянсу), получивший учёную степень «цзиньши» в 1661 году, официально был министром финансов, посмертное имя Вэнь-чжэнь.
3. Самая известная история похождений императрицы У-хоу появилась во время поздней династии Мин «Биография князя полного удовольствия», написанная автором Су Чэн-лином, который подробно описал вожделения и привязанности старой императрицы У Цзе-тань, в поисках идеального сексуального партнёра, которая была одержима размером пениса, и, в конце концов, нашла своего любовника «Князя полного удовольствия» Сюэ Ао-цао, виртуозного конфуцианца с огромным пенисом, который полностью удовлетворял её имперские сексуальные потребности. Но тот был разочарован тем фактом, что его допустили ко двору только из-за его необычного предмета мужского достоинства, а не из-за таланта. Однажды он угрожал тем, что кастрирует себя, чтобы переубедить её в своём намерении отправить в ссылку её наследника, и это её склонило к тому, что она вернула назад будущего императора Суань-цзуна. В конце, Сюэ достиг даосского просветления. В противоположность того, что случилось с Жуи-цзуном, когда из-за недовольства императрицы своим любовником Хуай-и в её первым выборе она испытала сексуальное неудовольствие, что явилось вопросом его социального статуса. В эротической литературе пенис становится не только статусом мужского доминирования, но и мужской привязанности к желанию и зависимости от женщины.
4. Хуай-и (?–695) был привязанным к императрице У человеком, а также её деловым партнёром, а позднее стал монахом. Он был введён во дворец дочерью императора Гао-цзу, принцессой Цянь-цзинь. Его настоящее имя было Фэн Сяо-бао, но императрица изменила его имя с Фэн на Сюэ, чтоб улучшить его позицию, чтоб он стал частью богатой и могущественной семьи Сюэ.
5. Су Лян-си (606-690) был высоким официальным лицом в период ранней династии Тан
6. Императорский дворец, построенный императором Гао-цзу и перестроенный императрицей У-хоу в Лояне после того, как она обрела свой титул мужской «Император».
7. Императорский зять звучит так же, как и пристяжная лошадь в имперском эскорте.
8. Император Чжун-цзун династии Тан (656-710), собственное имя Ли-сянь и Ли-чжэ, был четвёртым императором Танской династии в Китае. После короткого правления в 684 году был низложен своей вдовствующей матерью императрицей У-хоу (У Цзе-тянь) и сослан в ссылку в префектуру Фанчжу в провинции Хубэй. Его брат Ли Дан сменил его на троне под именем императора Жуй-цзун под опекой матери– императрицы У Цзе-тань, но получил титул коронованного принца только 690-м году, когда его мать официально учредила свою династию. Ожесточённая борьба за власть разразилась, когда Ли Чжэ был призван в столицу и назначен коронованным принцем вместо Ли Дана. В 705 году дворцовый переворот сместил У Цзе-тянь, восстановив на троне императором Чжун-цзуна. Из-за того, что он был плохим управителем, многие рычаги управления попал в руки его жены императрицы Вэй и её любовника У Сань-си, который был племянником У Цзе-тань. Царица Вэй сама принимала решения, не советуясь с мужем. Летом 707-го года восставшие убили У Сань-си и его сына У Чун-суня. В 710 году император Чжун-цун умер, отравленный своей женой, но его сестра принцесса Тайпин устроила переворот двумя неделями позже вместе с её племянником Ли Лун-цзи (позднее императором Суань-цзуном), сыном отречённого императора Жуй-цзуна. Переворот опять вернул ко власти императора Жуй-цзуна.
9. Принцесса Аньле (684-710), собственное имя Ли Гуо-эр, была самой младшей дочерью императора Чжун-цуна. Вместе с её тётей, принцессой Тайпин, она добилась большого влияния при дворе и, как говорят, приняла участи в отравлении её отца. Она вышла замуж за У Чун-цуна , сына любовника матери У Сань-си, но после отец и сын были убита в перевороте 707 года. Потом принцесса Аньле стала любовницей – а позже женой – кузена её умершего мужа УЯнь-сю. У Янь-сю (?– 710) из Вэньшу провинции Шаньси, сын министра У Чэн-си, (?– 698), кузен У Чун-цунь и внучатый племянник У Цзе-тянь, был тайным любовником императрицы Вэй, прежде чем стал вторым мужем принцессы Аньле в 708 году, но потом был казнён в 710 году из-за заговора, раскрытым Ли Лун-цзи (будущим императором Суань-цзуном) в поддержку императрицы Вэй.
10. Литературно «Шестой» – другое имя Чжан Чан-чжуна, который был шестым сыном в семье.
11. Цуй Ши, другое название Чэн Лань-ю (671-713) , чиновник Танской династии, сртоивший быструю карьеру до 710 года, после казни принцессы Аньле, Цуй встал на строну противник императрицы У Цзетань внука императора Суань-цзуна (одной из которых была принцесса Тайпинь). И после преследования партии принцессы Тайпинь Цуй был сослан в ссылку и совершил самоубийство.
12. У Сань-си (? – 707), племянник императрицы У-хоу. В 690-м году вдовствующая императрица У-хоу приняла трон от своего сына императора Жуй-цзуна, объявив себя «императором», и провозгласила новую династию Чжоу. Она назначила своего племянника принца Лана канцлером. После его тётя была свергнута в ходе переворота 705 года своим кузеном – императором Чжун-цзуном. Сын У Цзетянь был восстановлен на троне. У Сань-си случайно обрёл вес и стал очень могущественным благодаря доверию императора Чжун-цзуна, поддерживающего императрицу Вэй, авторитарную жену императора. У Сань-си имел дела с секретарём императрицы У-хоу фрейлиной Шангуань Вань-эр. Однажды его любовница представила его императрице Вэй, У Сань-си начал сношения с супругой императора. Сын У Сань-си, У Чон-сунь женился на принцессе Аньле, дочери своей царской любовницы. Он и его сын были убиты во время восстания, подготовленного принцем-наследником Ли Чон-цзуном, сыном императора Чжун-узуна, в 707 году. Позже писатель Юань Мэй восхищался им, по его словам, его вера в человеческие желания была фундаментом самой морали. Он говорил: «Всю мою жизнь я очень любил такие слова У Сань-си: «В этом мире я не знаю, какой человек хороший, а какой – плохой, только тот человек, который хорош для меня, и есть хороший человек, а тот человек, который плох для меня, и есть плохой». Этот взгляд до сих пор имеет ценность в современном мире, и часто благородные люди с ним соглашаются, и даже братья Чэн, как и Чжу Си не могут избежать этой «ошибки». И что им часто не хватает так – это быть такими же честными, как У».
13. Императрица Вэй была супругой императора Чжун-цзуна династии Тан. Предположительно она отравила своего мужа в 707 году и устроила провалившийся заговор. Она и её сторонники были убиты в 711 году при помощи другого заговора , устроенного племянником Чжун-цзуна Ли Лун-цзи.
14. Принц Лу-лин являлся разжалованным титулом, данным императору Чжун-цзуну вдовствующей императрицей У-хоу, когда в 684 году после двухмесячного правления императором он был свергнут матерью с трона.
15. «Дух гармонии во взаимодействии между небом и землёй соответствует энергичному преобразованию всех существ. Когда мужское и женское начало объединяются, что даёт рождение всем существам»
16. Си Ши – одна из самых известных красавец Китая в традиционном представлении. Она происходила из скромной семьи в государстве Юэ. Её красота стала ещё более ослепительной, когда она подравняла брови и нарядно оделась. Она была послана в подарок принцу У, который потерял с ней покой, что и стало причиной гибели государства. Мао Цин – другая красавица, поражавшая людей своей красотой.
17. Чжан Юэ (667-730) из Лоу-яна был выдающимся чиновником, литератором и поэтом Танской династии. Один из его трёх сыновей был Чжан Цзи, автор и собиратель секретных докладом из императорской Резиденции, Запряжённых в Упряжь Журавлей.
18. Весной 705 года императрица снова серьёзно заболела. Чжан Цзяньчжи, Цзянь Хуэй и Юань Шуцзи стали планировать заговор, чтобы убить братьев Чжан. Они подключили генерала Ди Доцзо, Ли Даня, (однофамильца сына императрицы), Янь Юань-яня и другого канцлера Янь Чжуна. Получив одобрение престолонаследника Ли Сяня, заговорщики выступили 20 февраля, убили Чжан Ичжи и Чжан Чан-цзуна, окружили Зал Долголетия, где находилась императрица. Они сообщили ей о казни братьев Чжан и вынудили её передать трон престолонаследнику Ли Сяню. Последовало два указа от её имени – сначала о передаче регентства Ли Сяню, а потом о передаче трона (22 февраля). 23 февраля Ли Сянь формально занял трон, а на следующий день императрица под стражей была отведена в пригородный дворец Шанъян, при этом она именовалась Императрицей-регентшей Цзэтянь Дашэн. 3 марта династия Тан была восстановлена, а династия Чжоу прекратилась.
Секретные доклады
1. Доклад о сожжении храма Драгоценного ЛотосаЖил в храме Золотой Горы монах один, принявший
В постриге имя Чжи-хуй, значащий Мудрость Постигший,
Подстригся в юном возрасте он, веры не понявши,
Жил по себе сам, ничего от бога не просивши.
К тому ж, скопил немалые он деньги, был богатый,
Раз шёл по улице, и вдруг красавицу там встретил,
Чей лик затронул его душу, когда он приметил
Её, то сразу думать стал, как бы её сосватать.
Обнять ему вдруг захотелось крепко ту девицу,
Прижать к груди и проглотить, как лакомый кусочек,
Забыл, что он иметь не должен ни сынов, ни дочек,
Что он – монах, и в женщину ему нельзя влюбиться.
Он шёл свое дорогой и бросал назад взгляд, страстный,
И думал: «Кто эта красотка»? – испытав мученье,-
Хотя бы ночь с ней переспать в любовных развлеченьях,
Тогда б я счастлив был, и жизнь прожил бы не напрасно».
Он рассуждал: «Да, я – монах, монахом я родился,
И нелегко жизнь мне, бритоголовому, даётся,
Но ведь я от отца и матери же появился,
Так, неужели, женщину познать мне не придётся.
Нет, наш Будда наговорил чушь всякую, такую,
Другое дело, если кто Буддой стать сам захочет,
То пусть себе запреты создаёт, какие хочет.
Зачем жизнь создавать другим без девушек, плохую,
Держаться правил заставлять, блюсти ограниченья,
Следить за всеми нами, чтоб они не нарушались?!
Чиновники составили законоположенья,
А сами же благами всеми в жизни не гнушались.
В шелка все обряжались, на каретах выезжали,
Запряженных четвёркой, с лентами и бубенцами,
Уж лучше бы из добродетели тем помогали,
Внизу стоит кто и всегда сводит концы с концами.
Чинуши же придумали паршивые законы,
И нас, монахов за людей за это не считают,
И если нарушаем где-то правила мы, оны,
Они наказывают нас, злодеями считают».
Монах с обидой думал так, родителей ругая:
– «Понятно, трудно было им растить меня так в детстве,
Ведь у самих у них вне храма жизнь была другая,
И лучше было бы, чтобы я умер в малолетстве,
Так нет, они меня тогда в тот монастырь отдали,
Я стал монахом, жизнь моя загубленная будет,
Я не могу ступить и шага, как ступают люди,
И разве не обидно мне? Они всю жизнь мне врали.
А может быть, мне бросить всё, пока ещё не поздно?
И подыскать жену, которая родит мне деток,
Жить в счастье и довольстве с ними в доме, где-то,
И любоваться, как она танцует грациозно».
Но тут мысли пришли о радостях монаха жизни:
«Ведь верно говорят: монах ест, а хлебов не сеет,
Не ткёт одежду, а она его зимою греет,
И служит в храме лишь, а не в бою с копьём отчизне.
Живёт он в чистой келье, воскуряет благовонья,
Да распивает чай. Имеет всё, что ещё нужно»?!
Так думал он, идя к монастырю, где жили дружно
Его друзья-монахи, дверь открывшие с спросонья,
Затем пошли все в кельи спать, узнав в Чжи-хуе брата,
Направился к себе он, утомлённый и безгласный,
Душа его ещё было унынием объята,
А в голове, по-прежнему, царил сумбур, бессвязный,
Он спать, отправившись, глаз был сомкнуть не в состоянье,
Вздыхал, стенал, стоял красотки образ пред глазами,
Он, лёжа, с головою весь ушёл в воспоминанье,
Боялся, что она вдруг затеряется меж снами,
Желал её и маялся, гнал мысли, бредовые,
Ведь он даже не знал, она – кто, и где проживает,
Он так нуждался в её ласках в годы, молодые,
И чувствовал, что страсть его внутри его съедает.
Его вдруг осенило: «Отыскать её нетрудно!
С такими ножками найти её ведь – не задача,
Она живут где-то поблизости, ведь это значит,
Найду её, в сон погружусь, спать буду беспробудно
С ней ночи все в её объятиях в её постели,
Любовь с такой красавицей подобна только чуду».
Так думал он всю ночь, часы, ночные, пролетели,
Рассвет забрезжил, он пошёл искать её повсюду.
Но перед тем он причесался, хорошо помылся,
Надел носки, чистейшие, и туфли их сафьяна.
И в рясу новую, шелковую, весь обрядился,
Пошёл навстречу счастью своему, как будто пьяный.
Когда он проходил мимо богине милосердья,
Подумал: «У неё знаю, что будет со мною,
Придёт ко мне удача, обойдёт ли стороною,
Добьюсь красавицы моей ли, проявив усердье»?
И протянул он руку к деревянному сосуду,
Дощечки (1) где лежали с текстами разных гаданий,
Слова увидел: «Предстоит с красавицей свиданье
Дарует брачную нить Небо». «Я счастливым буду»! -
Воскликнул он обрадованно и сосуд поставил,
Затем богине милосердья низко поклонился,
В молитве с благодарностью её имя прославил,
И, встав, к красавице своей навстречу устремился.
Он скромно шёл по улице и вглядывался в лица
Всех женщин, и искал средь них предмет своих волнений,
Вдруг видит средь идущих ту красавицу-девицу,
В нём с новой страстью к деве загорелось вожделенье.
Она одна шла и без всякого сопровожденья,
Он устремился следом, а она лишь улыбнулась,
Его завидев, к дому подошла и обернулась,
Рукою поманила, послав как бы приглашенье,
В безлюдном переулке домик этот находился,
Монах весь задрожал от радостного возбужденья,
Никто его не видел, чтоб не вызвать подозренья,
У входа шторку приподняв, за нею устремился.
Он с нею поздоровался, она ж не отвечала,
Махнув халата рукавом, шапка с него слетела,
Она, смеясь, своею ножкою её поддела,
Отбросив в сторону, и пред ним с улыбкой встала.
Он сладкий аромат почувствовал девицы тела.
– «Прошу вас, госпожа, не смейтесь надо мной», – взмолился.
– «Монах, – она, смеясь, произнесла, – какое дело
Тебя днём привело сюда, что днём ты появился»?
– «Ах, госпожа, вы дали знак, к чему вопросы эти»? –
Любовная страсть в тот момент монаха раздирала.
Он бросился к ней, забыв о монашеском обете,
Стал обнимать её, не думая о том ни мало,
Ей нравятся иль нет его объятия и ласки,
Его влекла к красавице неведомая сила,
Он в тот момент, решающий, не думал об огласке,
Настолько страсть душу его и разум охватила.
– «Ах, ты злодей лысый, – красавица тут рассмеялась,
Когда срывал одежду он, на ней что находилась, -
Невежда, грубиян, видно тебе не приходилось
С порядочной быть женщиной»! Но всё ж она сдавалась,
Когда он повалил её на ложе, раздевая,
И в тот момент, когда почти он своего добился,
Её к себе, раздетую, в объятьях прижимая,
Вдруг на пороге с топором детина появился.
Он закричал ему: «Осёл, плешивый, как ты смеешь
Поганить деву, честную, злодей, погрязший в лени,
Поганец, ни стыда не совести ты не имеешь».
Монах затрясся в страхе и упал тут на колени,
Воскликнув: «Виноват! Прошу, меня вы не губите,
Я больше не коснусь дев, что б меня не побудило,
К Будде, к моей собачьей жизни жалость проявите,
Молить я буду, чтобы всем вам долголетье было».
Его верзила слушать не хотел, топор поднявший,
И обух на его макушку опустил с размахом,
И тут, проснувшись, отошёл от сна Чжи-хуй со страхом,
От пота мокрый был он весь в келье, с постели вставши.
Его сон, странный, всё ещё стоял перед глазами,
– «Блуд до добра не доведёт, – подумал он, вставая, -
Уж лучше жить мирскою жизнью, чем сидеть с мольбами
В монастыре, со стороны людей жизнь созерцая».
Он так и сделал и, отрастив волосы, женился,
Ни разу в жизни не жалел, приняв это решенье,
Так как в согласье с совестью своею находился,
Когда покинул монастырь, сложил стихотворенье:
«Учёным стать не захотел я в годы, молодые,
И, став священникам, к святым запретам обратился,
Компанию мне составляли мудрецы, седые.
Один в убогой келье я ночами находился.
Под одеялом мёрз, вставал, шёл на молитву рано,
На девушек, которые влекли неодолимо
Взглянуть на нежные их лица в пудре и румянах
Не смел и, потупивши взор свой, проходил их мимо.
И думал, скоро я умру, и будет дух, бесплотный,
Снедать тоска от чувств моих, неразделённых,
А кто-то радоваться будет в мире, беззаботный,
И девушек любить моих, любовью упоённый».
Монах Чжи-хуй от монастырской жизни отказался,
В своём призвании – не быть монахом, убедившись,
Запретов не нарушил, незапятнанным остался
Обрёл своё он счастье, к мирской жизни возвратившись.
Ученики у Будды и другие в храмах были,
Они святые заповеди нарушали смело,
Святых заветов не блюли, лазейки находили,
Из-за чего и неприглядное случилось дело.
Как говорило нам одно буддийское посланье,
Когда в храме отцы грехи своих чад проглядели:
«Буддийский облик святости вдруг потерял сиянье,
И Краски чистых Горных Врат (2) мгновенно потускнели».
Храм Драгоценного Лотоса в Юнчуне находился
Провинции Шэньси, в известном всем Наньнин уезде,
Он с древних лет в своём великолепье сохранился
И также популярен был средь прихожан, как прежде.
При нём сотни построек, келий и притворов были,
Кругом лежали монастырские угодья всюду,
Монахи, жившие в нём, сытно ели, сладко пили,
Имели все красивую одежду и посуду.
Монахов больше сотни было с самого начала,
И все свои обязанности хорошо справляли,
Их настоятель возглавлял, его Фо-сянь все звали,
А имя это «Явление Будды» обозначало.
И каждого, кто в храм входил, чтоб богу помолиться,
Встречал монах, вёл в келью, крепким чаем угощая,
Показывал весь монастырь, давал, чем подкрепиться,
Беседой и прогулкой всем приятность доставляя.
Монахи вежливость, изысканную, проявляли
Ко всем подряд, в речах блистали их образованьем,
И редкую почтительность со всеми соблюдали,
Особенно к чинам, высоким, и людям со званьем.
Раденье их и обходительность всё возрастали,
Когда какой-нибудь чиновник в храме появлялся,
Устраивали пиршество и блюда подавали,
Такие, что вкушал кто, до отвала наедался.
Монахи хоть ушедшими от мира все считались,
Однако души их привязанными крепче были
К земным всем радостям, наживе, что они любили,
Чем у других всех смертных, с кем они в храме встречались.
Чай для гостей и фрукты все приманкой лишь служили,
Которой пользуются для уженья рыбы в реках,
Когда богатый появлялся, книгу приносили
Ему, чтоб жертвовал на храм, давая человеку.
Позолотить, покрасить где – о нуждах говорили,
И вымогали на строительство суммы удачно,
А кто отказывался, того тут же поносили,
И мимо проходя, ему плевали в спину смачно.
Монахов этих алчность в округе границ не знала,
Их вежливость и обходительность были известны,
Поэтому к ним шли чиновники из управ, местных,
И денег, получаемых на нужды, им хватало.
Ещё к ним достопримечательность всех привлекала,
Особенно бездетных женщин, что к ним приходили,
(Так после посещенья их вдруг женщина рожала)
И многие, в храме побыв, детей свои родили.
И странным там вещам уже никто не удивлялся,
У храма рядом домики с кроватями стояли,
Когда из женщин кто-то в домике том оставался,
То духи сонную её там оплодотворяли.
И всё было прозрачно и до ясности пристойно,
Шли женщины, бездетные, к ним в храм и, молодые,
И выдержав в молитвах семидневный пост, достойно,
Дарили статуе Будды подарки, дорогие.
Затем бросали на пол чурбачок пред ним, гадальный,
И если был благоприятный знак, то оставались
Там на ночь в келье, служившей молельней ей и спальней.
И, переспав, в обратный путь домой все отправлялись,
А через девять месяцев ребёночек рождался,
И женщина его всегда, как дар Будды, любила,
Когда дурной знак был, пост на семь дней ещё продлялся,
И женщина молилась, ночи в келье проводила,
Обычно после этого дети всегда рождались,
И ничего у слуг не вызывало подозренья,
Когда хозяйки их в тех кельях на ночь оставались,
Ведь кельи были заперты, а слуги были в бденье.
Осматривая кельи, ничего не находили,
Ни дырок, ни щелей, кельи закрытыми все были,
Все женщины со слугами молиться приходили,
Которые снаружи ночью двери сторожили.
Такое чудо идти в храм всех женщин заставляло,
Будь то простолюдинок или жён из семей знатных,
Молиться в «Зале, Чадодарственном» . Было немало
Красавиц среди них в самом расцвете лет и статных.
Пожертвований было счесть от женщин невозможно,
И в храме этом царило большое оживленье,
Когда же женщин спрашивали по их возвращенью,
То, отвечая, кое-кто из них смотрел тревожно.
Одни так говорили, что Будда ночью являлся
Во сне с младенцем. А другие видели святого,
А третьи лишь смеялись, у них стыд вдруг проявлялся,
Другие не давали им ответа никакого.
Такие были, что ходить в тот храм переставали,
Клялись другие, что в него ногой больше не ступит,
Подумать если же об этом, то Будды все знали
Слова, что «без страстей лишь очищение наступит».
И он, с желаниями всеми на земле порвавший,
Приносит вдруг младенцев жёнам, в храме появившись,