Текст книги "Медитации на Таро. Путешествие к истокам христианского герметизма"
Автор книги: Валентин Томберг
Жанр:
Эзотерика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 58 (всего у книги 58 страниц)
Комментарии
1
В оккультной традиции Арканы Таро, которым посвящена книга В. Томберга (с Первого по Двадцать Второй), именуются также «Великими», или «Мажорными», – в отличие от 56-ти «Малых», или «Минорных» («Младших»). (Здесь и далее прим. перев. и ред.).
2
См. «Упоминаемые источники».
3
Здесь и далее: в оккультной традиции более точный термин – «план» или «уровень» («миры», «'olamoth»; см. далее) в иерархии проявленного бытия.
4
По техническим причинам (компьютерный набор) диакритические знаки в настоящем издании отсутствуют. Приносим извинения читателю. – Ред.
5
В переводе Е. П. Островской и В. И. Рудого («Классическая Йога». Москва, 1992, с. 87): «Йога есть прекращение деятельности сознания»; в переводе Я. Попова (Свами Вивекананда, «Раджа-Йога. Афоризмы Патанджали», Сосница, 1911, с. 10): «Йога есть удержание материи мысли (читта) от облечения в различные образы (вритти)».
6
Здесь и далее, за некоторыми исключениями (наименования арамейских букв, цитаты из Упанишад), термины курсивом: иврит – в латинской транскрипции, санскрит – кириллицей.
7
«То will» – «стремиться»; буквально: «водить» (англ.).
8
Здесь и далее слово «традиция» употребляется главным образом в смысле «предание», «Завет» – «Testamentum» (по-еврейски Qabbalah, – одно из «академических» значений и наименований Десятого Аркана).
9
«Необходимое условие» (лат.).
10
Или «единства»; буквально: «единой вещи» в учении Платона.
11
«По преимуществу» (франц.}.
12
Merkabah, – «колесница» (иврит).
13
«Тем более» (лат.).
14
«К случаю», «кстати» (лат.).
15
Приведенное здесь автором исследование Э. Дж. Холмъярда в области планетных металлов нуждается в некотором уточнении. Данный Холмъярдом общепринятый перечень соотношений между планетами и металлами встречается в арабских алхимических текстах. На него также ссылается астролог-христианин Теофил Эдесский, живший в Багдаде в VIII в. н. э. (cf. 85; р. 121). Этот перечень почти идентичен известному ранее перечню планетных металлов, который составил греческий астролог II в. н. э. Веттий Валенс (cf. 18), за исключением того, что Валенс в качестве металла, соответствующего Меркурию, называет не ртуть, а электрон (сплав золота и серебра). Вполне возможно, что арабская алхимическая традиция заимствовала соответствия между металлами и планетами из греческой астрологической и позднее заменила электрон ртутью. То, что ртуть не упоминается Валенсом, неудивительно, поскольку способ ее добычи стал известен лишь позже – около IV в. н. э. (Прим. комментатора к английскому изданию).
16
«Geniality»; буквально: «добродетели»; здесь: «изначальной одаренности».
17
Традиционное наименование Второго Аркана – «Папесса» (срв. с Арканом Пятым).
18
Из «Символа веры».
19
«Mirror-image»: «зеркальный образ»
20
«Images».
21
«Without an image»: «без образа».
22
«Without a mind-picture».
23
«Illegitimate».
24
«Essential».
25
буквально: «четырехбуквие» (греч.).
26
Здесь и далее слово «традиция» употребляется главным образом в смысле «предание», «Завет» – «Testamentum» (по-еврейски Qabbalah, – одно из «академических» значений и наименований Десятого Аркана).
27
«Из ничего и будет ничего». – В. Шекспир, «Король Лир».
28
«В порядке постижения» (лат.).
29
Т.е. Логос
30
«Элементали» – обитатели стихий («elements»); см. далее по тексту...
31
«явление», «видимость» (греч.).
32
«Природа творящая» (лат.)
33
Срв. «Воля к власти» Ф. Ницше.
34
«Experience» – ощущение, опыт.
35
См. выше о Святом Граале.
36
«Element».
37
Одно из традиционных наименований Четвертого Аркана – «Auctoritas»; в латыни «авторитет» и «власть» – синонимы. Здесь и в дальнейшем необходимо различать смысловые оттенки в пределах данного понятийного поля: английское «authority» – та власть, которая ассоциируется скорее с авторитетом, т. е. не нуждается в проявлении посредством силы, или принуждения: такая ее функция, напротив, скорее соотносится с «power» – т. е. властью как могуществом, именно силой.
38
«Священная империя» (лат.).
39
«вселенская», «кафолическая»: одно из первоначальных догматических самоопределений Церкви в ее статусе.
40
«Сама по себе», «в сущности» (лат.).
41
См. евангельское повествование об отречении апостола Петра и миф о похищении огня Прометеем.
42
В английском глаголе «to ask» совмещены два значения: «просить» и «спрашивать».
43
Срв. «Человеческое, слишком человеческое» (Ф. Ницше).
44
Традиционные наименования Пятого Старшего Аркана, симметричного Второму («Верховная Жрица», «Папесса»), – «Папа», «Иерофант».
45
За неимением точного аналога в русских переводах текстов Каббалы можно встретить различные синонимы «левой колонны», или Сефиры Pachad (Geburah): «Суд», «Гнев», «Воздаяние» и т. п., – попытки перевести в однозначное понятие весь комплекс идей, связанных со «Страхом Божьим» (см. Быт. 28: 17; Евр. 10:31; Пс. 110:10; 2 Пар. 19: 7; Ис. 33: 6; etc etc. etc.).
46
Рассеянность автора: равным образом можно рассматривать вертикаль креста как разделенную его тремя поперечинами на две или четыре части.
47
Переосмысление традиционных восточных терминов «Манвантара» и «Пралайя».
48
Ошибка автора: цитата – из глав «Другая плясовая песнь» («Das andere Tanzlied») и «Песнь опьянения» («Das truokne Lied»).
49
В Греко-Православной Церкви: «И во ЕДИНАГО ГОСПОДА Иисуса Христа, Сына Божия, динороднаго, иже от Отца рожденнаго прежде всех век. Света от Света, Бога истинна от Бога стинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Им же вся быша, нас ради человек и нашего ади спасения сшедшаго с небес, и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася».
50
«С необходимыми поправками» (лат.).
51
В оригинале: «confirmatio».
52
«Слава», «имя», «репутация» (греч.}.
53
Так в оригинале.
54
В оригинале – игра слов: «career» – «chariot» («колесница»), т. е. обыгрывается наименование Седьмого Аркана.
55
«Фауст», часть I, «Пролог на небесах». Перевод Б. Пастернака.
56
«Intoxication» (здесь и далее): буквально – «опьянение».
57
Animus?
58
Anima?
59
Параллель с учением Юнга в высшей степени условна; Юнг настаивал на принципиальной неисчисляемости архетипов, не говоря уже об отсутствии в вольной подаче Томберга таких фигур, как «трикстер», «старец-младенец» и «зверочеловек» («Tiermensch»).
60
118: XIV.
61
«Кто будет сторожить сторожей?» (лат.).
62
«Equity», дополнение к обычному праву.
63
«Дарованная безвозмездно милость» (лат.).
64
«Первоверховенство разума» (лат.).
65
«Первоверховенство воли» (лат.).
66
в греческой мифологии божество злословия. («Мифы народов мира», Москва, 1992, т. 2, с. 170).
67
«Слава Отцу и Сыну и Святому Духу ныне и присно и во веки веков» (лат.).
68
«Да пребудет с вами благословение Господа всемогущего, Отца, и Сына, и Святого Духа» (лат.).
69
78: pp. 457, срв. также с французским переводом (42: р. 54): «...когда он преподнес мне дар Совершенной Ночи».
70
«Нет ничего в уме, чего не было бы раньше в ощущениях» (лат.).
71
«Всеобщее [универсалия] предшествует частному» (лат.}.
72
«Всеобщее присутствует в частном» (лат.).
73
«Частное предшествует всеобщему» (лат.).
74
«вселенская», «кафолическая»: одно из первоначальных догматических самоопределений церкви в ее статусе.
75
«Sabbath».
76
Ортогенез – теория направленной («Промыслом») эволюции; противоположна дарвинистской теории «естественного отбора».
77
«вселенская», «кафолическая»: одно из первоначальных догматических самоопределений Церкви в ее статусе.
78
«Природа сотворенная» (лат.).
79
Если не считать красного дракона.
80
«Со-зиждительница, Со-искупительница, Со-святительница, Дева, Мать, Царица...» (лат.)
81
Примечание переводчика в английском издании: Молитва, явленная Пресвятой Девой – «Матерью всех народов» – в Амстердаме 11 февраля 1951 года, звучит следующим образом: «Господи Иисусе Христе, Сыне Отца, ниспошли Дух Твой на землю. Да живет Святой Дух в сердцах всех народов, дабы убереглись они от вырождения, бедствий и войн. Да будет Матерь Всех Народов, бывшая некогда Марией, нашей Заступницей. Аминь» (cf. The Messages of the Lady of All Nations, Amsterdam, 1971).
82
Вероятно, имеется в виду культ Афины-Паллады.
83
Поэтическая вольность автора, впрочем, по-своему уместная: Солнце проходит участок эклиптики, соответствующий созвездию Девы, с конца августа по конец сентября; следовательно, Земля проходит этот же участок с конца февраля по конец марта.
84
Город, где жил и творил Гёте.
85
Побудительная причина, формальная причина, материальная причинам конечная причина
86
В смысле «артикуляция», «речение», «сказывание»: речь
87
Неточность или небрежность автора: «путь хитреца» (точнее, «путь пройдохи») составляет, как саму ось учения Гурджиева, так называемый «четвертый путь» – синтез путей йога, монаха и факира (о последнем автор умалчивает – вероятно, счев его синонимом первого). См. 13: 53-60.
88
Опять неточность: «пилюлю» в толковании Гурджиева следует понимать фигурально (см. 13:60).
89
Описания достоверных случаев левитации можно найти в труде Йозефа фон Гёрреса «Христианская мистика» (сf. 54) в жизнеописаниях следующих святых: Св. Амвросий Сенседонио (I, р. 324), Св. Филипп Нерийский (II, р. 9), Св. Тереза Авильская (II, р. 122), Св. Фома Аквинский (II, р. 208), Св. Сальвадор Хортский (II, р. 214), Св. Фома из Виллановы (II, р. 253), Св. Екатерина Сиенская (II, р. 426), Иоанна Карниольская (II, р. 493-494), Св. Мария Агредская (II, р. 520), Св. Петр Алькантарский (II, pp. 523, 529); Кристина Превосходная (II, р. 535), Аделаида из Адельха-узена (II, р. 536), Эсперанса Бренегальская и Агнесса Богемская (II, р. 537); Св. Колетта, Далмации Геройский, Антоний Сент-Рейнский, Св. Франциск Ассизский, Бернард Курлеонский и Св. Иосиф Копертинский (II, р. 539), Иоанна Родригес (II, р. 548), Св. Доминик из Иисуса-Марии, Блаженная Герардсска Пизанская и Елизавета Фалькенштеннская (II, р. 549), Дамиан Викарийский, Агнесса Шатильонская, Михаил Лазарь и Петр Реголадский (II, р. 551-552).
90
Примечание в английском издании: в немецком переводе этой книги дается следующее объяснение: "Сумма чисел реальности – один, три, семь и двенадцать – составляет двадцать два (а не двадцать три, потому что Один охватывает собой все другие и содержит их в себе)" (Die grossen Arcana des Tarot. Meditationen, Basel, 1983; p. 353).
91
Имеется в виду канонический текст «Символа веры», состоящий из двенадцати пунктов.
92
Срв. Мф. 5: 17.
93
«Перед судом науки» {лат.).
94
12: с. 137.
95
В иврите окончание «-им» (или «-от»; напр., "Сефирот") указывает на употребление существительного во множественном числе; таким образом, в данном случае «Элохим» (букв. "силы") не склоняется по падежам. Однако, учитывая устоявшуюся в русской литературной лексике норму словоупотребления – напр., «Серафимы» (см. далее), здесь это правило нарушено.
96
См. Лк. 10:38-42.
97
Умение довести до конца начатое дело; деловитость, сноровка (франц.).
98
Термин Спинозы; см. далее.
99
В русском тексте (синодальное издание): «большого красного» (Откр. 12: 3).
100
К. Маркс, Ф. Энгельс. Собрание сочинений, изд. 2., т. 4, с. 423.
101
Здесь в тексте стоит отсылка на последнюю страницу рукописи, где проставлена дата: Троицын день, 21 мая 1967 года.
102
Срв. А. Шопенгауэр, «Мир как воля и представление».
103
«Philosophia perennis».
104
«Благородство (положение) обязывает» (франц.).
105
«Само по себе»; «в чистом виде» (лат.).
106
«Бедняк» (ит.).
107
Михаилом? Традиционный покровитель Франции – Св. Дионисий (St. Denis). – Adde Vries, Dictionary of Symbols and Imagery, Amsterdam-London, 1974, p. 204.
108
В славянском переводе: «Да воскреснет Бог...»
109
«Substance»; по всей видимости, в дальнейшем подразумевается «субстанция духа» – "пневма"
110
Прим. В. Скотта.
111
Sabbath; этимологический корень слова «суббота»; в иудаизме – аналог воскресенья у христиан (о субботе как завершающем Творение «дне отдыха» см. Быт. 2: 2-3).
112
В данном контексте косвенно затрагивается весь комплекс синонимичных понятий: «запретный плод» («сладок»), «плод запретного познания», «похоть дознания» и т. п.
113
7: с. 191.
114
Перевод Б. Пастернака.
115
Переиздание: Киев, «София», 1993.
116
29: pp. 15-17.
117
1 Кор.13: 1-13.
118
«Pass».
119
26: pp. 162-164, 174, 186
120
«Geniality»; буквально: «добродетели»; здесь: «изначальной одаренности».
121
В терминологии исихастов – "умная".
122
14: с. 198.
123
«Spontaneus wisdom» (англ.).
124
«Seer in seeng» – «Зрящий в зрении».
125
Авторская реминисценция, которую, к сожалению, не удалось расшифровать.
126
Б. Паскаль.
127
27: р. 320.
128
Fautriez.
129
107: vol. XIII, р. 173.
130
40: vol. 9, VI, pp. 282-283.
131
См. «Курс энциклопедии оккультизма, читанный Г. О. М. в 1911-1912 академическом году в городе С.-Петербурге». Киев: София, 1994.
132
См. Владимир Шмаков. «Священная Книга Тота. Великие Арканы Таро. Абсолютные начала синтетической философии эзотеризма». Москва, 1916; Киев: София, 1993.
133
Cf. 138.
134
Cf. 88.
135
См. П. Д. Успенский. «Символика Таро». – «Новая модель вселенной». СПб: Издательство Чернышёва, 1993; с. 221-249
136
Граф Алексей Константинович Толстой (1817-1875).
137
В русском издании 1923 года – «Закат Европы».
138
Джидду Кришнамурти.
139
См. Библию в издании Московской патриархии, 1992, с. 602.
140
«Regimen» -"правление", «руководство» (лат.).
141
«Но ярче и соблазнительнее всего – это молитвенная практика католицизма.... Подвижник отсутствует сам для себя; он существует только для славы Божией. Но посмотрите, что делается в католичестве. Соблазненность и прельщенность плотью приводит к тому, что Дух Святой является блаженной Анджеле и нашептывает ей такие влюбленные речи; (...) Что может быть более противоположно византийско-московскому суровому и целомудренному подвижничеству, как не эти постоянные кощунственные заявления: "Душа моя была прията в несотворенный свет и вознесена", эти страстные взирания на крест Христов, на раны Христа и на отдельные члены Его тела, это насильственное вызывание кровавых пятен на собственном теле и т. д. и т. д.?... Это, конечно, не молитва и не общение с Богом. Это – очень сильные галлюцинации на почве истерии, т. е. прелесть. И всех этих истериков... всех этих истеричек... весь этот бедлам эротомании, бесовской гордости и сатанизма – можно, конечно, только анафематствовать, вместе с Filioque, лежащим у католиков в основе каждого догмата и в основе их внутреннего устроения и молитвенной практики». – А. Ф. Лосев, «Очерки античного символизма и мифологии», Москва: Мысль, 1993, с. 884—885.
142
«Свет Фаворский и преображение ума». – «Вопросы философии», 1989, N 12, с. 112.
143
«... Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы, путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнение в их умах, раздражают их воображение и дают им :характер преувеличения, совершение противный простоте христианской.... Будем лучше читать апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее Он даст нам это открытие Своим Божественным разумом». – Л. Н. Толстой, «Война и мир», т. I, д. I, гл. XXII.
144
В. Набоков, «Себастьян Найт».
145
«Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. В ней свидетельствованы древние. Верою познаем, что века устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.... А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает» (Евр. 11:1 —3,6).
146
«Если бы даже возможно было все содержание веры облечь в понятия, то из этого еще не следует, что была бы понята сущность веры, или как приходят к вере, или как вера приходит к людям». – С. Кьеркегор, «Страх и трепет».
147
У. Эко, «Маятник Фуко».
148
«Platons Lehre von der Wahrheit», s. 99. – Цит. по: «Современный экзистенциализм», Москва: Мысль, 1969, с 96.
149
Л. Н. Толстой, «Война и Мир», т. IV, ч. III, гл. XVIII.
150
Ф. Достоевский, «Братья Карамазовы».
151
В. Набоков, «Дар».
152
По К. Шмидеру («История алхимии» – 120), встречаются разночтения: «penetranda» или «praeparanda».
153
В недавно обнаружененных арабских рукописях – «mediatione».
154
Разночтение: «adoptione».
155
Разночтение: «et omne solidum».
156
См. прим. на с. 17.
157
Буквально: «все вещи произошли».
158
Вальтера?
159
Буквально: «первой субстанции».
160
«Утверждающий его»; здесь: «Вседержитель».
161
«Lights»: «света», «светила».
162
«Element».
163
«С чистой совестью», «перед внутренним судом» (лат.).
164
«Наставник нашего божественного Платона» (лат.).