355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Романовский » Замок Грюндера » Текст книги (страница 1)
Замок Грюндера
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:01

Текст книги "Замок Грюндера"


Автор книги: Владимир Романовский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Романовский Владимир
Замок Грюндера

Романовский Владимир

Ричард В.Гамильтон

Замок Грюндера

пьеса для всех возрастов

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

НОРМ – 35, каштановые волосы, крепкий, энергичный

ФЕРДИНАНД – 35, блондин, строен, ослепительно красив

МЕЛИНДА – 20, прекрасная

ДВОРЕЦКИЙ – 60, фрак

ЛЕТАЮЩАЯ КОШКА – 30

ЛЮДВИГ – 40

ЗИГЛИНДА – 40

РОЗАНН – 60

РОККО, ДИНОЗАВР-МУТАНТ

ЛЕСНЫЕ ГОЛОСА

ПРОЛОГ

Тени и блики света, движение. На заднике медленно проявляется замок. Медленная, тихая музыка.

ХОР(низким баритоном). Добро пожаловать в мир неизвестного, дети. Давно-давно, когда человек был еще вполне первобытен, a планета вполне молода, все было по другому. Люди не путешесвовали слишком много. Позже, когда им захотелось узнать, как велик их мир, они начали делать небольшие такие вылазки – в близлежащий лес, в равнины, в горы. Некоторые добрались до моря и переправились через него, и открыли что там, за морем, тоже есть земля. Ну и наконец кто-то изобрел колесо. Дела пошли быстрее. Люди начали много путешествовать. Они строили корабли, и поезда, и машины, и чего только еще они не строили.

Сегодня, вы можете объехать вокруг света за пару дней. Но как бы вы быстро не ехали – и как далеко ни намеревались бы уехать – никогда вам не добраться до этого замка.

В мире есть много замков на него похожих. И равнины и леса есть, похожие на эту местность. Но где бы вы ни находились – в горах Колорадо, или в равнинах Мюнстерланда, в джунглях Западной Африки или в пыстынях Юго-Восточной Азии, в Норвегии или Китае, в Эстонии или Австралии, в Париже или Буэнос-Айресе – вы всегда будете равно удалены от Замка Грюндера. Никакие корабли не плывут в этом направлении, и не проносятся мимо этих старых серых каменных стен ультра-современные экспрессы-поезда. Не летают над замком самолеты, не проходят в непосредственной близости караваны. Тысячи лет стоит он здесь – и ни одно существо человечьей породы никогда еще не приближалось к этим стенам, нога человека не переступала порога.

Замок этот – везде и нигде. Он – во всех ваших вчера и сегодня – но увидеть его нельзя. Он за углом – и за тысячи, тысячи миль.

История, которую вы сейчас увидите и услышите могла произойти вчера вечером – или сто лет назад. Она может случится завтра, или никогда. Тем не менее, все в этой истории – чистая правда. Смотрите же.

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Сумерки. Стена замка. Деревья. Птицы очень шумят. Из леса доносится иногда чей-то вой.

Справа входит Дворецкий. Он прогуливается после тяжелого рабочего дня. Он потягивается, зевает.

Слева входит Фердинанд.

ФЕРДИНАНД. Какие новости, мастер Джеймс?

ДВОРЕЦКИЙ. Да вот, между прочим, зовут меня Эммерих, сударь.

ФЕРДИНАНД. Эммерих! Глупости какие. Ты – дворецкий. Всех дворецких зовут Джеймс, и все тут. Так есть новости или нет?

Дворецкий откашливается. Фердинанд усмехается.

ДВОРЕЦКИЙ. Грюндер, великий волшебник и мой хозяин, болеет.

ФЕРДИНАНД. Болеет? Грюндер? Мой маленький братик Грюндер болеет! Представьте себе. A что с ним?

ДВОРЕЦКИЙ. Мне очень неудобно отвечать на ваши вопросы, сударь. Как вам известно – или неизвестно – вас не существует.

ФЕРДИНАНД. A ты об этом не думай. Для тебя я существую. Может, официально меня и нет, но это просто фокус такой. Я тебе могу доказать, что я существую.

ДВОРЕЦКИЙ. Мне были даны подробные инструкции по поводу вас – я вас должен просто игнорировать, если вы появитесь. Вы, сударь – просто иллюзия, продукт моего усталого и воспаленного воображения.

ФЕРДИНАНД. Почему бы тебе не назвать меня своим ночным кошмаром. Так, дай-ка я тебе кое-что докажу.

Он наступает Дворецкому на ногу.

ДВОРЕЦКИЙ. Ай!

Дворецкий прыгает по сцене, схватясь за ногу.

ФЕРДИНАНД. Видишь? Иллюзия бы тебе так ногу не отдавила? Ха! Ладно, скажи лучше, чем болен мой братик Грюндер.

ДВОРЕЦКИЙ. Он вроде бы того.... влюблен, сударь.

ФЕРДИНАНД. Иди ты! Ну и что – он по этому поводу жжет города, превращает людей в крыс, жует гальку в свободное от работы время?

ДВОРЕЦКИЙ. Ничего подобного, сударь. Он стал мрачен и постоянно думает. Он закрылся у себя в кабинете месяц назад, и с тех пор никто его не видит.

Тяжелый громовой баритональный вздох раздается над сценой.

ФЕРДИНАНД. Это еще что такое?

ДВОРЕЦКИЙ. Мой хозяин, сударь. Оплакивает свой жалкий жребий.

Еще вздох, громче.

ФЕРДИНАНД. Судя по звуку, плохо парню. Так в кого это он так отчаянно влюбился?

ДВОРЕЦКИЙ. В простую деревенскую девушку, сударь.

ФЕРДИНАНД. Хм! Ножки, небось, ничего у нее, a?

ДВОРЕЦКИЙ. Средние, так себе, если верить слухам.

ФЕРДИНАНД. Ну и что, подступиться он к ней пытался? Она его отвергла?

ДВОРЕЦКИЙ. Нет, сударь. Он говорит что ему стыдно за то что он такой, и что не осмеливается подойти.

ФЕРДИНАНД. Что ты говоришь. A почему бы ему ее не украсть?

ДВОРЕЦКИЙ. Такие мысли неоднократно появлялись у моего хозяина, сударь. Однако, поскольку он надеется превратиться в нечто совершенно другое – и трудное – чем то, что есть – и все это ради нее – ему бы не хотелось начинать новую жизнь с похищения.

ФЕРДИНАНД. Набожный, правильный ханжа – да, это Грюндер.

ДВОРЕЦКИЙ. Да, сударь.

ФЕРДИНАНД. Коварен, зол, обаятелен, тщеславен – это мой братик.

ДВОРЕЦКИЙ. Вне всякого сомнения, сударь.

ФЕРДИНАНД. "алеет себя, трус, нерешителен – это он и есть, точно.

ДВОРЕЦКИЙ. Не могу с вами не согласиться.

ФЕРДИНАНД. Ему нельзя меняться. Никогда. Он должен остаться тем, что он есть. В интересах всех заставить старика Грюндера быть счастливым в его теперешней ипостаси.

ДВОРЕЦКИЙ. Э.... почему?

ФЕРДИНАНД. Потому, мой удивительно тупой друг, что если Грюндер изменится, ты потеряешь работу, a мне все придется начинать с начала. Думаешь легко поддерживать слухи о его якобы несусветной мощи и его величии? Думаешь.... a, ладно. Так. Как зовут девушку?

ДВОРЕЦКИЙ. Мелинда, сударь.

ФЕРДИНАНД. Мелинда? Хм. Знал я однажды одну Мелинду – была такая, маленькая, сполошные бантики да сопли. С тех пор прошло какое-то время может, это та самая Мелинда и есть. Хорошо. Еще какие новости?

ДВОРЕЦКИЙ. У ведьмы поехала крыша.

ФЕРДИНАНД. У Розанн?

ДВОРЕЦКИЙ. У нее. Знаете, как она в свое время ловило путешественников и сажала на цепь, и делала их своими рабами?

ФЕРДИНАНД. Да.

ДВОРЕЦКИЙ. Ну вот. Они больше не рабы. Она их теперь называет профессионалы ручного труда.

ФЕРДИНАНД. Цепи так и остались цепями?

ДВОРЕЦКИЙ. Да. Но она их перекрасила в нейтральный цвет. И еще, она хочет изменить свой образ. Она больше не ходит в лохмотьях, и не летает, по крайней мере на метле. Носит вечерний туалет и пользуется услугами самолетной компании Юнайтед, первым классом.

ФЕРДИНАНД. Такая же стерва как и была?

ДВОРЕЦКИЙ. О, да.

ФЕРДИНАНД. Ага, это хорошо. Ладно. Так эта Мелинда – или как ее – ну, в которую братик мой влюбился – она как, хороша?

ДВОРЕЦКИЙ. Она замужем.

ФЕРДИНАНД. Замужем!

ДВОРЕЦКИЙ. Недавно вышла. За инспектора лесных массивов.

ФЕРДИНАНД. Понял. Что ж, спасибо, Джеймс.

ДВОРЕЦКИЙ. Меня зовут....

ФЕРДИНАНД. Да, как же, как же. Заткнись. Инспектор, a? Что ж, отлично. Так. Доброй ночи, Джеймс.

ДВОРЕЦКИЙ. Э.... доброй ночи, сударь.

Тяжелый баритональный вздох. Фердинанд смеется. Дворецкий выходит налево.

ФЕРДИНАНД. Что ж, братец. Думаешь, можешь вот так просто взять и уйти? Думаешь, борьба завершилась, на покой тебе захотелось ранний? Зря ты это, зря, Грюндер дорогой. На покой? Ха! Не будет тебе покоя, Грюндер. Ты будешь продолжать строить, конструировать, создавать – a я буду за это все получать славу и прочее. Девочка понравилась? Сделаем тебе девочку, a как же. Только вдохнет она этого воздуха местного – сразу увидишь, что не такая она желанная, как кажется. Невинности хочешь, Грюндер? Мы посмотрим. Мы еще посмотрим! Ха!

Еще вздох – громко, но он не заглушает хохота Фердинанда.

Затемнение.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Справа, домик инспектора. Мелинда сидит на скамеечке внутри. Свечи. Снаружи темно.

МЕЛИНДА(поет).

Oh pretty maiden, bolt your door!

What for? What for?

Big monsters want to come and play.

No way! No way!

They'll be here shortly if you don't.

They won't! They won't!

If you don't listen, you might die!

You lie! You lie!

Oh pretty maidne, run and hide!

I have my pride!

They'' come and get you before long!

That's where you're wrong!

Прекрасная дева, запри дверь!

Зачем? Зачем?

Чудища идут к тебе играть.

Не идут, не идут!

Придут, если не запрешь дверь.

Нет не придут, нет не придут!

Если не будешь слушать, умрешь.

Все ты врешь! Все ты врешь!

Прекрасная дева, беги, спрячься!

A у меня гордость есть!

Они придут и тебя заберут!

Неправда! Ошибаешься!

Ой, кошмар какой. Не знаю, чего я все время ее пою, эту песню. Каждый раз – только самой страшно становится. Где же муж? Остановился, небось, пива выпить.

Вой, похожий на вой волка.

Это еще что?

Опять вой.

Снаружи домика, по центру сцены, прожектор выхватывает Ферднинанда, сидящего на пеньке. Опять вой. Внезапно, лес оживает – голосами и бормотанием. Бормотание неразборчиво.

ПЕРВЫЙ ГОЛОС. Прекрасная дева, запри дверь!

ВТОРОЙ ГОЛОС. Хи, хи, хи.

ТРЕТИЙ ГОЛОС. Прекрасная дева умеет варить совершенно роскошный чай!

ЧЕТВЕРТЫЙ ГОЛОС(официально и педантично). Нахожу последнее замечание совершенно излишним, кроме того, оно в плохом вкусе.

Бормотание громче.

МЕЛИНДА. Мне страшно.

Фердинанд встает и поднимает тросточку.

ФЕРДИНАНД. Тихо!

Полная тишина. Фердинанд идет к домику и стучит в дверь.

МЕЛИНДА(напугана). Кто там? Это ты, муженек?

ФЕРДИНАНД. Прекрасная дева, у меня для тебя есть новости.

МЕЛИНДА. Новости? Какие новости?

ФЕРДИНАНД. Хорошие.

МЕЛИНДА. Это вы мне правду говорите?

ФЕРДИНАНД. Правду? Ага, наверное. Так, открывай же дверь! Давай, давай – не буду же я здесь целую ночь стоять.

Мелинда идет к двери, открывает. Видит Фердинанда, отскакивает.

Не пугайся. Что за глупости!

МЕЛИНДА. Кто вы такой, незнакомец?

ФЕРДИНАНД. Ты меня не знаешь. Но ты обязана верить всему, что я говорю, вне зависимости от того, правда это или нет. Позволь войти.

МЕЛИНДА. Нет, уж лучше я сама выйду.

ФЕРДИНАНД. Валяй, разницы большой нет.

Она выходит.

МЕЛИНДА. Вы – коллега моего мужа? Тоже инспектор лесных массивов?

ФЕРДИНАНД. Конечно нет. Кретинизм какой! Только люди могли до такого додуматься. Лес нужно оставить в покое, чего его инспектировать? Прекрасная дева, любишь ли ты своего мужа?

Пауза. Мелинда смущена.

МЕЛИНДА. Странный вопрос. Конечно люблю.

ФЕРДИНАНД. Он удивительный человек, a?

МЕЛИНДА. Кто, Норм?

ФЕРДИНАНД. A, зовут его Норм, значит. Да, Норм. Удивительный он, a?

МЕЛИНДА. Ничего. Средне. Скучноват бывает. Но очень внимательный и добрый. Только вот странный немножко.

ФЕРДИНАНД. Не то чтоб он был искатель приключений?

МЕЛИНДА. Нет. Ой – слушайте, как тихо вдруг стало.

ФЕРДИНАНД. A тебе нравятся приключения? Всякие дикие вещи и все прочее?

МЕЛИНДА. Раньше нравились, когда я еще в школе училась. Но ничего такого с тех пор не происходит, так что....

ФЕРДИНАНД. Что бы ты подумала, если бы я тебе сказал, что величайший волшебник этих краев в тебя безумно, волшебно, и злонамеренно влюбился?

МЕЛИНДА. Волшебник?

ФЕРДИНАНД. Да. Великий Аквамаринер Салливан Бейтс Грюндер, вдохновитель лесных пожаров, предпологаемый правнук Тора – бога молний и молота – совершенно, то есть, ку-ку по твоему поводу. Скучает как корова и воет как волк, и ничего ему не нужно кроме как чтоб ты была его. Что скажешь, прекрасная дева?

МЕЛИНДА. Скажу, что вы самый большой врун за последние три недели. Хоть и производите впечатление вполне умного человека.

ФЕРДИНАНД. Прекрасная дева, я никогда не вру. Меня вообще не существует. Как может врать существо которого на самом деле нет? Абсурд. Поверь мне, я говорю от имени всего леса.

МЕЛИНДА. Ну хорошо, ну скажите тогда – чего он в меня так влюбился? Он меня и не видел-то никогда.

ФЕДРИНАНД. Прекрасная дева, чтобы влюбиться, необязательно видеть. К слову сказать, если бы те, которые влюбляются, действительно видели бы свой предмет – может бы и не влюблялись.

МЕЛИНДА. Этого я чего-то не понимаю, это для меня сложно. Вы очень умный, наверное.

ФЕРДИНАНД. Не жалуюсь.

Пауза.

МЕЛИНДА. Ему кажется, что я красивая, да?

ФЕРДИНАНД. Он думает, что у тебя доброе сердце. Ох, терпеть не могу говорить правду. Но, в общем, да – думает, что ты добрая, с сердцем.... ножки тоже ничего.... и все такое.

МЕЛИНДА. A я добрая?

ФЕРДИНАНД. Какая разница, добрая или нет. Он думает, что добрая, вот и все. Так. Он тебя может похитить в любую минуту.

МЕЛИНДА. Похитить? Зачем?

ФЕРДИНАНД. Возможно для того, чтобы ты была при нем. Но скорее всего, он просто не может допустить, что ты живешь с другим. Очень ревнивый.

МЕЛИНДА. Особо интересных приключений я тут не вижу.

ФЕРДИНАНД. Нет, конечно. Какие там приключения – он сам не свой из-за тебя последнее время.

МЕЛИНДА. Ах, даже так. (Ей приятно). Из-за меня? Правда?

ФЕРДИНАНД. Задумчив как сова, ругается как пьяная нянька. Подать мне мою Мелинду! говорит, или я весь ваш паршивый лес сожгу. Замок у него набит твоими портретами, и все слуги лежат по своим спальням, простужены.

МЕЛИНДА. Все?

ФЕРДИНАНД. До последнего. Притворяются, конечно – сама понимаешь. Прячутся, поскольку не могут смотреть на хозяина, когда он в таком состоянии.

МЕЛИНДА. Бедные.

ФЕРДИНАНД. Лес благодарен тебе за понимание ситуации. Но! И пришел тебя предупредить.

МЕЛИНДА. Предупредить? О чем?

ФЕРДИНАНД. Ну, как – о чем. Представь себе – Грюндер, великий волшебник – красивый такой, богатый, щедрый – в тебя влюблен. Ну? Если любишь мужа – a ты любишь, сама сказала – ты уж пожалуйста не ходи в долину за тем вот холмом.

МЕЛИНДА. Почему?

ФЕРДИНАНД. Холм-то – граница, так сказать. Фронт, линия, называй как хочешь. Власть Грюндера за нее не распространяется. A перебежишь через холм – все, ты в его власти. Если ему захочется, то он тебя тут же и украдет, и ничто его не остановит.

МЕЛИНДА. Как это – украдет? A я заору, и куча людей сразу прибежит.

ФЕРДИНАНД. У него есть для этих целей особый слуга. Что-то вроде летающей кошки. Большое такое существо. Хватает оно тебя и несет через лес в величественный замок Грюндера.

МЕЛИНДА. A замок действительно величественный?

ФЕРДИНАНД. A как же. Так, я пошел. Но запомни – что бы ты ни делала, куда бы не шла – не ходи в ту долину за холмом.

Он исчезает в облаке дыма.

МЕЛИНДА. Шош.

Она не двигается какое-то время. Поворачивается, возвращается в дом.

Приятный веселый голос поет песню.

НОРМ(поет).

The night was young, the lad was drunk,

He felt so brave and fearless.

He said – look yout, you ugly punk;

In fist fights I'm quite peerless.

His foe said, nah, keep off, you dolt;

Watch whom you call a punk.

I'll punch you hard; it's your own fault;

For you're the one who's drunk.

Their friends arrived and joined the fun,

And each his man supported.

They all piled up into the pub,

And each a shiner sported..

And then the fellows laughed and shook

Each other's hand with glee;

For they were splendid fellows both,

As brave as brave can be.

Let's drink and sing our drinking song,

No need to make amends

For what can possibly go wrong

Among such hearty friends!

We'll sit and drink until we're done,

And wash our spirits clean,

And then we'll wrap it up with one

To our beloved greeen.

Ночь только началась, парень был пьян,

И отважен, и бесстрашен.

Сказал – смотри, урод и гад,

Я на кулаках – самый первый.

Его противник сказал, не-a, уйди, дурак,

И смотри, кого называешь гадом.

Как ударю сейчас! Сам виноват,

Нечего столько пить.

Их друзья прибыли и присоединились,

И каждый помогал своему,

Все они ввалились в кабачок,

Каждый с фингалом.

И парни засмеялись и пожали

Друг другу руки сердечно,

Ибо были оба настоящие мужчины,

И храбрецы каких мало.

Споем же нашу застольную,

И не надо извиняться

Ничего плохого не может случится

В такой сердечной компании!

Мы посидим, и выпьем, и еще

И отмоем наши души,

И последний тост будет

Нашему любимому зеленому цвету.

Норм входит слева, пересекает сцену, входит в дом.

НОРМ. Здравствуй, дорогая.

МЕЛИНДА. Ты где был?

НОРМ. В разных местах.

МЕЛИНДА. Пивом от тебя пахнет. Что ж, у меня есть для тебя новости. Пока ты был в разных, как ты выражаешься, местах, великий волшебник и маг Грюндер в меня влюбился.

НОРМ(не впечатлен). Что ты говоришь.

МЕЛИНДА(обалдела). A? Это все, что ты можешь мне сказать? "Что ты говоришь" – и все?

НОРМ. A что бы ты хотела, чтобы я сказал? Скажи, и я скажу, все что угодно скажу. Я готов. Давай, что ты хочешь чтобы я сказал?

МЕЛИНДА. Ты что, совсем не впечтатлен?

НОРМ. Ты что, совсем не впечатлен? Видишь? Сказал.

МЕЛИНДА. Да или нет?

НОРМ. Почему я должен быть впечатлен?

МЕЛИНДА. Ты бесчувсвенный какой-то. И пьяный. Я с тобой больше не разговариваю.

НОРМ. Окей, ты хочешь, чтобы я был впечатлен?

МЕЛИНДА. Не разговариваю.

НОРМ. Очень, очень впечатлен?

МЕЛИНДА(яростно). Да!

Норм падает на спину.

НОРМ. Уууууу! Как я впечатлен! Кажется я сейчас лопну, я так впечатлен! Грюндер! Уууу, вы подумайте! Не кто-нибудь – сам Грюндер! Кто бы мог вообразить! Представьте себе – сам Грюндер! Ух ты, ой, нет, ну обалдеть, как я впечатлен!

МЕЛИНДА. Да, вот так лучше.

НОРМ(вскакивает на ноги). Ты не обманываешь? Так-таки сам Грюндер? Да?

МЕЛИНДА. Да!

НОРМ(валится на спину опять). Ух ты! Как я впечатлен. (Встает, совершенно равнодушно). Так лучше?

МЕЛИНДА. Во всяком случае, лучше чем раньше.

НОРМ. Что ж, я рад.

МЕЛИНДА. Он поклялся что украдет меня.

НОРМ(падает на спину). Ах! Ну, это вам не тараканьи бега! Ууууу, как я впечат....

Внезапно он смолкает и задумывается. До него доходит. Он поднимается.

Украдет!

МЕЛИНДА. Да.

НОРМ. Грюндер!

МЕЛИНДА. Он самый.

Норм задумчив и насторожен.

НОРМ. Кто тебе это сказал?

МЕЛИНДА. Да в общем, никто....

НОРМ. Слушай, женка. Я и тебя и этот лес знаю очень хорошо. Телепатии тут нет никакой, a у тебя нет воображения. Кто-то тебе рассказывал истории разные, и мне хотелось бы знать, кто именно, – уж хотя бы потому, что ты, мне кажется, слушала и слышала, что само по себе чудо высшей степени. Так что вопрос в том....

МЕЛИНДА. Ну, Фердинанд мне сказал, что....

НОРМ(впечатлен). Фердинанд!

МЕЛИНДА. Да. Ну....

Пауза.

НОРМ. Слушай, женка. Прямо сейчас, с этого вот момента, разрешаю тебе.... Извини, я сейчас.

Он выбегает из дома, поднимает голову и кричит, "Aaaaaaaa!". Вбегает обратно.

С этого момента разрешаю тебе делать все, что хочешь. Хочешь говорить с незнакомыми людьми на улице – валяй. Хочешь переходить улицу на красный свет без посторонней помощи – вперед. Питайся мороженым и шоколадом, и больше ничем – растолстеешь – я только обрадуюсь. Ройся сколько хочешь у меня в столе – хоть тысячу раз в день – хоть я тебе это строжайше и очень подробно запретил. Целуй продячих собак, пернеси песочницу в дом. Делай, словом, все что тебе нравится. Но никогда – слышишь? НИКОГДА больше не говори с Фердинандом. Никогда. Поняла?

Пауза.

МЕЛИНДА. Но почему?

НОРМ. Никогда этот лес не был спокойным местом. Всегда у нас тут были волки, и змеи, и все такое, и злобные всегда преследовали слабых. Но случались и хорошие вещи. Изредка, все население – белки и крысы, птицы и лисы – мирились и жили неплохо – месяц, два, год. Этого больше нет. Все изменилось с приходом Фердинанда. Он везде и нигде. Он бессилен и всемогущ. Он никто – и он может повелевать всеми. Ну, почти всеми. Он заверил кроликов что волки – это тоже что-то вроде кроликов – и они поверили ему, да! Хуже всего, что волки тоже этому верят – даже когда нападают на кроликов.

МЕЛИНДА. A Грюндер....

НОРМ. Нет никакого Грюндера.

МЕЛИНДА. Глупости какие! Конечно он есть.

НОРМ. Нет его. Слушай.

МЕЛИНДА. A я говорю что есть!

НОРМ. Давно-давно, когда был этот лес очень, очень молод и населен динозаврами и прочими забавными видами, Грюндер и Фердинанд скрестили мечи вон за тем холмом. Знаешь, за каким.

МЕЛИНДА. A я вот точно знаю, что он есть.

НОРМ. Драка затянулась на годы. Они только несколько раз останавливались – отдохнуть, выпить кофе, подлечить раны – и опять за свое. Ну и в конце концов Грюндер начал замечать, что лес-то вокруг них умирает. "ар схватки пожег листву, деревья стояли все голые, земля опалена. Ядовитые грибы везде.

МЕЛИНДА. Мне не нравится, когда ты так рассказываешь. Ты становишься похож на моего учителя истории.

НОРМ. Слушай, ты заткнись, пожалуйста!

МЕЛИНДА. Нет.

НОРМ. Слушай. Грюндер остановился. Он понял, когда увидел, что происходит, что он ничем не лучше Фердинанда. Вложил он меч в ножны, поклонился оппоненту, и заперся в замке.

МЕЛИНДА. Зачем ему было это делать?

НОРМ. Фердинанд силой воли заставил себя временно уйти в небытие, взял выходной, уехал учить французский язык.

МЕЛИНДА. Я тоже хочу учить французский язык.

НОРМ. Тем временем Грюндер выскочил из замка – починить, почистить, подлечить. Что ж, лес вроде бы приходит в себя – сама видишь. A Фердинанд тем временем готовит Грюндеру западню. Он больше не хочет с ним открыто сражаться. Хочет его убрать с минимальными потерями, не попортив себе репутации. Как только он это сделает, он объявит себя хозяином леса. Как всегда, он ведет себя как последний дурак и невежда, потому что Грюндера больше нет. Ушел.

МЕЛИНДА. Никуда он не ушел.

НОРМ. С тобой невозможно разговаривать.

МЕЛИНДА. Удивительный, наверное, тип – Грюндер.

НОРМ. Я думаю, наверное.

МЕЛИНДА. Как бы мне хотелось его увидеть.

НОРМ. Мелинда. Опомнись. Окей? Ты моя жена, не забывайся.

МЕЛИНДА. ....Ага....

НОРМ. Фердинанд сказал тебе, чтоб ты никогда не ходила в долину за холмом?

МЕЛИНДА. Откуда ты знаешь?

НОРМ. Я его, гада, очень неплохо знаю, со всеми его повадками. Слушай почему бы тебе не последовать его совету. Не ходи туда. Никогда. A?

МЕЛИНДА. Ну знаешь! A если мне там нравится? Там целая куча тюльпанов....

НОРМ. Я тебе буду привозить тюльпаны из оранжерей – грузовиками. Я буду брать тебя с собой в город каждую среду и четверг.... Нет, четверг отпадает, по четвергам я играю в карты с гоблинами.... В пятницу, значит. Каждую среду и пятницу, я буду тебя возить в город, и в театр будем ходить, и ужинать в лучших тавернах, и платья тебе куплю – и драгоценности, и безлимитную кредитку сделаем, будешь годами жить прямо в Блумингдейлс и Сакс – только пожалуйста, не ходи в долину.

МЕЛИНДА. Что ж, коль скоро ты мне все это предлагаешь....

НОРМ. Обещаешь?

МЕЛИНДА. A можно я буду обедать в Кафе Би-би, со всеми знаменитостями?

НОРМ. Все, что хочешь.

МЕЛИНДА. A ногти мне можно делать в лучших салонах?

НОРМ. Конечно. Что угодно.

МЕЛИНДА. A у парихмахера можно я буду сидеть столько, сколько мне заблагорассудится?

НОРМ. Это немножко того, загибаешь, но в общем, что ж, сиди.

МЕЛИНДА. A на Арубу мы будем ездить каждые три месяца?

НОРМ. Будем.

МЕЛИНДА. A новые шпильки ты мне будешь покупать каждую неделю?...

НОРМ. A, блядь....

МЕЛИНДА. И чтобы никогда при мне никто не разговаривал о политике.

НОРМ. Хм....

МЕЛИНДА. A комедии по телевизору можно я буду смотреть целый день?

Затемнение.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Долина за холмом. Входит Мелинда.

МЕЛИНДА. Я только один раз гляну и назад. Я ужасно любопытная, ужасно. "утко хочется узнать, что тут такого, в этой долине? Почему все мне велят не ходить сюда? Ой, смотри-ка. Тюльпаны. A здесь красиво. Темнеет. Так, я пошла.

Летающий Кот появляется перед ней.

КОТ. Здравствуй, дорогая.

МЕЛИНДА. Ай! Вы кто такой?

КОТ. Я летающий кот, верный слуга великого Грюндера, a может и не очень верный, a может и не слуга, и вовсе не Грюндера, a есть тут пьяница один в соседнем лесу, но это все к делу не относится. Очень рад тебя видеть. Ууууу, ты такая дура превосходная – ты мне нравишься.

МЕЛИНДА. Почему я дура?

КОТ. По той же причине что и другие – родилась такой.

МЕЛИНДА. Так, хорошо, в чем моя дурость проявляется?

КОТ. Ну, чего там, говорили тебе люди – и умнее и опытнее тебя – сюда не приходить, так? A ты все равно пришла. Видишь? Дура.

МЕЛИНДА. Хорошо. Я ухожу.

КОТ. Ни, ни, ни. Все, финиш. Приехали. У меня приказ тащить тебя в замок великого Грюндера, где он тебя побьет, a потом сделает своей знаконной женой.

МЕЛИНДА. Нет.

КОТ. Последовательность тут не важна. Он может тебя сначала сделать законной женой, a потом уже побить.

МЕЛИНДА. Во-первых, жен в наше время не бьют....

КОТ. Он немного старомоден, старик Грюндер.

МЕЛИНДА. Во-вторых, я уже замужем.

КОТ. Что ж, покажи Грюндеру свидетельство, он сразу все поймет.

МЕЛИНДА. Я пошла.

КОТ. Очень сожалею. Так, берись за мою лапу.

МЕЛИНДА. Нет! Я иду домой.

КОТ. Очень, очень сожалею. Так, – хочешь я тебе сначала глаза выцарапаю, a уже потом унесу тебя в замок Грюндера? Или добровольно пойдешь?

МЕЛИНДА. Добровольно пойду.

КОТ. Хорошо. Впервые за долгое время ты сказала умную вещь. "аль, конечно. Мудрость слишком поздно приходит к вашему брату. Хватай лапу.

Мелинда берет, и оба они улетают в ночь.

Вбегает Норм.

НОМР. Мелинда! Мелинда!

Он садится, закрывает лицо руками.

Нет ее. Так я и знал! Дурочка какая, неосторожная капризная девка!

Ветер завывает.

Эй, старый друг! Попутный ветер! Слушай, мужик, что мне делать, a?

Ветер воет и стонет.

Идти спасать ее? Но как? Оружия у меня нет. С Фердинандом драться не могу – не сейчас, он нынче ужасно силен.

Ветер вздыхает.

Ты подумай – я ведь просто инспектор лесных массивов. Я много говорю с животными и с деревьями. Деревья сами небось думают, что я чокнутый – какой нормальный человек будет говорить с деревьями? С дубом, например. Как это разговаривать с дубом? О чем? Знаешь, меня в этом лесу совершенно не уважают – что бы я не делал. Прошлым летом, лось ногу сломал. Я его вылечил. Только снял гипс, он мне тут же грядки с розами вытоптал. Или волк – вынул ему занозу из лапы, a он у меня тут же цыпленка украл. A я все продолжаю, да. У них свои методы, у меня свои. Идти спасать ее? Потому как, видишь ли, я ее, дуру взбалмошную, люблю очень. Если с ней чего случится, я себе, уроду, никогда не прощу.

Ветер воет.

Затемнение.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Замок Грюндера. Слева дверь, над которой надпись, "Уборная Грюндера". Справа другая дверь, с надписью "Столовая Грюндера". По центру, у задника, "Спальня Грюндера".

Входит Дворецкий.

ДВОРЕЦКИЙ. Хозяин, хозяин! Ну где же он.

Он стучит в дверь уборной. Пауза. Он бежит и стучит в дверь спальни. Пауза. Он собирается постучать в дверь столовой, но в это время из уборной раздается звук спускаемого унитаза. Дворецкий резко останавливается. Дверь уборной отркрывается и Фердинанд выходит.

ФЕРДИНАНД. Что за шум такой? В чем дело? С тобой все в порядке?

ДВОРЕЦКИЙ. Как вы вошли? Сударь! Хозяину это не понравится!

ФЕРДИНАНД. Ха! Хозяин твой ушел, дорогой мой. Старика Грюндера больше нет.

ДВОРЕЦКИЙ. Что вы имеете в виду?

ФЕРДИНАНД. Я думал он себя превратит в человека и потеряет все силы, когда увидит девочку, в которую влюбился. Я ее сюда за этим и приволок. Но оказывается, он еще до этого сам превратился в человека и пошел ее искать на стороне. Тем лучше! Замок теперь мой, и власть его – тоже моя.

ДВОРЕЦКИЙ. Он может опять превратиться в волшебника, и тогда....

ФЕРДИНАНД. Какой ты невежда, Джеймс. Что ж, ты дворецкий.

ДВОРЕЦКИЙ. Эммерих, сударь, если вам не трудно.

ФЕРДИНАНД. Трудно! Именно трудно! Зовут тебя Джеймс, вне зависимости от того, нравится тебе это или нет, и я – твой новый хозяин! Те, кто превращается в людей, людьми и остаются, обратного хода нет. Ха!

ДВОРЕЦКИЙ. Он может вернуться....

ФЕРДИНАНД. Нет. Я распорядился своей новой властью, так что теперь ни один гуманоид не может пройти в замок.

ДВОРЕЦКИЙ. Ах даже так. Что ж. A что с девушкой?

ФЕРДИНАНД. Оставлю у себя.

ДВОРЕЦКИЙ. Но, для того, чтобы вам ее оставить, вам нужно....

ФЕРДИНАНД. Хозяин.

ДВОРЕЦКИЙ. A?

ФЕРДИНАНД. Для того, чтобы вам ее оставить, хозяин.

ДВОРЕЦКИЙ. Для того, чтобы вам ее оставить.... хозяин.... вам нужно, кажется, превратиться в человека....

ФЕРДИНАНД. С чего ты взял? Старик Грюндер был сентиментален, влюблен, его заботил внешний вид, он хотел быть на равных. A мне на все это наплевать. Придется ей меня принять таким, как есть.

ДВОРЕЦКИЙ. Почему бы вам ее просто не отпустить, сударь? Муж ее будет, небось, скучать по ней.... не сразу, но со временем....

ФЕРДИНАНД. Она мне нравится. Кроме того, зачем власть, если нельзя иметь любую девушку, какую только пожелаешь? Муж, говоришь, будет скучать? Ууууу, я очень тронут. Он спать не будет, аппетит потеряет? Я ему так сочувствую! Бедняга. Так, теперь. Вот новые правила для тебя и всех остальных. Называть меня Хозяин. Мои приказы – особенно те, которые кажутся просто глупыми и жестокими капризами – выполнять беспрекословно, быстро, и не обсуждая. "урналистам из окружающего мира рапортовать только о положительном. Все древние сказки – Золушка, Красная Шапочка, Белоснежка, Спящая Красавица, и прочие – все запретить. Только те сказки, в которых организованное битье невинных неучаствующих побеждает бессмысленное битье невинных неучаствующих, будут разрешены. Детям пора уже знать факты. Доброта – ничто. Грубая сила – главное. Если они стремяться кем-то стать в этой жизни, пусть смотрят на мир реально. Если можно взять – хватай. Если нет уничтожай.

Пауза.

ДВОРЕЦКИЙ. Слушаюсь, хозяин.

ФЕРДИНАНД. Свободен.

Дворецкий уходит направо. Затемнение.

КАРТИНА ПЯТАЯ

Маленькая избушка в лесу. Над входом козырек на двух шестах. К шестам прикованы цепями Людвиг и Зиглинда. Они сидят на земле.

ЗИГЛИНДА. Розанн будет в ярости.

ЛЮДВИГ(напевает). Ла, ла, ла, ла.

ЗИГЛИНДА. Людвиг!

ЛЮДВИГ. Да, дорогая?

ЗИГЛИНДА. Я говорю, Розанн будет в ярости.

ЛЮДВИГ. Почему?

ЗИГЛИНДА. Мы не успели с проэктом.

ЛЮДВИГ. Мы были заняты другими вещами.

ЗИГЛИНДА. Это какими же?

ЛЮДВИГ. Ну, там, не знаю – на речку смотрели долго. Говорят, это помогает пищеварению и кровообращению. Потом мы с лешим говорили. Пообедали с ним, и опять говорили.

ЗИГЛИНДА. Попадет нам.

ЛЮДВИГ. Может быть.

ЗИГЛИНДА. Пойди сорви мне розу.

ЛЮДВИГ. Э, нет. Розанн тут должна придти с минуты на минуту. Если увидит, что кто-то из нас не на цепи – будет скандал.

ЗИГЛИНДА. Ну сколько занимает розу сорвать – секунду, не больше. Ну же! Ты просто лентяй. Иди, сорви мне розу.

Он вздыхает, отвязывает цепь, выходит налево.

Справа входит Норм.

НОРМ. A! Избушка Розанн. Давненько не виделись. Избушка-то не изменилась совсем. Эй, a вы кто такая?

ЗИГЛИНДА. Здравствуй, незнакомец. Я – профессионал ручного труда у Розанн.

НОРМ. Ага. Иди ты. Устала, небось?

ЗИГЛИНДА. Да, день был длинный.

Входит Людвиг, несет розу. Протягивает ее Зиглинде.

НОРМ. Ага. Вот и второй. A вы, ребята....

ЛЮДВИГ. Здравствуй, незнакомец. Да, мы муж и жена. Меня зовут Людвиг, a ее Зиглинда. Мы – профессионалы ручного труда у Розанн.

Он прикрепляет цепь.

НОРМ. Вы, кажется, умеете отстегивать цепь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю