355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Храппа » От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений » Текст книги (страница 5)
От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:08

Текст книги "От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений"


Автор книги: Вадим Храппа


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Ищите женщину

Почему-то поговорку шерше ля фам («ищите женщину») у нас часто используют в негативном контексте, имея в виду, что за преступлением обязательно должна стоять женщина. Но почему? Ведь поговорка французская, а французы относятся к женщинам с почтением. Может быть, они вкладывают в эти слова другой смысл?

Ищите женщину – не поговорка. Это цитата из криминального романа Дюма-отца «Могикане Парижа». В нем эту фразу очень любил повторять полицейский чиновник – женоненавистник. Считается, что прототипом персонажа Дюма послужил знаменитый парижский сыщик Габриэль де Сартин, у которого сherchez la femme действительно было присказкой.

Может быть, и так. Но только тогда Сартин тоже цитировал – древнеримского поэта Ювенала. В одном из своих сатирических произведений тот заявил: «Едва ли найдется тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина».

Кагун

Я слышал, что жителей юго-западных русских провинций – воронежцев, курян и прочих – называют кагунами. Откуда взялось это прозвище?

Для тех, кто бывал на юге России, вопрос просто не возник бы. Эти области граничат с Украиной, сыгравшей немалую роль в становлении диалекта и произношения тамошних обитателей. И если большинство великороссов произносят слова кого и его как [каво] и [ево], то южане откровенно «гыкают» на украинский лад: [каго], [его]. Отсюда и прозвище кагуны.

Каждый народ имеет то правительство, которое заслуживает

В последнее время, особенно под влиянием телевизионных репортажей из Государственной думы, я все чаще вспоминаю фразу: Каждый народ имеет то правительство, которое заслуживает. Кем была сказана эта гениальная фраза и какой именно народ имелся в виду?

Считается, что мысль эта принадлежит французскому философу Монтескье. Однако известность фраза приобрела благодаря письму некоего Жозефа де Местра. А теперь – самое забавное: сказано это было именно о России, где Жозеф де Местр служил послом королевства Сардиния при дворе Александра I.

Камень преткновения

Иногда какую-нибудь преграду в деле или в жизни называют камнем преткновения. Но ведь приткнуться значит «прислониться» или «приютиться». Где же логика?

Это выражение – один из тех редких примеров, когда фраза, выдернутая из Библии, вошла в наш язык именно в исходном ее смысле.

В современном переводе Ветхого Завета в Книге пророка Исайи сказано: «Го́спода… чтите свято, Он страх ваш, и Он трепет ваш. И будет Он… камнем преткновения… И многие преткнутся, и упадут, и будут уловлены». Не ввязываясь в богословские тонкости, скажу только, что речь здесь идет именно о камне, о который можно споткнуться.

Каникулы

Понятно, что слово каникулы – иностранное. А что оно значило в прошлом? Ведь школы не всегда были такими, как сегодня.

На латыни kanīkula – «собачка», как ни покажется это Вам странным. И связь этого слова с представлением об отдыхе довольно опосредована.

Дело в том, что в самые жаркие летние дни Солнце стоит вблизи Сириуса, а римляне эту звезду называли «пес Ориона». Соответственно, это время года они и окрестили dies caniculares – «собачьи дни», имея в виду собачью жару. Такую жару, что никто не мог ни работать, ни учиться.

Кануть в Лету

Почему нужно писать кануть в Ле́ту? Разве имеются в виду не прошедшие годы – лета́?

Отнюдь! Имеется в виду Лета – река забвения в подземном царстве мертвых из греческой мифологии. Души умерших пили из нее воду и забывали все, что было с ними в прошлой жизни.

Никакого отношения к славянскому слову лето греческое не имеет. Это просто совпадение в звучании разнородных слов. Наше лето родственно латинскому laetus, которое изначально имело значение «прекрасный». То есть лето – прекрасная пора года.

Каракатица

Одно из морских животных называется каракатицей – словом, на мой взгляд, абсолютно нелепым. Каково его происхождение?

В праславянском языке когда-то было слово ко́рок – «нога». До наших дней дошли только производные от него слова, например, окорок – часть ноги, или раскорячиться – расставить ноги. Слово каракатица имеет те же корни и буквально переводится на современный русский язык как «ногастая», поскольку у этого животного не две и не четыре ноги, как у других животных, а целых восемь.

Впрочем, столько же конечностей и у всех его ближайших родственников – головоногих моллюсков (у осьминога, например). И почему среди них именно каракатицу назвали «ногастой», сказать трудно.

Катавасия

Что такое катавасия?

В исходном значении катавасия – церковный термин (от греческого καταβάσιον). Так называется действие во время утренней службы, когда два хора сходятся вместе на середину церкви и поют. В обыденный же русский язык слово пришло из жаргона семинаристов, которые во время такого столпотворения вытворяли бог знает что и очень радовались подобной неразберихе. Именно в таком значении – «неразбериха, путаница, суматоха» – слово катавасия и вошло в нашу речь.

Кацап

Украинцы называют жителей России кацапами. Откуда взялось это презрительное словечко и что оно значит?

В южных и западных славянских языках словом цап называли козла. Это старое заимствование из румынского языка. Бритым украинцам бородатые великороссы казались похожими на козлов. Две первые буквы слова кацап этимологи склонны рассматривать как приставку с неопределенным значением.

Кащей

Откуда взялось прозвище персонажа многих русских сказок – Кащей? И почему в одних текстах это прозвище пишут Кащей, а в других – Кощей?

Все очень просто. Зрите в корень! Прозвище Кощей – однокоренное слову кость. То есть Кощей значит попросту «костлявый». А вот если где-нибудь попадется написание Кащей, можно быть уверенным – это обычная орфографическая ошибка. Правда, русский язык столь демократичен, что часто подобного рода ошибки в нем обретают вполне законный статус.

Кибитка

Помните, у Пушкина – «Летит кибитка удалая»… Если следовать законам русского языка, получается, что кибитка – уменьшительное от кибита. Но если кибитка – это некая повозка, то что же было кибитой?

В самом деле, в русском языке наряду с кибиткой была и кибита.

Корень этих слов был заимствован из тюркских языков. Например, татары словом kibit обозначают будку и лавку.

По всей вероятности, эти будки имели перекрытия в виде арки, поскольку забытое ныне слово кибита значило «дугообразный обруч, половина перекрытия большой верши».

А вот крытые повозки (а также дорожные сани) стали называться кибитками. Каркас для покрытия такого средства передвижения составляли деревянные дуги – те самые кибиты.

Китеж

Часто приходилось читать и слышать о граде Китеже. А где он находится, никто толком сказать не может. Может быть, вы знаете?

Такого города нет и, видимо, никогда не было.

В России существует поверье, будто в Нижегородской губернии некогда ушел под землю город под названием Китеж. Теперь в том месте озеро Светлый Яр. Только истинно верующий может сквозь воду разглядеть здания и услышать звон колоколов церквей Китежа. Доверчивые россияне, желая убедиться в силе своей веры, толпами стекались к этому озеру. О том, что они видели и слышали, легенда умалчивает.

Добавлю, что похожие легенды существуют у многих народов. Так, на территории бывшей Пруссии есть как минимум три озера, в которых якобы затонули целые поселки и кирхи. Правда, здесь отношение к ним не столь почтительное – считается, что храмы были утоплены Господом в наказание за грехи прихожан.

Козел отпущения

Вам не кажется, что выражение козел отпущения – какое-то неоконченное и непонятное? Козел отпущения… чего?

Этот фразеологический оборот, которым сегодня обозначают человека, отдувающегося за чужие проступки, в «полном» варианте действительно должен был бы иметь дополнение – «козел отпущения грехов».

У древних евреев был довольно любопытный обычай. Чтобы «договориться» с Богом, они отбирали двух козлов. Одного приносили в жертву, а другого торжественно прогоняли («отпускали») в пустыню, предварительно «возложив на него руки», то есть по очереди прикоснувшись к нему. Считалось, что грехи всего народа перейдут на изгоняемого козла и он унесет их с собой.

На первый взгляд – наивный и трогательный обычай избавиться от груза собственных мерзостей. Но не стоит забывать, что этот обряд был своеобразной исповедью. В конце концов, какая разница, кому выговориться – психотерапевту, козлу или деревянному идолу? Главное – осознание греха.

Колосс на глиняных ногах

Я всегда считал, что колоссом на глиняных ногах называют статую Аполлона на острове Родос – одно из чудес света, разрушенное землетрясением. Но разве он был глиняным?

Колосс Родосский глиняным не был. И колоссом на глиняных ногах именуют вовсе не статую Аполлона. Эта история гораздо древнее.

Библия рассказывает о том, что однажды вавилонский царь Навуходоносор, злейший враг иудеев, увидел во сне огромного идола. Туловище гигантского истукана было из золота, серебра и железа, а вот ноги – глиняные. С горы скатился камень, ударил колосса по ногам, и тот развалился. Сон царя был вещим: истукан олицетворял Вавилон, а камень – его разрушителей, персов. И действительно, могущественное государство как-то очень легко и быстро развалилось.

Сейчас на всех языках выражение колосс на глиняных ногах является символом всего внешне величественного и грозного, а по существу – слабого.

Колумбово яйцо

Прочел как-то в рассказе, как один приятель показывал другому фокус с колумбовым яйцом, и очень удивился. Ну, фокусы с куриными яйцами – это мне еще понятно. Но при чем здесь Колумб?

При том, что, по легенде, именно Колумб этот фокус и придумал. Говорят, вернувшись домой после открытия Америки, пошел Христофор обмыть это событие в ближайший трактир. А тамошние завсегдатаи стали смеяться над ним, утверждая, что открыть Америку ничего не стоит. Дескать, любой португальский мальчишка мог бы проделывать это по нескольку раз на дню. «Если вы такие умные, – ответил им Колумб, – поставьте торчком вареное яйцо». Разумеется, попытки установить на столе яйцо успехом не увенчались. «Это очень просто!» – усмехнулся мореплаватель и, разбив о стол кончик яйца, без труда заставил его стоять.

Сказать по правде, этот фокус был известен человечеству задолго до открытия Америки. Но именно Колумба мы теперь поминаем каждый раз, когда имеем в виду нестандартное решение трудной задачи или неожиданный выход из затруднительного положения.

Колымага

Словом колымага сегодня называют старые полуразвалившиеся автомобили. Что оно значило раньше?

Колымагой теперь действительно называют средства передвижения, на которые и смотреть-то жалко, не то что ездить на них. Почему так случилось – непонятно, ведь в древности этим словом именовали вполне исправные и добротно сделанные повозки. И даже более того – в некоторых русских диалектах каламага значило «свадебная процессия на повозках, свадебный поезд».

Правда, повозки эти все же отличались от обычных – они были накрыты шатром, да и старославянское слово колимагъ, заимствованное из тюркских языков, имело значение «шатер».

Кондачок

Есть такое выражение с кондачка. Например, что-нибудь начать делать с кондачка. А что такое кондачок?

Делать что-либо с кондачка значит «делать наскоком, кое-как».

Кондачком раньше называли довольно распространенный до сих пор на Руси танец, который плясали, да и сейчас пляшут, небрежно, как кому в голову взбредет: вскочил в круг и потоптался, как смог. Отсюда и выражение с кондачка.

Любопытно, что само слово кондачок, вероятно, происходит от конда́к. Так в православном богослужении называют короткую праздничную песню в честь Спасителя, Богородицы или какого-либо святого. Возможно, когда-то она показалась прихожанам несколько незначительной по сравнению с более серьезными произведениями – каноном, например, – и ее название перешло на простенький танец.

Кондовый

Как объяснить значение слова кондовый?

Сегодня это слово произносят именно так – с ударением на предпоследний слог – кондо́вый. Ныне это слово в просторечии приобретает смысл «устаревший или придерживающийся старых обычаев».

Тем не менее толковые словари дают другое значение: «крепкий, прочный». Ко́ндой когда-то называли бревно хорошо вызревшей сосны с плотной мелкослойной древесиной.

Прилагательное от слова ко́нда изначально имело другое ударение – ко́ндовый. Впрочем, в русском языке нет строгих правил расстановки ударений, и потому часто они дрейфуют в ту или иную сторону.

Конопатый

Иногда человека с веснушками называют конопатым. Но есть еще и слово конопатить. Какое отношение имеют эти слова друг к другу?

Слова конопа́тина или конопу́шка в значении «веснушка» обязаны своим происхождением сходству веснушек с семенами конопли. Но есть в русском языке еще и слово конопатка – так называли шрамы на лице, остающиеся после оспы. Вот это слово действительно родственно слову конопатить, поскольку вызывало ассоциации с дырами в лодках или избах, которые нужно заделать.

Короче говоря, слова конопатый (с оспинками) и конопатый (с веснушками) – омонимы. То есть звучащие и пишущиеся одинаково, но различные по своему смыслу и происхождению, хотя оба имеют отношение к одному предмету – человеческому лицу, из-за чего их часто путают друг с другом. Поэтому следует пользоваться этими словами аккуратно, чтобы ненароком не обидеть кого-нибудь.

Конфеты и конфетти

Почему так похожи слова конфеты и конфетти? Может быть, у них есть что-то общее?

Сейчас конфеты и конфетти – слова-паронимы, то есть звучащие похоже, но обозначающие разные вещи. Однако оба они происходят от итальянского confetti – «конфеты».

Во времена римских, а затем и венецианских карнавалов было принято кидать друг в друга маленькими разноцветными конфетами. Позже, когда в маскарадах стали принимать участие и простолюдины, конфеты заменили цветной бумагой. И теперь на праздниках нас засыпают бумажными хлопьями – вместо конфет. Увы!

Котиться

Почему кошка котится – понятно: у нее рождаются котята. Но почему котятся и овцы, и козы?

Котятся не только перечисленные животные, но также и куницы, хорьки, кролики и многие другие. Причем однокоренные слова – око́т, вы́кот и подобные в том же значении – есть и в других славянских языках. Дело в том, что слово skot в праславянском языке значило только приплод животных. В украинском языке до сих пор сохранилось слово кiтна́ – «беременна». Так что связь слова котиться только с кошками явно вторична и никого смущать не должна. Если бы не было этого слова, как бы мы сказали о козе? Она козится, что ли? А хорек – хорится?

Красная нить

Часто приходится слышать, что в литературных произведениях какая-нибудь мысль проходит красной нитью. Что это за нить такая?

Во времена парусного флота все корабельные снасти в Англии – не только канаты, но и тоненькие бечевки – сучились так, чтобы по всей их длине проходила красная нить. По обрывку такой веревки можно было определить принадлежность судна английской короне, что было далеко не лишним в случаях, если корабль терпел крушение или был захвачен пиратами. А в повседневный обиход этот образ ввел, вероятнее всего, Гёте. Именно он впервые упомянул об этом в романе «Родственные натуры».

Красная строка

Когда-то во время диктантов учительница русского языка вместо того, чтобы сказать нужно писать с нового абзаца, говорила пишите с красной строки. Что это за строка такая – красная?

Те, кто когда-нибудь видел страницы древних рукописных книг, наверняка обратили внимание на то, что каждый новый абзац в них начинается с большой вычурной заглавной буквы – буквицы, которая раскрашивалась киноварью – яркой красной краской. Отсюда и пошло выражение с красной строки. Впрочем, позже буквицы выводили зелеными или синими красками, а иногда даже золотили. Но какого бы цвета ни была буквица, она все равно делала первую строку абзаца красивой – то есть красной.

Крыжовник

С детства мне казалось странным и каким-то нерусским название ягоды крыжовник. Как объяснить происхождение этого слова?

Ягода крыжовника (крыжовника отклоненного) появилась в России достаточно поздно – в XVII–XVIII веках. Оттого и название ее несет столь явный отпечаток заимствования из польского языка. Кжыж (krzyź) по-польски значит «крест». Впрочем, поляки тоже не сами придумали название ягоде, а заимствовали его. В некоторых верхненемецких диалектах есть слово Krissdohre – буквально «Христов терн». Уж больно напоминали немцам колючие ветки кустарника венец Иисуса, распятого на кресте. А терновый он был, как считаем мы, или крыжовенный, как виделось немцам, теперь уже не разобраться.

Курва

У соседей был скандал. Родители услышали от сына слово курва. Отец семейства хотел выпороть чадо, но мать мальчика, моя подруга, сказала, что это слово – не матерное. Кто из них прав?

Слово это действительно не матерное, хотя и пользоваться им я бы не рекомендовал. Тем более в нежном возрасте.

Курва значит «потаскуха». Впрочем, происхождение слова вполне невинно, и в праславянском языке оно значило всего-навсего «курица». Примерно такой же эволюции подверглось во французском языке слово cocotte – одновременно и «курица», и «проститутка».

Вообще же тема матерных слов и выражений довольно деликатна. Несомненно, они составляют часть словарного запаса русского языка, но я не считаю, что пользоваться ими можно, где и когда вздумается. Топор – тоже вещь в хозяйстве нужная, но ведь никто не бьет им мух, рассевшихся на домашней мебели. Кстати, слово мат ранее существовало только в выражении кричать благим матом, что значило «вопить дурным голосом», «блажить», и недвусмысленно указывало на то, что человек находится далеко не в здравом уме. Для сравнения: итальянцы словом matto называют именно сумасшедших.

Ладья

Встретил в одном из книжных текстов слово лодья – с буквой О. Это опечатка? В словаре вроде дается ладья

Нет, не опечатка. Судите сами: лодья – это «большая лодка», а значит, согласно правилам русского языка, писаться слово должно через «о». Более того, и произносить его следовало бы с ударением на корень – ло́дья.

А вот ладья́ – это давняя орфографическая ошибка, к сожалению, сегодня ставшая уже «узаконенным» написанием, и никуда теперь от этого не деться.

Лафа

Иногда, желая подчеркнуть, что человеку привольно живется, говорят лафа. Что в действительности значит это слово?

Именно удачу, счастье оно и обозначает. Причем слово это совсем не жаргонизм, как может показаться.

Когда наши предки хотели сказать «ему повезло», они говорили: ему лафи́т. К нам это слово пришло с арабского Востока, где словом alafa называли довольствие и содержание послов при дворах султанов и прочих правителей. В татарском и башкирском языках alafa значит «выгода».

Лебединая песня

Никогда не слышал, чтобы лебеди пели. Откуда же взялось выражение лебединая песня?

Выражение лебединая песня поэты придумали сами про себя. У них это значит «последняя песня поэта».

Еще в античные времена поэты Эсхил и Цицерон описывали (причем как вполне реальный факт), как лебедь перед смертью вместо обычного шипения издает дивные по красоте звуки. Так сказать, напоследок, чтобы именно с этой песней его и запомнили.

Лезть на рожон

Что значит таинственное слово рожон в расхожем выражении лезть на рожон? Это какая-то стена?

Отнюдь. Рожон (производное слово от рог) – это острый кол или длинный заточенный шест. Похожие слова практически с тем же значением есть во многих славянских языках.

Родственна рожну и рогатина – боевое оружие, на конце которого укрепляли сначала рог животного, а позже заточенный клинок. Так что натыкаться, а тем более умышленно лезть на эти острые штуки – явно вредно для здоровья.

Лепый

Есть в русском языке слово нелепый. Если предположить, что слово это с приставкой не-, то что тогда значит лепый?

Словом лепый когда-то обозначали красоту, изящество. Происходит оно от лепить, прилепливать, то есть лепый – это «такой, который прилепился, подошел по вкусу, показался подходящим». Ну а нелепый, соответственно, – «который ни к чему не приложить, не прилепить». Такой смысл мы в него, собственно, до сих пор и вкладываем.

Леторасль

Я закончила биофак университета, и мне, пожалуй, стыдно было бы задавать Вам этот вопрос, и все же: в одной из книг я наткнулась на название растения леторасль. Перекопала кучу справочников и нигде не обнаружила ничего даже похожего на это название. Что же это за растение такое – леторасль?

Ле́торасль – не название растения. Так наши предки называли ростки, побеги, молодую траву (кстати, был еще вариант леторо́сть). Проще говоря, все, что идет в рост только летом. Если вдуматься, это просто сложное слово – от лето и расти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю