290 890 произведений, 24 000 авторов.

» » Полет нормальный (СИ) » Текст книги (страница 20)
Полет нормальный (СИ)
  • Текст добавлен: 9 декабря 2019, 13:00

Текст книги "Полет нормальный (СИ)"


Автор книги: Василий Панфилов






сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)

36

Армия Спасения (англ. The Salvation Army) – международная христианская (методистская) и благотворительная организация, основанная в 1865 году в Великобритании для оказания помощи нуждающимся. Штаб-квартира (главный офис) находится в Лондоне. В России Армия Спасения начала работу в 1916 году. В период существования СССР с 1925 по 1991 год была запрещена на его территории.

37

ВС ША звания не присваивают по выслуге лет или по определённым заслугам, при поступлении в полицию человек получает звание «офицер» («officer»), которое является самым младшим и около 90 % полицейских так и уходят с ним на пенсию. Звание «officer» следует переводить не как «офицер», а как «сотрудник полиции» или «служащий полиции» (от англ. «office» – должность).

38

Премудрый пескарь – сказка Салтыкова-Щедрина, написанная с юмором и наделенная глубоким смыслом. Длинную жизнь прожил пескарь в своей норе в страхе быть съеденным рыбой покрупнее, семью не заводил, ни с кем не дружил. Как жил в страхе, так и умирать пришлось в страхе и одиночестве.

39

К лету 1917 года в партии эсеров состояло более 1 000 000 человек.

40

В ВКП(б) имелась своя градация – большевики со стажем до Революции 1905 года, дооктябрьским стажем, 1918 года (Революция произошла, но Гражданская ещё не началась), вступившие в партию во время Гражданской и наконец «Ленинский призыв» 1924 года (на самом деле после смерти Ленина), призвавший в партию передовых рабочих и крестьян – массово. Большевик с более длительным стажем считался более авторитетным, вроде как «По выслуге лет».

41

Забитые и зашуганные евреи из местечек – вымысел. Конечно, встречались и такие, но… Традиционными ремеслами для евреев в Российской Империи были (помимо ремесла сапожники, портного, аптекаря или зубного врача) контрабанда, скупка краденого, сутенёрство и содержание кабаков. Как ни крути, а некоторого характера эти ремёсла требуют. Так же из еврейских местечек вышло огромное количество революционеров, а БУНД (еврейский рабочий союз, позже влившийся в партию большевиков) мог похвастаться большим количеством профессиональных боевиков.

42

БФФ – внутренняя спецслужба Германии. В его задачи, помимо прочего, входит сбор и анализ информации о действиях и намерениях, направленных против конституционного строя ФРГ. Сюда относится также обеспечение безопасности федеральных учреждений и предотвращение деятельности, угрожающей безопасности страны, в т. ч. разведывательной деятельности в пользу «иностранных держав».

Работает также и за рубежом.

43

Берлин. Стоит толпа пешеходов в центре города на перекрестке, ждет зеленый, а он не включается, сломался… И, что интересно, машинам тоже красный… Вот стоят так и ждут – немцы народ законопослушный. Вдруг на чистом русском: «Да в рот я вас имел» и пошел. На красный. Тут же вся толпа двинулась за ним. Он перешел через дорогу, посмотрел на всех, сплюнул и заявил: «Да, блин, тяжело вам без фюрера!!»

44

Гаучо (порт. gaúcho, исп. gáucho) – социальная, в том числе иногда и субэтническая группа в Аргентине, Уругвае и штате Риу-Гранди-ду-Сул в Бразилии, близкая по духу американским ковбоям.

Только если ковбои в США были круты всё больше в кино, то гаучо напоминают как раз ковбоев киношных – с бесконечными разборками, перестрелками (чаще поножовщиной) и участием во всех войнах, переворотах и мятежах региона.

45

Гарлем в те годы был хоть и безусловно опасным местом, но рассадником криминала стать не успел. Просто нехороший район с этническими особенностями. В те годы именно в Гарлеме была сконцентрирована культурная жизнь чернокожих и цветных граждан США.

46

Луи́ А́рмстронг (англ. Louis Daniel «Satchmo» Armstrong; 4 августа 1901, Новый Орлеан, Луизиана – 6 июля 1971, Нью-Йорк) – американский (чернокожий) джазовый трубач, вокалист и руководитель ансамбля. Оказал (наряду с Дюком Эллингтоном, Чарли Паркером, Майлсом Дейвисом и Джоном Колтрейном) наибольшее влияние на развитие джаза и сделал многое для его популяризации во всем мире.

47

Сокращение: машинописное бюро.

48

Зашел новый русский в Эрмитаж. Побродил по залам, хмыкнул и изрек:

– Да-а! Бедненько, но чистенько!

49

Художник Борис Михайлович Кустодиев прославился портретами пышнотелых и монументальных русских красавиц.

50

Уотергейтское дело – политический скандал, произошедший в Америке в 1972 году, который привел к отставке тогдашней главы государства – Ричарда Никсона. Это первый и пока что единственный случай в истории Америки, когда президент прижизненно, досрочно оставил свой пост. Слово «Уотергейт» до сих пор считается символом коррупции, аморальности, и преступности со стороны власти.

51

Губернатор Луизианы и один из самых скандальных политиков США.

52

Сэр О́свальд Э́рнальд Мо́сли (англ. Oswald Mosley; 16 ноября 1896 – 3 декабря 1980) – британский политик, баронет, основатель Британского союза фашистов.

53

Аркаи́м – укреплённое поселение эпохи средней бронзы рубежа 20/18–18/16 вв. до н. э., относящееся к т. н. «Стране городов». Расположено на возвышенном мысу, образованном слиянием рек Большая Караганка и Утяганка в 8 км к северу от посёлка Амурский Брединского района и 2 км к юго-востоку от посёлка Александровского Кизильского района Челябинской области.

Некоторые историки увязывают Аркаим с ариями и славянами.

54

Театральный квартал (англ. Theatre District) – квартал в центральной части Манхэттена, где сосредоточены крупнейшие бродвейские театры, а также другие театры, кинотеатры, рестораны, отели и прочие развлекательные учреждения. Границы квартала простираются от 40-й до 54-й улицы, и с западной части Шестой авеню до восточной Восьмой авеню, включая в себя Таймс-сквер. Участок Бродвея, который проходит по территории Театрального квартала, называют Великий белый путь (англ. The Great White Way).

55

Если быть точным, то 56 %.

56

До Революции Польша была частью Российской Империи.

57

ВКЛ (Великое Княжество Литовское, Русское и Жемайтское) к современной Литве не имеет никакого отношения. Литвой вплоть до конца 19-го века называли территории Западной Белоруссии, некоторых западных же областей России и большей части Украины. Литва современная была там на правах бедного (и никому не нужного) родственника, и называлась Жмудь. Настолько ненужного и бедного, что в современном польском языке есть понятие жмудный, как ненужный, лишний, бесполезный.

58

Аскле́пий – в древнегреческой мифологии – богмедицины и врачевания.

59

Университет штата Миссисипи имени Алкорна, Государственный университет Алкорна (англ. Alcorn State University) – первый исторически чёрный (негритянский) университет США.

60

Бутле́гер – подпольный торговец спиртным во время действия Сухого закона в США в 1920-е–1930-е годы. В широком смысле слова – торговец различными контрабандными товарами, но чаще всего самогонными спиртными напитками, музыкальными записями или подержанными автомобилями.

61

«Атла́нт расправил плечи» (англ. Atlas Shrugged) – роман-антиутопия американской писательницы Айн Рэнд, впервые опубликованный в 1957 году. Основная идея романа заключается в том, что мир держится на талантливых творцах-одиночках, которых автор сравнивает с мифическим титаном Атлантом.

Скептически настроенные критики считают, что книга плохо написана, скучна и (главное) является пропагандистским произведением, «которое из себя представляет своеобразное зеркальное отражение социалистического реализма в его худших образцах», оправданием нерегулируемого капитализма и социал-дарвинизма.

62

Тройственный союз – военно-политический блок Германии, Австро-Венгрии и Италии, сложившийся в 1882 году, который положил начало разделу Европы на враждебные лагеря и сыграл важную роль в подготовке и развязывании Первой мировой войны (1914–1918).

63

Перманентный – постоянный, непрерывный.

64

С нелегальной (без прикрытия в виде дипломатического паспорта) работы из-за границы.

65

Бригады содействия милиции – общественная организация в СССР, оказывавшая помощь милиции в охране общественного порядка.

66

Парку́р – искусство рационального перемещения и преодоления препятствий с использованием прыжковых элементов, как правило, в городских условиях. Многими занимающимися воспринимается как стиль жизни.

67

Абонент снимал трубку, называл «барышне» с телефонной станции номер абонента, с которым хочет пообщаться, и та его соединяла.

68

Эзопов язык (по имени др. греч. баснописца Эзопа) средство политической борьбы, особый вид тайнописи, подцензурного иносказания, к которому обращались художественная литература, критика, публицистика…

69

Сказка братьев Гримм.

70

То есть, иными словами.

71

Невралгия – поражение периферических нервов, характеризующееся приступами боли в зоне иннервации какого-либо нерва.

72

Джон Э́дгар Гу́вер (англ. John Edgar Hoover, 1 января 1895, Вашингтон – 2 мая 1972) – американский государственный деятель, занимавший пост директора Федеральногобюрорасследований на протяжении почти полувека, с 1924 года до своей смерти в 1972 году.

О гомосексуализме Гувера говорили открыто.

73

Создатели комсомола. Все трое расстреляны в 1937, при Хрущёве признаны невинными жертвами – скопом, без расследования. При ближайшем рассмотрении – весьма политизированные товарищи с взглядами, близкими к троцкистским – то есть мировая революция и прочее. Противники Сталина. Фигуры крайне интересные, яркие и противоречивые.

74

Части Особого Назначения (ЧОН, части ОН) – «коммунистические дружины», «военно-партийные отряды», создававшиеся при заводских партийных ячейках (партячейках), районных, городских, уездных и губернских комитетах партии на основании постановления ЦК РКП(б) от 17 апреля 1919 года для оказания помощи органам Советской власти по борьбе с контрреволюцией, несения караульной службы у особо важных объектов и др.

Особо доверенные части. Под названием ЧОН могли скрываться как каратели, занимавшиеся подавлением крестьянских волнений, так и отряды спецназа, сражавшегося на фронтах Гражданской войны.

75

Принцип «каждый солдат должен знать свой маневр» у Суворова означал понимание военным не только своей задачи, но и роты, батальона и цели всей кампании. Он всегда стремился сделать смысл выполняемых действий понятным каждому солдату и требовал этого от своих офицеров.

76

Погоны в армии СССР ввели только в 1943, до этого времени были всевозможные шпалы, кубари и треугольники.

77

Хосе́ Дороте́о Ара́нго Ара́мбула (исп. José Doroteo Arango Arámbula, 5 июня 1878 – 23 июля 1923, Парраль (Чиуауа), Мексика), более известный как Франси́ско Ви́лья (исп. Francisco Villa) или Па́нчо Ви́лья (исп. Pancho Villa), – один из революционных генералов и лидеров крестьянских повстанцев во время Мексиканской революции 1910–1917 годов.

78

Имеется в виду американский футбол.

79

В те годы считалось именно так – не без помощи табачного лобби, разумеется.

80

Порядка семи метров.

81

Чи-че-ро́-не. 1. устар. проводник, дающий пояснения туристам при осмотре достопримечательностей; гид

82

Отечество.

83

Виселицы.

84

Крысобой («крысиный волк», «крысоед») – крыса-каннибал, натренированная специально для охоты на других крыс.

85

А́нна Па́вловна (Матве́евна) Па́влова (31 января – 12 февраля] 1881, Санкт-Петербург – 23 января 1931, Гаага, Нидерланды) – русская артистка балета, прима-балерина Мариинского театра в 1906–1913 годах, одна из величайших балерин XX века.

86

Название гимна США.

87

Убийство руководителя ленинградской парторганизации, члена Политбюро, Оргбюро и секретаря ЦК ВКП(б) Сергея Мироновича Кирова произошло 1 декабря 1934 года в Смольном. Убийство совершил Леонид Николаев.

88

Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи.

89

Квири́ты (лат. Quirites) – в ДревнемРиме эпохи республики название римских граждан (cives), употреблявшееся обычно в официальных обращениях (Populus Romanus Quiritium).

90

Кэст или цеста (cestus) – кулачный боец, боксёр на арене цирка. Название происходит от древнеримской боксерской перчатки – Кэст (cestus или caestus).

91

«Иль де Франс» (фр. Île-de-France) – французский океанский лайнер, построенный в Сен-Назер, Франция для Компании Женераль Трансатлантик (Френч Лайн). Судно было первым капитальным океанским лайнером, построенным после окончания Первой мировой войны и было первым лайнером декорированным в стиле Арт деко. Он не был ни крупнейшим судном, ни самым быстрым судном, но его считали самым изысканным судном, построенным Френч Лайн до «Нормандии».

92

Прототип большого тенниса, что-то среднее между современным большим теннисом и бадминтоном.

93

Знаменитый актёр эпохи немого кино.

94

Сочетание несочетаемых вещей, смешение стилей.

95

«Нью-Йорк Янкиз» (анг.) New York Yankees) – профессиональный бейсбольный клуб.

96

Настоящее имя Греты Гарбо.

97

Обращение к незамужней шведке.

98

Моралфаг (англ. moralfag, букв. «фанат морали» или «моралист», «сторонник морали») – негативное интернет-сленговое обозначение для фанатично настроенных моралистов, которые категорически не признают чужие права и свободы во имя иррациональных догм.

99

Территория Канады, известная по Золотой Лихорадке, блестяще описанной Джеком Лондоном.

100

А́льберт Шпеер (нем. Albert Speer; 19 марта 1905, Мангейм – 1 сентября 1981, Лондон) – государственный деятель Германии, личный архитектор Гитлера, рейхсминистр вооружений и боеприпасов (с 2 сентября 1943 года – рейхсминистр вооружений и военного производства) (1942–1945).

101

Милиция в изначальном понимании – ополчение.

102

Мандраж это особое нервное состояние, реакция на стресс или усталость. Проявляется в виде дрожи в руках, головокружения, нервозностью, заторможенностью реакций организма.

103

Гавр (фр. Le Havre, слушать) – город и коммуна на севере Франции, в регионе Нормандия, супрефектура в департаменте Сена Приморская.

104

Замужняя женщина.

105

Пирене́и – горная система во Франции, Испании и Андорре, между Бискайским заливом и Средиземным морем.

106

БАРТЕР (от франц. barater – обменивать) натуральный товарообмен, при котором одна вещь меняется на другую без денежной оплаты, торговая сделка, осуществляемая по схеме «товар за товар».

107

Хефе:(jefe) вождь, предводитель, начальник.

108

Аллего́рия (от др. – греч. λληγορία – иносказание) – художественное представление идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога. Как троп аллегория используется в стихах, притчах, моралите.

109

Национальный государственный университетфизическойкультуры, спорта и здоровья имени Петра Францевича Лесгафта, Санкт-Петербург – старейшее высшее физкультурно-образовательное учебное заведение в России – основан в 1896 году выдающимся ученым Петром Францевичем Лесгафтом.

В просторечии Лесгафт.

110

Песня о тревожной молодости.

111

Жить «насламу» означало жить в долгой и крепкой дружбе. «Сламщики» должны были всем делиться между собой, каждый должен был помогать своему другу.

112

Прогимна́зия – общеобразовательное учреждение в Российской империи с программой младших классов гимназии. Учреждены в 1864 году. В прогимназии было четыре класса (реже – шесть классов) образования, соответствовавших четырём младшим классам гимназии. Учреждались в городах, где не было гимназий. Могли быть мужскими, женскими или военными. Имели право принимать экзамены на звание учителя начальной школы и первый классный чин.

113

Нэпманы или совбуры (советские буржуа) – разговорное название предпринимателей в Советской России и СССР в период нэпа. Допускалось только мелкое предпринимательство.

114

Известная гостиница в Париже, ставшая родоначальником целой сети гостиниц.

115

Шовини́зм (фр. chauvinisme) – идеология, суть которой заключается в проповеди национального превосходства с целью обоснования права на дискриминацию и угнетение других народов. Шовинизм способствует возникновению и распространению неприязни и даже ненависти к чужакам, иноземцам, иноверцам, по принципу «не такой – чужой – чужак – враг».

Русская трактовка слова резко негативная (крайний националист, ура-патриот), французская же скорее одобрительная, они не видят в крайнем национализме (французском и только французском!) ничего дурного. Для французов шовинист – патриот, готовый отстаивать национальные интересы любыми (или почти любыми) методами.

116

Захватчиков.

117

Циркуляр о кухаркиных детях – под таким названием известен указ Александра III, запрещавший принимать в учебные заведения, в том числе гимназии и прогимназии, детей из низших сословий – отпрысков кучеров, лакеев, домашней прислуги и т. д.

В более широком смысле – снова возродить кастовость, сословность страны.

118

С английского существительное «hype» буквально переводится как «навязчивая реклама; шумиха, ажиотаж». Существует созвучный глагол, который означает «раскрутить; раздуть».

Так что слово хоть и считается жаргонным, но англосаксы поняли бы его и тогда.

119

Фильм категории B (англ. Bmovie) – малобюджетная коммерческая кинокартина, которая при этом не является ни артхаусом, ни порнофильмом. Первоначально, в Золотой век Голливуда, так называли фильмы, демонстрировавшиеся в кинотеатрах вторым номером в ходе распространённых тогда сдвоенных киносеансов (англ. double feature).

120

Один из самых влиятельных идеологов анархизма, создатель анархо-коммунизма. Выдающийся русский учёный, географ, геоморфолог и геолог.

121

Философское (и отчасти религиозное) понятие о существовании Единого Информационного Поля Земли, окутывающего нашу планету наподобие атмосферы. Есть гипотеза, что вся накопленная человечеством информация содержится в инфосфере и человечество, в лице его отдельных представителей, способно напрямую черпать информацию из инфосферы.

122

В мистических учениях – душа какого-либо явления, сущность, порождаемая мыслями и эмоциями людей и обретающая самостоятельное бытие.

123

Один из вариантов знаменитого марша «Прощание славянки». Автор текста (слов): Лазарев В. Композитор (музыка): Агапкин В.

124

Жаргонное выражение советских времён. Означало это получить положенное, потому как между обязательством поставить (отгрузить, привезти) некую продукцию и её получением порой зияла пропасть. Мало ли что положено! А нету, дефицит!

125

Район Копенгагена.

126

Штрейкбре́хер – лицо, как правило нанимаемое на стороне во время забастовки, отказывающееся участвовать в забастовке и поддерживать забастовщиков, занимающее сторону администрации в её споре с забастовщиками и поддерживающее её своим выходом на работу в период забастовки. В переносном смысле имеет значение изменник, предатель общих интересов. Экономической основой штрейкбрехерства является безработица.

127

Отсылка к библейскому пастушку Давиду, победившего великана Голиафа камнем из пращи.

128

Безразлично.

129

Бари́ста – кофевар, специалист по приготовлению кофе (в основном именно эспрессо), умеющий правильно приготовить кофе (в том числе с использованием искусства латте-арт) или напитки на его основе и подать посетителю.

130

Доктрина Монро (англ. Monroe Doctrine) – декларация принципов внешней политики США («Америка для американцев»), провозглашённая 2 декабря 1823 года в ежегодном послании президента США Джеймса Монро к Конгрессу США. Идея провозглашения американского континента зоной, закрытой для вмешательства европейских держав, принадлежала Джону Куинси Адамсу, государственному секретарю в администрации президента Монро.

Правительство США этой доктриной хотело ограничить (в идеале запретить) вмешательство европейских государств в дела обоих Америк, но оставляло за собой право вмешивать в дела суверенных американских государств.

131

Доминио́н (англ. dominion, от лат. dominium – владение) – фактически независимое государство в составе Британской империи (ныне – в составе Содружества), признающее главой государства британского монарха, представленного в доминионе генерал-губернатором.

Это официальная версия. На деле же над доминионом не властно (с оговорками) правительство Великобритании, но британский монах сохраняет всю полноту власти. А власть эта, чтобы там ни говорили, очень немаленькая.

132

Субхас Чандра Бос, (23 января 1897 – 18 августа 1945), известен также как Нетаджи – бенгалец по происхождению, один из лидеров Индийского движения за независимость, почитаемый в настоящее время наравне с Дж. Неру и М. Ганди. Для борьбы с английскими колонизаторами пошёл на сотрудничество с немцами, а затем с японцами.

133

Неоколониализм – система подчинения и эксплуатации развитыми капиталистическими государствами молодых неразвитых стран и экономик, в том числе недавно освободившихся из колониальной политической зависимости, с помощью неравноправных экономических и прямых военно-политических отношений и договоров.

134

Фагоци́ты (от др. – греч. φαγεῖν «пожирать» + κύτος «клетка») – клетки иммунной системы, которые защищают организм путём поглощения (фагоцитоза) вредных чужеродных частиц (бактерий, вирусов), а также мёртвых или погибающих клеток. Они важны для борьбы с инфекцией и постинфекционного иммунитета.

135

Standard Oil – американская нефтяная корпорация, монополия, осуществлявшая добычу, транспортировку, переработку нефти и маркетинг нефтепродуктов. Была основана в 1870 году c начальным капиталом в 1 млн долларов на базе фирмы «Рокфеллер, Андрюс и Флаглер». Создана путём присоединения разрозненных нефтедобывающих компаний Америки.

136

Деятельность Хью Лонга на посту губернатора штата имела следующие практические результаты»: В штате было построено более 14000 км новых дорог; 111 новых мостов, включая мост через Миссисипи; организовано распространение бесплатных (т. е. финансируемых штатом) учебников для школьников, бесплатных ночных курсов для взрослых по ликвидации неграмотности; расширена сеть бесплатных медицинских услуг и благотворительных госпиталей; построена новая дамба, новый аэропорт у Нового Орлеана, один из крупнейших в стране; новый Капитолий. Был ликвидирован избирательный налог; снижены налоги на собственность и цены на общественные услуги; введён мораторий на выплату долгов по закладным (в условиях Депрессии), созданы многие рабочие места.

В условиях кризиса!

137

Малина (жаргон) – на воровском жаргоне означает притон.

138

Ford Model T (МФА: fоrd mоdl ti), также известный, как «Жестяная Лиззи» (англ. Tin Lizzie) – автомобиль, выпускавшийся Ford Motor Company с 1908 по 1927 годы. Был первым в мире автомобилем, выпускавшимся миллионными сериями.

139

Окна в США не распахиваются по сторонам, а открываются вверх. Так что доски на подоконниках не слишком помешают. По крайней мере, открывать-закрывать окна можно будет сравнительно нормально

140

Взять на каранда́ш: сделать мысленную или письменную заметку о ком-либо с целью в дальнейшем следить за ним, уделять ему пристальное внимание.

141

Аксио́ма (др. – греч. ξίωμα «утверждение, положение») или постула́т – исходное положение какой-либо теории, принимаемое в рамках данной теории истинным без требования доказательства и используемое при доказательстве других её…

142

Компания «United Artists» была создана 5 февраля 1919 года. Её создателями выступили знаменитые актёры и режиссёры Чарльз Чаплин, Мэри Пикфорд, Дуглас Фэрбенкс и Дэвид Уорк Гриффит. Звёзды первой величины, недовольные диктатом со стороны коммерчески ориентированных киномагнатов, решили организовать собственный канал дистрибуции фильмов.

143

Лейтенанта, выпускника разведшколы, умудрившегося понравиться дочке генерала с Лубянки, вызывают к руководству и сообщают:

– Вас решено направить в Париж. Задача – медленное, постепенное вхождение в среду миллионеров с последующей длительной «консервацией». Выходить на связь первые пять лет с вами вообще не будут. По легенде, вы – молодой миллионер, владелец особняка, «феррари» и яхты, прожигатель жизни…

Лейтенант на радостях, понятно, проставляется сослуживцам – но во время пьянки неосторожно обзывает будущего тестя «старым мудаком».

Наутро его снова вызывают к руководству и сообщают:

– Легенда меняется: бухгалтерия не утвердила смету. Теперь вы – нищий одноглазый педераст, ночующий под мостом. Цель задания прежняя – медленное, постепенное вхождение в среду и адаптация на новом месте. Кстати, глаз мы удалим вам еще в Москве.

144

Хикикомори или, в просторечии хикки, – японский термин, обозначающий людей, отказывающихся от социальной жизни и, зачастую, стремящихся к крайней степени социальной изоляции и уединения вследствие разных личных и социальных факторов.

145

Расширенные методы допроса, или усиленные техникидопроса (англ. Enhanced interrogation techniques), – эвфемизм, обозначающий массовое применение американскими силовыми ведомствами (ЦРУ, РУМО и другими) жестоких методов дознания и обращения с заключёнными в так называемых секретных тюрьмах ЦРУ

146

Рицин – это сильнейший естественный яд, который выделяют в процессе производственной обработки распространенного лекарственного растения под названием клещевина обыкновенная.

147

Дoм Фpaнклинa Pузвeльтa eщe извecтeн кaк пoмecтьe Cпpингвуд.

148

Принцип меньшего зла – морально-этический принцип, который гласит, что лучше сделать меньше езло, чтобы предотвратить, остановить или наказать большее, чем не делать вообще никакого зла и позволить чужому злу свершиться. Иными словами, это когда идея «Из двух зол выбирай меньшее» возводится в ранг modus operandi.

149

В 1928 г Рузвельт стал губернатором Нью-Йорка.

150

Гувер был ярым антикоммунистом и аргументы такого рода приводил не раз.

151

Виной тому были прежде всего киностудии, весьма цинично подсаживающие актёров (в том числе и детей!) на наркотики – ради более уверенного контроля звёзд, и ради рабочего процесса. Некоторые голливудские звёзды 30-х оставили воспоминания, в которых рассказывается о съёмках, продолжающихся до 72 (!) часов подряд, и сочетании волшебных таблеточек (ради этих самых съёмок) и снотворного. 4 часа сна, и снова съёмки!

152

Жена Цезаря – вне подозрений. Во время развода со своей первой женой Помпеей, с именем которой в Риме был связан громкий скандал, Цезарь ничем ее не опорочил. На вопрос обвинения, почему же он с ней разводится, Цезарь ответил этой фразой, которая стала крылатой. В современном языке ее используют, когда хотят подчеркнуть безупречность чьей-либо репутации

153

В наше время под словом «хулиган» подразумевается скорее драчливый задира, легко пускающий в ход кулаки и способный (как максимум) высадить камнем стекло в витрине магазина. В те времена хулиганы – уличная преступность вообще. Были целые хулиганские сообщества и даже «идейные» хулиганы с теоретической базой своих действий.

154

Суды того времени (согласно законодательству) за мелкие и относительно мелкие правонарушения давали мелкие сроки. Три месяца, шесть… можно было получить и две недели. Встречалось (и очень часто) такое явление, как отбывание наказания по месту работы. То есть человек числился осуждённым, но работал по прежнему месту работы, свободно общаясь с семьёй и возвращаясь в лагерь только ночевать. Безконвойно! Иногда и в лагерь не возвращался (ночевал дома), а только отмечался у участкового. Осуждённых старались именно перевоспитать.

155

Так называли Ленинград, который был центром трёх революций: 1905–1907 годов, Февральской и Октябрьской революций 1917 года.

156

Советская милиция в те годы была чудовищно коррумпирована и некомпетентна. Сращивание правоохранительных органов с криминалом в некоторых городах и даже регионах было практически абсолютным. В Москве и Ленинграде дела обстояли сравнительно благополучно, но скорее на бумаге. Расследовались лишь наиболее резонансные преступления, а в действительности через Ленинград протекали чудовищные объёмы контрабанды, в том числе и наркотиков.

157

Метроно́м (от греч. μέτρον «мера» + νόμος «закон») – прибор, отмечающий короткие промежутки времени равномерными ударами. В основном используется музыкантами как точный ориентир темпа при исполнении музыкального произведения на репетиции.

158

Территориальный принцип комплектования; при сохранении относительно небольшого (16–20 %) постоянного, или регулярного, кадра значительную долю военнослужащих составлял переменный состав, призывавшийся в течение 5 лет на сборы продолжительностью до 12 месяцев.

159

В научной номенклатуре древних греков означало изложение в одном общем обзоре, в сжатой форме, без подробной аргументации и без детальных теоретических рассуждений одного целого предмета или одной области знаний.

160

Мундштук это также отдельное устройство в виде полой трубки, в которую вставляется сигарета, или которая насаживается на курительную трубку.

161

Боа́ – длинный узкий шарф из меха или перьев.

162

Маски-шоу – юмористический телесериал, поставленный одесской комик-труппой «Маски» в стиле немого кино.

163

Передок повозки, на котором сидит кучер, возница.

164

Китч (кич) (нем. Kitsch – халтурка, безвкусица, «дешёвка») – одно из ранних стандартизированных проявлений массовой культуры, характеризующееся серийным производством и статусным значением.

165

Мено́ра (др. – евр. מְנוֹרָה [менора́]. букв. «светильник») – золотой семирожковый светильник, или подсвечник на семь свечей (семисвечник), который, согласно Библии, находился в Скинии собрания во время Исхода, а затем и в Иерусалимском храме, вплоть до разрушения Второго Храма. Является одним из древнейших символов иудаизма и еврейских религиозных атрибутов.

166

Представители разных политических партий во времена Первой Французской Революции.

167

В переносном смысле – тот, кто догматически проповедует какое-либо учение.

168

Изначально эта поговорка (в разных вариантах) в народе относилась к попам.

169

Карт-бланш (фр. Carte blanche. букв. «белая/пустая карта») – неограниченные полномочия, предоставленные доверителем доверенному лицу при осуществлении деловой операции от имени доверителя.

170

Стаунинг возглавлял социал-демократическую партию Дании.

171

Напоминаю, что повествование идёт от лица ГГ, наполовину датчанина. У него своё ИМХО)

172

Второй сын и младший ребёнок у датского короля Кристиана Десятого и королевы Александрины.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю