412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Ньютон » Черный остров » Текст книги (страница 2)
Черный остров
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:47

Текст книги "Черный остров"


Автор книги: Виктория Ньютон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Кати пришлось довольствоваться этим объяснением. Всю первую половину дня она потратила на изучение острова.

Первым делом она выяснила, что лодки нет на ее привычном месте у причала. Бертольд все утро находился в столовой. Он не мог быть одновременно в замке и плавать по озеру. Значит, отсутствовал портье Виченте, у которого имелся второй ключ от замка, державшего цепь. Кати бродила взад и вперед неподалеку от причала. Когда-нибудь портье должен приплыть. Пока он казался вполне приветливым человеком, который, по крайней мере, отвечал на ее вопросы и не увиливал.

Она прождала примерно полчаса, пока заметила лодку с Виченте. Он плыл со стороны острова с кипарисами. Вскоре портье доплыл до Исола Негра, но сегодня его как будто подменили.

– Где вы были, Виченте? – спросила Кати.

Портье молча махнул рукой в неопределенном направлении.

– Вы плавали за покупками в город?

Он отрицательно покачал головой.

– Меня беспокоит судьба супругов Ортвинов.

– Они уехали.

– Вы их довезли до берега? Но ведь вы плыли со стороны острова. Куда же вы их отвезли, если не в город?

Виченте лишь пожал плечами. Никакого объяснения девушка от него не дождалась. Она заметила, что его руки и сапоги перепачканы глиной. И вообще, портье выглядел так, будто только что вскопал огород. Вряд ли в таком виде отвозят на железнодорожный вокзал или автостанцию двух путешественников с багажом. На рыбалке он тоже не был, так как при нем не оказалось ни сети, ни удочек.

Кати подумала о криках в ночи. А не раздавались ли они из комнаты Ортвинов?

Во время обеда она сделала открытие, от которого у нее перехватило дыхание. На левой руке Бертольда были надеты часы господина Ортвина. Кати их сразу узнала. Конечно, такие часы существовали не в единственном экземпляре, но у этих был примечательный светлый кожаный ремешок с вытесненными золотыми буквам КО.

Девушка побледнела, к горлу подступила тошнота. Бертольд заметил это и подошел к ней:

– Вам нехорошо, Кати?

– Да, мне плохо, – пролепетала она. – Я пойду лучше в свою комнату и лягу.

– Как хотите, – ответил Бертольд равнодушно. – Но у меня сложилось впечатление, что вы чем-то напуганы.

– Часы! – вырвалось у нее. – Откуда у вас часы господина Ортвина?

– Полагаю, Кати, что у вас расшалились нервы. Наверно, нам стоит дать вам успокоительное средство. У Марии есть успокоительные травы. А почему бы мне не носить часы Корнелиуса Ортвина? Он сам мне их подарил при расставании в знак благодарности за то, что мы организовали их отъезд посреди ночи.

– Но почему они так неожиданно уехали?

– Мы не спрашиваем наших гостей о причинах отъезда. А вам стоит прекратить задавать вопросы.

По поводу шума в одной из гостевых комнат Кати не отважилась спрашивать. Наверняка у Бертольда и на это найдется объяснение. А если она будет продолжать расспрашивать, того и гляди ей подсыпят что-нибудь в еду, так сказать, успокоительное. И баста. Лучше она помолчит.

* * *

Беседа с тетей Элоизой состоялась лишь через несколько дней. До этого встречи и разговоры с ней откладывались по необъяснимым причинам. За это время Кати стала очень осторожной. Пока у нее не появилась возможность для бегства, она должна сделать все, чтобы не вызвать у принимающей стороны недоверия. И оставаться при этом настороже.

– Тебе у нас нравится, дитя мое? – спросила тетя Элоиза.

– Остров чудесный, но я чувствую себя немного одинокой. После того как Ортвины уехали, я даже не могу ни с кем из гостей или служащих перекинуться словом.

– Но почему нет, дитя мое? Тебя в этом никто не ограничивает, – тетя, одетая в платье голубого цвета, как будто была удивлена.

– Я не знаю других языков, поскольку все гости приехали из других стран. Другие гости тоже между собой практически не общаются. Они беседуют со своими супругами и иногда на ломаном английском обсуждают с окружающими хорошую еду и хорошую погоду – на этом все.

– Ты это верно подметила, дитя мое. Мы делаем так намеренно, это часть нашей программы. Гости от этого не сильно страдают, ведь у них есть партнер для того, чтобы делиться мыслями и впечатлениями. Тебе не хватает близкого друга, с которым ты можешь поговорить. Как насчет Бертольда? Он тебе нравится?

– Он, конечно, очень прилежный, – сказала Кати осторожно. – Полагаю, он служит тебе надежной опорой.

– Это я и так знаю, Катарина, – ответила тетя Элоиза холодно. – Меня интересуют твои личные симпатии к нему. Можешь ли ты, например, представить его в качестве своего будущего мужа?

Кати покраснела:

– Для этого я его слишком мало знаю. Кроме того, я никогда не рассматривала его с этой точки зрения. К тому же у меня дома в Германии есть друг, которого я люблю, так что в моем сердце нет места для другого мужчины.

– У тебя дома в Германии? – голос пожилой леди вдруг стал пронзительным. – Твой дом теперь здесь. Ты почувствуешь себя здесь по-домашнему и вскоре даже не вспомнишь про Мюнхен. Здесь ты будешь жить, как госпожа в маленьком княжестве. Я решила, что ты станешь моей наследницей. А поскольку ты не сможешь управлять одна, то выйдешь замуж за Бертольда Унгера.

– Возможно, Бертольд и так сможет стать твоим преемником, тетя? – предложила Кати. – Даже если он и не является твоим родственником.

– Здесь может править только женщина. Кроме того, ты единственная из ныне живущих Ван Доренов, не считая меня. Но Бертольд станет для тебя хорошим советником. Он будет верно тебе служить.

«Или прибьет меня», – подумала Катарина и сама испугалась собственной мысли. В слух же она ответила:

– А если он не захочет?

– Не вопрос. Он хочет.

– А если я не хочу? – спросила Кати в отчаянии.

– У тебя нет выбора, – холодно ответила хозяйка замка. – Ты единственная оставшаяся Ван Дорен, и ты станешь моей наследницей. Ты родилась для этого, и тебе не поможет твой Кай.

– Вы читали мое письмо? – возмущенно воскликнула Кати.

– Мы должны это делать. Пока ты себя столь неразумно ведешь и думаешь о побеге, мы будем строго за тобой приглядывать.

– Что вы хотите от меня, тетя Элоиза?

– Прежде всего, послушания и дисциплины. Ты обручишься с Бертольдом, и он посвятит тебя в задачи и обязанности владелицы Исола Негра. Как только мы посчитаем тебя готовой и достойной того, чтобы стать моей преемницей, мы сыграем свадьбу.

– Но я не люблю Бертольда, – упрямо произнесла девушка.

– Любовь! Что за ерунда! Подумай о принцессах, живших столетия назад. Они вступали в брак за наследников престолов, даже ни разу до этого не встречаясь с ними. Большего от тебя пока не требуется.

– Но я не принцесса. Я современная молодая женщина. Мои цели – самостоятельность, профессия, которая доставляет мне радость, и, наконец, брак с мужчиной, которого я люблю. Я не хочу становиться владелицей неизвестного острова посреди маленького альпийского озера.

– В тебе говорит неопытность молодости. Я даю тебе неделю времени подумать над моими словами. И тогда я жду от тебя окончательного решения, – голос тети Элоизы стал неприятно ледяным.

Разговор на этом закончился. Еще никогда Кати не чувствовала себя такой одинокой. Ее окружали люди, которые не говорили на ее языке. Она лишь могла перекинуться парой слов с англичанами, но ее знания английского хватало лишь на приветствие и легкую, непринужденную беседу.

Она выбежала из замка на свежий воздух и нашла свое любимое место – небольшой скалистый выступ на южной окраине острова. Сверху скалу покрывал мягкий слой мха, так что здесь можно было вполне комфортно расположиться. Кати опустила ноги в прозрачную воду, чувствуя, как ласковое сентябрьское солнце пригревает спину. Постепенно она успокоилась.

Пока ничего не произошло. Она еще не вышла замуж за Бертольда и была уверена, что этого никогда не сделает. Прежде она сплавает в одно из полнолуний на кипарисовый остров и прикинет свои возможности. Что сказала тетя Элоиза? Что до свадьбы она должна перенять все дела по управлению Исола Негра. Это был ее шанс. Она будет проявлять себя настолько беспомощной и неорганизованной, что ее родственнице придется постоянно откладывать свадьбу.

В остальном беседа с тетей Элоизой оказалась сплошным разочарованием. Кати не смогла задать ей ни одного вопроса из своего большого списка. Она хотела попросить ее о какой-нибудь полезной деятельности на острове или о небольшой экскурсии в один из прибрежных городков. Вместо этого странная родственница выдвинула ей свои дикие претензии и в ультимативной форме потребовала от нее принятия безумного решения.

Собственно, какой у нее был выбор? Она могла принять предложение-требование тети Элоизы. Или что?.. Она также однажды ночью исчезнет с острова, как и Ортвины? Про нее тоже скажут, что она внезапно решила уехать. Остальные гости пару минут пообсуждают это, поудивляются и вскоре вообще забудут о ее существовании.

– Привет, Кати! – ее вырвал из размышлений мужской голос, звучавший подчеркнуто осторожно и вежливо.

Это был Бертольд, и его появление отнюдь не вызвало в ней приятные эмоции. Она чувствовала себя словно загнанный в угол, ожидающий финальной схватки зверь.

– Мне здесь нравится, – сказала она отстраненно. – Здесь можно побыть в покое, без незваных гостей.

– Скажите, Кати, что я могу сделать, чтобы изменить вашу неприязнь ко мне? – спросил Бертольд. – Я был бы очень рад, если бы мы стали друзьями.

– Вы можете очень многое для меня сделать, Бертольд. Во-первых, вы не должны больше открывать и читать мои письма. Затем вы можете помочь мне отправиться на экскурсию на материк. Я хочу познакомиться с окрестными городками. Исео я видела лишь из окна машины и ночью, а о других ничего не знаю, даже их названий. Почему я не могу как-нибудь сплавать с Виченте на соседний остров с кипарисами? Если вы выполните хотя бы одну из этих просьб, я подумаю о нашей дружбе.

– Я могу понять, что вы рассержены. Очевидно, вы обвиняете меня во всем, что здесь происходит. Но я здесь лишь служащий и ничего без распоряжений синьоры не делаю.

– Моя тетя очень высокого о вас мнения, Бертольд. Если вы захотите, то сможете повлиять на ее решения и получить согласие на ту или иную мою просьбу. Что мне ваши красивые слова? Как только я почувствую, что мои оковы ослабли, мы сможем поговорить о ваших желаниях.

– То есть вы меня обнадеживаете?

– Это мои условия.

Бертольду пришлось этим довольствоваться. По крайней мере, Кати осталась довольной результатом этой беседы. Она вдруг поняла, что при умелом обращении может использовать Бертольда в своих целях. Свою симпатию к нему она проявит лишь тогда, когда он сам продемонстрирует свою готовность ей помочь. При его поддержке некоторые из ее просьб вполне могут быть одобрены тетей. Чем больше свободы она добьется с помощью Бертольда, тем легче ей будет сбежать. В том, что она рано или поздно все равно сбежит, девушка была абсолютно уверена.

* * *

Некоторое время ничего не менялось. Кати больше не видела тетю Элоизу и ничего о ней не слышала.

Пока было тепло, Кати часто купалась в озере. Сначала она плавала недалеко от своего любимого скалистого уступа, отплывая на пару сотен метров. Эти заплывы делались не столько ради поддержания спортивной формы или стремления к чистоте, сколько для изучения особенностей озера. Ей нужно было узнать о возможных подводных течениях, о песчаных отмелях и мелководье, на которых она могла бы передохнуть во время ночного заплыва. Девушка присматривала на острове какие-нибудь доски или деревянные балки, чтобы их можно было использовать при случае. Она подходила к подготовке систематически.

Как-то раз после купания в озере Кати как обычно сидела на своей скале. Она наслаждалась теплым ветром и жужжанием насекомых, как вдруг до нее донесся шум мотора. Это был не стрекот навесного мотора хлипкой лодочки «Исола Негра», а зычное урчание мощного двигателя. Вскоре показалась дорогая моторная яхта. На яхте стояли люди и заинтересованно смотрели в сторону Исола Негра. Кати вскочила, закричала и изо всех сил замахала руками. Но люди на яхте на нее не реагировали. Неужели они ее не заметили?

– Помогите! – закричала Кати на разных языках. Но никто на борту не собирался ей помогать. Пассажиры яхты продолжали смеяться и оживленно болтать друг с другом. Кто-то даже достал бинокль и посмотрел в ее сторону, но ничего не предпринял.

Когда яхта уплыла, Катарина горько расплакалась. Спасение было так близко! Почему люди уплыли и не обратили на нее никакого внимания? У девушки было лишь одно объяснение: ее никто не заметил и не услышал.

Вечером этого дня Кати попыталась завести беседу с семейной парой Бэйкер из Англии. От англичан она узнала, что они откликнулись на объявление в газете, потому что интересовались Северной Италией. Они лишь сожалели, что здесь не оказалось других англичан, с которыми можно было бы поиграть в бридж или просто поболтать.

Кати спросила их, не собираются ли они в ближайшее время уезжать отсюда.

– О, нет, – одновременно ответили Бэйкеры. – Здесь очень мило, не правда ли? Думаю, мы проведем здесь остаток сентября и октябрь.

– А вы разве не хотели отправиться на экскурсию по окрестностям озера?

– О, да, мы любим такие экскурсии!

Девушка еще хотела расспросить их о яхте, которая недавно проплыла мимо острова, а ее пассажиры почему-то остров даже не заметили. Но ее знания английского языка для этого не хватило. У Кати был в багаже небольшой разговорник, и она решила сегодня же вечером попробовать подобрать подходящие выражения. Но к вечеру девушка почувствовала себя такой уставшей, что быстро уснула.

Посреди ночи она подскочила на кровати от громкого, протяжного крика. Неужели повторяется та же ночь, когда исчезли Ортвины? Кати быстро прикинула – с момента «неожиданного отъезда» немецкой пары прошла ровно неделя. Сначала Кати подумала, что ей это снится, но чем быстрее она приходила в себя ото сна, тем отчетливее понимала, что в замке снова происходят жуткие вещи.

Она подошла к окну и словно перенеслась на неделю назад. В главном здании замка светилось одно-единственное окно, оттуда раздавались грохот и крики. Снова внезапно наступила тишина и погас свет.

Парализованная ужасом девушка стояла у окна. Она не могла заставить себя пошевелиться. С колотящимся сердцем она снова вернулась в кровать и укуталась в одеяло. Она вытерла со лба проступивший холодный пот и подумала о том, кто же на этот раз решился на срочный отъезд. А кто следующий? А кто потом? Когда она сама станет жертвой этого ночного нападения? Проворочавшись не меньше часа, Катарина забылась беспокойным сном.

На следующее утро за завтраком отсутствовала британская пара. Гостям сказали, что супруги Бэйкер неожиданно решили уехать. Напуганная Кати подумала о том, что, возможно, именно она неосознанно определила судьбу обеих супружеских пар. Она была единственной среди гостей, кто общался с немцами и англичанами. Ей давно уже было понятно, что гости замка специально приглашаются из разных стран, чтобы они как можно меньше общались друг с другом. Ее появление нарушило этот принцип, она стала налаживать контакт с Ортвинами и Бэйкерами. Кати не верила, что они уехали добровольно. Кроме тети Элоизы и Бертольда здесь не было никого, с кем бы они могли общаться. Неужели эти вопросы улаживали другие, пока незнакомые ей люди?

* * *

В последующие дни Бертольд проявлял повышенное внимание к Кати, что очень сильно бросалось в глаза. Каждый вечер она находила в своей комнате свежие цветы. Иногда это были розы, в изобилии росшие на острове, иногда гвоздики, затем астры.

– Эти цветы от вас? – спросила как-то раз девушка Бертольда.

Он засиял:

– Да, они вам понравились, Кати?

– Цветы очень красивые, спасибо. Но пусть они лучше растут в саду. Там они смотрятся лучше, и остальные гости могут ими любоваться.

– Остальные гости меня не интересуют. Я хочу доставить радость вам, Кати.

– Есть много других вещей, которые бы я хотела. Хотела бы заниматься чем-нибудь полезным. Хотела бы отправиться на экскурсию на материк или хотя бы прокатиться на лодке вокруг острова. Как насчет пикника среди кипарисов на соседнем острове? Вы можете многое сделать, чтобы доставить мне радость.

– У меня тоже есть желания, которые можете исполнить только вы, Кати.

– Ах да?

– Кати, я смотрю на вас, как на свою будущую жену. Синьора Ван Дорен тоже была бы очень рада нашей свадьбе.

– Бертольд, у меня в Мюнхене есть молодой человек, которому принадлежит мое сердце. В том, что моя связь с ним прервалась, виноваты вы, Бертольд. Вы не отвезли мое письмо на почту.

– Вы не должны меня упрекать из-за этого, Кати. Наоборот, должны быть мне благодарны. Вы тратите свои чувства на недостойного. Ваш Кай уже давно нашел себе другую женщину. Ту, женитьба с которой принесет ему деньги и возможность войти в семейную адвокатскую практику.

Щеки Кати вспыхнули.

– Вы лжете, Бертольд! – закричала девушка, резко повернулась и оставила секретаря одного.

Но Бертольд не сдавался. Ведь на кону была его жизнь. Но об этом он не мог ей сказать.

Девушка старалась хоть немного выучить итальянский язык, чтобы понимать, о чем говорит персонал. Уж эти люди точно знали больше об острове, чем все гости вместе взятые. Кроме того, гости и не стремились ничего особенного узнать. Среди нескольких книг, взятых в дорогу, в багаже Кати оказался «Итальянский для туристов». Он и должен был стать ее настольной книгой на ближайшее время.

Но толку от этой брошюрки оказалось немного. Как ей могли помочь фразы вроде «Не подскажете, как пройти к почтамту?» или «Где ближайшая автобусная остановка?»? Ни того ни другого на острове не было. Интересоваться, «Как попасть к врачу?», тоже было не у кого. Вопросами первой важности для нее были: «Куда делись супруги Ортвин и Бэйкер?», «Как мне доплыть до берега Исео?» или «Как мне дозвониться до Кая в Мюнхен?»

Чтобы спокойно посидеть с книгой, она отправлялась на свой любимый каменный выступ на южной окраине острова. Время от времени она поглядывала на кипарисовый остров, который постепенно становился для нее неким символом свободы. А затем снова раздражалась по поводу дурацких предложений для беззаботных туристов: «Дайте мне, пожалуйста, дюжину роз» или «Я бы хотел купить килограмм этого сыра».

– Вкусный сыр! – воскликнула Кати и с досадой зашвырнула книгу в кусты лаванды. – Им надо было написать: «Где здесь ближайшее отделение полиции? Я хочу заявить об убийстве!»

Она тут же замолчала, увидев приближающуюся тень. Это был Бертольд. Интересно, услышал ли он ее последние слова? Его мрачное лицо не предвещало ничего хорошего.

– Чем вы здесь занимаетесь, Кати? – холодно спросил он.

– Учу итальянский язык. Я хотела бы общаться с людьми.

– Для чего? Хозяйка острова должна разговаривать на своем родном языке. Все остальные должны стараться ее понимать, а не наоборот.

– Я не хозяйка острова и не знаю, стану ли когда-нибудь ею.

– У вас нет другого выбора, Кати. Или вы согласитесь стать наследницей вашей тети, или…

– Или что?

– Или вы разделите судьбу Ортвинов и Бэйкеров.

– Разве это не означает, что они уехали? Я бы этого очень хотела.

– Обе пары отправились в далекое путешествие, из которого нет возврата. Вы действительно этого хотите? Или вы все еще надеетесь обратиться в ближайший полицейский участок и заявить об убийстве?

Кати побледнела. Бертольд слышал все, о чем она говорила. Однозначно, тетя Элоиза вскоре об этом тоже узнает.

– Да это я в шутку, – попыталась она выкрутиться. – Меня взбесили все эти фразы в учебнике. Вот я и сказала кое-что в адрес составителя этого учебника, только и всего. У меня нет никакой конкретной причины подозревать кого-то в убийстве. Ведь так?

– Хорошо, если вы так думаете, Кати, – сказал Бертольд. – Для вас будет лучше, если вы удалите из своего словарного запаса упомянутые слова и понятия. Синьора очень чувствительна к некоторым вещам.

– Я своей тете никогда такого не скажу, Бертольд, – пообещала Кати. – Я так вам благодарна. У меня такой роскошный отпуск на острове, который я бы никогда себе не смогла позволить! Она даже приготовила мне супруга, о котором я на самом деле не просила!

– Вы насмехаетесь надо мной, Кати. Но я не заслужил ваших насмешек, потому что я стараюсь для вас. Я даже попросил синьору разрешить вам экскурсию на материк вместе со мной.

– Правда? – удивленно спросила девушка. – Когда мы едем?

– У синьоры были причины отклонить эту просьбу. Но вместо этого я могу вам ежедневно давать урок итальянского языка. Это облегчит вам общение с персоналом. Кроме того, вам будет проще в будущем выполнять обязанности владелицы этого острова.

Для Кати это предложение звучало как издевательство, и она бы предпочла от него сразу отказаться. Но она заставила себя успокоиться; ей нужно быть терпеливой и использовать малейшую возможность, помогающую сбежать отсюда. А знание языка ей наверняка пригодится.

– Когда мы начнем? – спросила девушка.

– Послезавтра, – ответил он. – Для начала я должен привезти из Исео несколько учебников.

– Исео? Может, я могу вас сопровождать и помочь в выборе книг?

– Синьора пожелала, чтобы вы не покидали остров.

Кати удалось скрыть свое разочарование.

– Хорошо, тогда послезавтра, – согласилась она. – В какое время дня будет занятие?

– Утром у меня будет беседа с синьорой, потом совместный обед с гостями, а после сиесты мы можем начать.

– Хорошо, буду рада, Бертольд.

– Я тоже, Кати.

* * *

Занятия с Бертольдом Кати вообще не радовали. Она и так-то старательно избегала его, а теперь была вынуждена целый час проводить в его обществе. Теперь ее отсутствие сразу будет замечено. У девушки оставался один день, чтобы подготовиться к бегству, а может, даже и осуществить его.

Она решила на рассвете доплыть до кипарисового острова. По ее расчетам, на это у нее должно уйти примерно двадцать минут. Если с другой стороны острова окажется, что рядом на материке расположена какая-нибудь деревушка, то она попробует сбежать. Возможно, когда на Исола Негра придет время завтрака, она уже окажется на спасительном берегу. В противном случае она успеет вернуться незамеченной.

Вечер Кати потратила на то, чтобы упаковать все необходимые вещи. Задача оказалась непростой: ей нужно было каким-то образом не намочить деньги и документы, а также взять с собой сухую одежду.

Девушка нашла пластиковый пакет, уложила в него летнее платье, пару важных мелочей и кошелек с деньгами на карманные расходы. Не хватало лишь паспорта.

Она перерыла свой чемодан и все сумки, заглянула во все уголки ее скромно обставленной комнаты, но безуспешно.

Ее паспорт исчез. Она лихорадочно перебрала все бумаги в портмоне в надежде найти хоть что-то, удостоверяющее ее личность. Ничего. Ни студенческого билета, ни месячного проездного билета, ни пропуска в библиотеку. Пропала и фотография Кая с его мюнхенским адресом.

«Меня больше нет, – в отчаянии подумала девушка. – Туристы на яхте не видели и не слышали меня, а теперь нет и никаких доказательств, что я жила в Мюнхене». Но в Мюнхене оставалось множество людей, которые ее знали: Кай, однокашники, профессора. Даже продавец в газетном киоске на углу, в котором она периодически покупала глянцевые журналы, знал ее имя. Но какой толк от этих людей сейчас, когда они в Баварии, а она посреди итальянского озера. Для начала ей нужно было выбраться из этой ловушки и добраться до Мюнхена.

Ночь прошла ужасно. Кати крутилась в своей неудобной кровати и не могла уснуть. Она постоянно прикидывала свои шансы, представляя различные варианты развития событий. Почему ей никто не помогал? Почему Кай не отправился ее искать? Во время ее отъезда она пообещала ему, что сразу сообщит, как прибудет на место. С тех пор прошло уже достаточно времени, чтобы начать беспокоиться. Или он действительно уже давно интересуется другой?

Помощи ей ждать было неоткуда, так что надо решать эту проблему самой. Но даже если она и переплывет озеро, она все еще будет далеко от дома, в сомнительной безопасности, за несколько границ от Германии, без паспорта и денег. Впрочем, так далеко вперед Кати не хотела заглядывать. Для начала нужно было хотя бы незамеченной выбраться с Исола Негра. О дальнейших шагах она подумает потом.

Было около пяти утра, когда Катарина стала осторожно спускаться по винтовой лестнице. На ней был лишь купальник и пластиковый пакет с вещами, который она повесила себе на шею. На улице дул холодный ветер, осень начала вступать в свои права. Поеживаясь, девушка добралась до своего укромного места и медленно погрузилась в воду. Обычно она с разбегу прыгала с каменного выступа, но сейчас она старалась избежать малейшего шума.

Вода казалась теплее, чем воздух. Девушка быстро поплыла к соседнему острову. Неужели свобода была так близка? Воодушевленная, она попыталась несколькими сильными движениями преодолеть последние метры до острова, но кипарисы вдруг стали отдаляться, вместо того чтобы приближаться. Через пару минут бесполезных усилий Кати поняла, что здесь у берега есть подводное течение, которое всякий раз относит ее обратно в озеро.

Она старалась изо всех сил, но не приблизилась к цели ни на метр. В конце концов девушка решила не бороться с течением, а использовать его силу. Она не стала пытаться доплыть напрямую до кипарисов, а легла на спину и отдалась на волю волн, стараясь держать курс на остров. Ей практически пришлось обогнуть остров с другой стороны, на это ушло много времени и сил. Когда она выбралась на берег, уже рассвело.

Девушка устало опустилась на траву и стала обдумывать свои дальнейшие действия. После небольшой паузы она хотела обойти остров пешком. Но через несколько десятков метров она поняла, что остров покрыт могилами. Кладбище… Она могла догадаться об этом раньше.

Могилы располагались длинными рядами плотно друг к другу. Они все густо заросли кустарником и высокой травой. На узких деревянных табличках едва проступали темные надписи. Кати это не слишком интересовало. Она хотела жить и хотела сбежать от ужаса, окружавшего Исола Негра. Она была еще слишком молода, чтобы умирать.

Когда она обошла почти все кладбище, то обнаружила две двойные могилы, совсем свежие. Это можно было определить по еще сырой земле, которой могилы были присыпаны. Сорняки и кустарники еще не успели пустить там свои корни. На этих могилах тоже стояли кресты с деревянными дощечками, на которых были выбиты только даты: на одной – 3 сентября, на другой – 10 сентября. Кати ужаснулась: 3 сентября пропали супруги Ортвин, а 10 сентября за ними последовали Бэйкеры. Так это их ужасные крики она слышала тогда! Так вот как выглядел их срочный отъезд? Это далекое путешествие в один конец, о котором говорил Бертольд, закончилось в этих могилах?

Кати подумала о часах господина Ортвина на запястье секретаря. Какое он имел отношение к этим смертям? Это он убил за неделю четверых человек? Но как? Она ни за что не поверит в естественные причины их смерти.

Так кто же сотворил это и для чего? Неужели никто не боится того, что рано или поздно эти могилы обнаружат родственники, знакомые или полиция? Ведь кто-то же должен начать разыскивать пропавших людей? Вдруг Кати вспомнила, что ни у Ортвинов, ни у Бэйкеров не было детей. Кроме того, а как их найдут? Она сама видела, как туристы проплыли мимо Исола Негра, будто острова вообще не существовало. Острова с таким названием на ее карте не нашлось, так же как и соседнего острова с могилами и кипарисами. Его гости давно стерты из памяти, а все документы и следы, доказывавшие их существование, уничтожены.

Слезы полились из глаз Кати, когда она подумала о супружеских парах, с которыми лишь недавно общалась. Их крики она слышала теми ужасными ночами. Может, трагедии бы не произошло, если бы она вмешалась? Могла ли она что-то сделать, чтобы предотвратить очередное преступление? Вероятно, она действительно должна попытаться доплыть до Исео и обратиться в полицию. Заливаясь слезами, девушка пошла дальше, с трудом переставляя ноги. Когда ряд могил закончился, ее ждало еще одно открытие – еще одна могила, пустая и недавно выкопанная. Ее явно приготовили для того, чтобы упокоить очередную душу. «Кого здесь должны похоронить?» – спросила себя Кати. В отличие от остальных, эта могила предназначалась именно для одного человека. Но все гости на Исола Негра жили парами. Трудно было представить, что одного из партнеров будут убивать, а второй будет спокойно за этим наблюдать и не оказывать сопротивления. С недавних пор на острове имелся один-единственный человек, не имевший пары. Это она сама, Катарина Ван Дорен. Это для нее убийца предусмотрительно заранее выкопал могилу!

Кати стояла в мокром купальнике перед могилой и тряслась от холода и страха. Ее вдруг покинули все силы, которых и так оставалось немного после утомительного плавания. Девушка села на землю, ее тошнило. В какой-то момент она подумала, что даже облегчила своему убийце задачу, приплыв сюда. Он мог ее убить без особых усилий и тут же закопать. Это то, что с самого начала планировали сделать Бертольд и ее тетушка?

У нее уже не осталось никаких сил сопротивляться судьбе. Она с тоской думала о своем далеком друге Кае. Найдет ли он когда-нибудь ее могилу? Последнее, что она услышала, было чириканье птиц, приветствовавших утро нового дня. Потом Кати упала в обморок.

* * *

Она не знала, сколько времени пролежала без сознания. Кати очнулась после того, как чья-то теплая рука потрясла ее за плечо. Рука была шершавой, потрескавшейся и перепачканной глиной.

– Синьорина! – произнес удивленный мужской голос.

Кати захотела вскочить, но тут же обессиленно снова повалилась на траву. Человек был ей знаком, это ее и напугало. Это был не убийца, а всего-навсего Виченте, портье. Или он и был убийцей?

– Виченте, – прошептала она. Тот разразился потоком итальянских слов, из которых она поняла только то, что он приплыл сюда работать и нашел ее. А также, что лодка стоит на берегу, и он должен немедленно отвезти ее обратно на Исола Негра.

Девушка энергично замотала головой:

– Нет! Никакой Исола Негра!

По неподвижному лицу Виченте она не смогла определить, понял ли он ее. Он помог девушке подняться и отвел ее к лодке. Там он заботливо накинул на плечи трясущейся девушки одеяло. По дороге в замок оба молчали.

Прибыв на Исола Негра, Кати тут же бросилась в свою комнату и залезла под одеяло, чтобы согреться. Мария принесла ей чашку горячего чая, в который добавила рюмку огненной граппы. Это помогло. Кати чувствовала, как крепкий напиток быстро согревает ее продрогшее тело. Затем она уснула. Бессонная ночь, утомительное плавание и страшные находки на кипарисовом острове полностью истощили ее. К этому добавилось и горькое разочарование от того, что побег не удался.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю