Текст книги "Бедность и любовь. Соч. П. Фуше"
Автор книги: Виссарион Белинский
Жанр:
Критика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Виссарион Григорьевич Белинский
Бедность и любовь. Соч. П. Фуше. Перев. с франц
Давно уже не читали мы таких плохих иностранных романов, как эта «Бедность и любовь»: но перевод еще лучше романа. Вот несколько фраз для образчика: «Но счастие Георга, быть обязанным такой доброй женщине, которую можно было назвать ангелом доброты в образе человеческом… Без сомнения, что ничего не может быть величественнее и более желаемое (,) как видеть себя окруженным существенною славою, происходящею от высоких мнений людей»… Мы могли бы выписать подобных фраз более тысячи, но к чему бы это послужило? – Переводчик не знает ни русского, ни французского языков; так, например, фразу: «Votre future est a Paris deja» – что значит: «Ваша невеста уже в Париже», он переводит «Ваша будущность уже в Париже».[2]2
По-французски – la future – невеста, futur – будущее.
[Закрыть] Нечего сказать – с большим чувством перевел!