Текст книги "Корабль привидений и другие истории"
Автор книги: Вильгельм Гауф
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 22 страниц)
Так и зажил в Нюрнберге Феликс, умелый золотых дел мастер. Слава о его искусстве, а также молва о его удивительной доблести привлекали к нему заказчиков со всей страны. Многие приезжие, попав в чудесный город Нюрнберг, приходили в мастерскую к знаменитому мастеру Феликсу, чтобы поглядеть на него, подивиться его геройству и мастерству, а то и заказать ему красивое украшение. Однако самыми желанными для него гостями были егерь, машинный мастер, студент и возчик. Всякий раз по дороге из Вюрцбурга в Фюрт возчик заезжал к Феликсу, егерь чуть не каждый год привозил ему подарки от графини, мастер, исходив многие немецкие земли, под конец устроился на жительство у Феликса. Как-то навестил их и студент. Он за это время стал важным государственным мужем, но не стеснялся отужинать в обществе мастера Феликса и его приятеля. Они вспоминали все пережитое на заезжем дворе и в шпессартском лесу, и бывший студент рассказал, что видел в Италии атамана разбойников: он вполне исправился, стал военным и служит верой и правдой неаполитанскому королю.
Феликса эта весть обрадовала. Не будь атамана, он, надо думать, вряд ли попал бы в тогдашнее опасное положение, но, не будь этого человека, он бы и не смог уйти от разбойников. Вот и выходит, что в душе у честного золотых дел мастера жили только добрые и дружественные мысли, когда ему вспоминалась харчевня в Шпессарте.
notes
Примечания
1
Я превращаюсь (лат.).
2
Драгоман – переводчик при посольстве, который выполнял также дипломатические обязанности.
3
Так на Востоке называют французов, а иногда и вообще всех жителей Западной Европы.
4
Старый Мост (ит.).
5
Кади – мусульманский судья, назначаемый правителем и вершащий правосудие на основе шариата.
6
Капудан-паша – титул командующего флотом Османской империи с конца XVI века.
7
Сераль – часть дворца султана, предназначенная только для женщин, гарем.
8
Ага – титул высших гражданских и военных чиновников на Востоке.
9
Дромадер – одногорбый верблюд.
10
Абасс – дядя пророка Мухаммеда.
11
Рейс-эфенди – министр иностранных дел.
12
Капиджи-паша – начальник охраны сераля султана.
13
Речь идет о походе Наполеона I в Египет (1799 г.).
14
Гяур – презрительное обозначение человека, не исповедующего ислам, любого иноверца.
15
Фирман – грамота или письменный приказ.
16
Франсуа-Андре Филидор (1726–1795) – выдающийся французский шахматист.
17
Человекообразная обезьяна Линнея (лат.).
18
Ваш покорный слуга! (фр.)
19
Маленький Капрал – прозвище Наполеона I во французской армии.
20
От нем. Hirsch – олень.









