Текст книги "Комедии для 6-7 актеров"
Автор книги: В. Красногоров
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
ВАРВАРА выходит. Ее сменяет ФЕЛИКС.
ФЕЛИКС. (Входя, нетерпеливо.) Ну, что?
ВИКТОР. Все в порядке. Она согласна. С трудом, но уговорил.
ФЕЛИКС. (С чувством.) Ты настоящий друг. Я знал это.
ВИКТОР. Пустяки. Держи. (Вручает ему ключ.)
ФЕЛИКС. Спасибо. (Целует ключ.) Век этого не забуду.
ВИКТОР. Пустяки. Сочтемся. Надеюсь, и ты мне поможешь. (С нажимом.) Ты знаешь, чего я хочу.
ФЕЛИКС. Не волнуйся, старик. Я все сделаю, чтобы ты стал начальником.
ВИКТОР. Ты меня с ней хоть познакомишь?
ФЕЛИКС. Милый, я бы рад, но не могу: честь дамы.
ВИКТОР. Ты прав. Не буду настаивать.
ФЕЛИКС. Давай теперь договоримся о деталях. Мне удобнее по средам. Я в этот день обрабатываю в библиотеке материал для шефа.
ВИКТОР. Хорошо. Обрабатывай материал по средам.
ФЕЛИКС. С четырех до шести.
ВИКТОР. Пусть будет с четырех до шести.
ФЕЛИКС. Но учти: ни ты, ни твоя жена не должны приходить в эти часы, что бы ни случилось. Иначе у меня будет уже не тик, а инфаркт. (Дергается.)
ВИКТОР. У меня к тебе тоже просьба: если у тебя в среду по какой-то причине свидание отменится, обязательно меня предупреди, чтобы я мог спокойно идти домой. (С нажимом.) Обязательно, ты меня понял?
ФЕЛИКС. Замётано.
ВИКТОР. Кстати, какой сегодня день, среда или вторник? Вечно я путаю.
ФЕЛИКС. Вторник.
ВИКТОР. Значит, с завтрашнего дня среды – твои. (Торжественно вручает ключ.)
ФЕЛИКС и ВИКТОР жмут друг другу руки. Входит ВАРВАРА, неся блюдо с пирогом.
ФЕЛИКС. Что там поделывает моя жена?
ВАРВАРА. Скучает. (Своему мужу.) Ты бы пошел, развлек гостью.
ВИКТОР. Да, конечно.
ВИКТОР выходит. ВАРВАРА, проводив его взглядом, стремительно бросается к ФЕЛИКСУ.
ВАРВАРА. Ну что?
ФЕЛИКС. Все в порядке. (Показывает ей ключ.)
ВАРВАРА. (Обнимая его.) Я так рада!
ФЕЛИКС. (Шарахается в сторону.) Осторожно, сюда каждую минуту могут войти.
ВАРВАРА. Хорошую комбинацию я придумала?
ФЕЛИКС. Просто гениальную. (Целуются.) Очень трудно было притворяться, будто мы с тобой только что познакомились. А он, растяпа, сам дал ключ. Завтра мы уже можем встретиться здесь.
ВАРВАРА. Замечательно!
Входят ЕЛЕНА и ВИКТОР. ФЕЛИКС отскакивает от Варвары и хватает бутылку с вином.
ЕЛЕНА. (Берет бутылку из рук Феликса.) Я так и знала, что без меня ты будешь пить.
ФЕЛИКС. А я так и знал, что ты это так и знаелаь.
ВИКТОР. Давайте выпьем все вместе!
ВАРВАРА. Хорошее предложение. Ведь служба уныла…
ЕЛЕНА. (Подхватывает.) А жизнь скучна!
Сцена вторая
Та же квартира. ФЕЛИКС и ВАРВАРА, полураздетые, пьют за столом вино.
ФЕЛИКС. Забавно – единственное место, где мы чувствуем себя безопасно, это его же квартира.
ВАРВАРА. Наша квартира.
ФЕЛИКС. Ваша квартира.
ВАРВАРА. Нет, теперь это будет наша с тобой квартира. По крайней мере, раз в неделю. Тебе хорошо здесь?
ФЕЛИКС. Да, очень. Только вот …
ВАРВАРА. Что?
ФЕЛИКС. Все время думаю, что вот за этим столом вы с ним едите, на той кровати вы с ним спите…
ВАРВАРА. Что же, мне не есть и не спать?
ФЕЛИКС. Вопрос в том, с кем.
ВАРВАРА. Можно подумать, что ты ешь и спишь один. Кстати, твоя жена позвала меня в гости посмотреть, как вы обставили спальню. Так что я зайду на днях полюбоваться на вашу кроватку.
ФЕЛИКС. Напрасно ты ревнуешь.
ВАРВАРА. Не я начала этот разговор.
ФЕЛИКС. Тебе незачем поддерживать отношения с моей женой.
ВАРВАРА. А я и не собираюсь. Удивляюсь, что ты на ней женился.
ФЕЛИКС. Я сам иногда этому удивляюсь. Знаешь, что? Давай лучше забудем своих жен и мужей и представим, что на свете нас только двое.
ВАРВАРА. Давай.
Объятья, поцелуи. На пол падает книга. Феликс вздрагивает, голова его дергается.
ФЕЛИКС. Что это было?
ВАРВАРА. Ничего, упала книга. Успокойся, дорогой, нам здесь ничего не грозит.
Объятья.
ФЕЛИКС. Помнишь, как начался наш роман? Это было на вечеринке, когда мы провожали начальника отдела на пенсию. Именно тогда ты дала понять, что ко мне неравнодушна.
ВАРВАРА. Что было делать, если ты сам ничего не замечал? Пришлось сделать первый шаг.
ФЕЛИКС. Зато с тех пор ты ко мне так внимательна, так ласкова… Не знаю даже, за что.
ВАРВАРА. Потому что я лучше тебя узнала. Я поняла, какой ты умный, как тебя ценят на работе, какое влияние ты имеешь на шефа. Ты ведь многое можешь сделать, правда?
ФЕЛИКС. (Самодовольно.) Конечно. Фактически нашим учреждением руковожу я. Я увольняю и принимаю сотрудников, назначаю людей на должности…
ВАРВАРА. И ты можешь устроить моего мужа на должность начальника отдела?
ФЕЛИКС. (Без энтузиазма.) Если захочу, то, конечно, смогу.
ВАРВАРА. Так почему бы тебе не захотеть? Тем более, он твой друг.
ФЕЛИКС. Ну, если ты просишь…
ВАРВАРА. (Обнимая его.) Да, я прошу. Сделай это для меня, хорошо?
ФЕЛИКС. Разве я тебе могу отказать?
ВАРВАРА. (Взглянув на часы.) Пожалуй, тебе уже пора уходить.
ФЕЛИКС. (Взглянув на часы.) Да, наше время истекает. (Одевается.) Кстати, в следующую среду я не смогу с тобой встретиться. Я буду занят с шефом.
ВАРВАРА. Жаль. Ты предупредишь моего мужа, что квартира будет свободна?
ФЕЛИКС. Зачем? Пусть привыкает, что эти часы для него запретны. (Целует ее на прощание.) До свидания.
Сцена третья
Квартира ФЕЛИКСА и ЕЛЕНЫ. ВИКТОР и ЕЛЕНА на диване. Объятья, поцелуи.
ЕЛЕНА. (Взглянув на часы.) Как быстро пролетело время, правда?
ВИКТОР. Да.
ЕЛЕНА. Кажется, что ты только что пришел, а уже скоро пора уходить. В любую минуту может прийти муж.
ВИКТОР. Он не придет. По средам он обрабатывает материал.
ЕЛЕНА. Какой материал?
ВИКТОР. Неважно.
ЕЛЕНА. Ты от меня что-то скрываешь.
ВИКТОР. Просто мне не хочется разговаривать о твоем муже. За этим столом вы едите, на этом диване он смотрит телевизор, на той постели вы спите…
ЕЛЕНА. Не придумывай. На этом диване я жду, когда ты придешь, в той постели я вспоминаю о наших встречах… Я тоже хочу прийти к тебе домой.
ВИКТОР. (Обеспокоенно.) Зачем? Нам и тут неплохо.
ЕЛЕНА. Я хочу почувствовать атмосферу, в которой ты живешь.
ВИКТОР. Там нет никакой атмосферы. Кроме того, ты же была у нас на вечеринке.
ЕЛЕНА. Это не то. Я хочу побыть там только с тобой, посмотреть на книги, которые ты читаешь, на твой письменный стол…
ВИКТОР. У меня нет письменного стола. Я ничего не пишу и ничего не читаю. У нас есть только телевизор.
ЕЛЕНА. Тогда я приду хотя бы посмотреть телевизор.
ВИКТОР. Почему бы тебе не посмотреть его у себя дома?
ЕЛЕНА. Разве тебе не будет приятно, если я вдруг приду к тебе сюрпризом?
ВИКТОР. Только не сюрпризом!
ЕЛЕНА. Чего ты боишься? Мы же с твоей женой знакомы. Она даже собирается прийти ко мне в гости. Я ей похвасталась, что у нас красивая спальня, так она хочет взглянуть. Тебя не мучит совесть, что ты изменяешь жене?
ВИКТОР. Меня? Совесть? Нет, чего вдруг?
ЕЛЕНА. А меня мучит. Ведь муж мне никогда не изменяет.
ВИКТОР. Почему ты так уверена?
ЕЛЕНА. Я знаю. Во-первых, он не такой, как все. Во-вторых, он меня очень любит. А в-третьих, куда уж ему изменять? Ведь у него с этим проблемы.
ВИКТОР. С чем?
ЕЛЕНА. С этим. Слишком он нервный и торопливый.
ВИКТОР. Мне вовсе не интересно слушать подробности вашей интимной жизни.
ЕЛЕНА. В том-то и беда, что подробности есть, а интимной жизни нет. И все равно меня мучит совесть. Наверное, потому, что я слишком порядочная.
ВИКТОР. Не переживай. Он это заслужил. Уж слишком он самодоволен.
ЕЛЕНА. А вдруг он догадается?
ВИКТОР. Кто – он? Никогда в жизни. Для этого нужны ум и душевная чуткость, которых у него нет. Вот я, например, сразу бы почувствовал, что жена мне неверна.
ЕЛЕНА. Интересно, как? Ведь мужья узнают последние.
ВИКТОР. Но не я. К тому же, моя жена никогда мне не изменит.
ЕЛЕНА. Она так тебя любит?
ВИКТОР. Не то чтобы любит, но она до отвращения порядочна.
ЕЛЕНА. А если бы изменяла, ты бы ревновал?
ВИКТОР. Нет. Я бы просто ее убил. Или его. А, может, обоих. Ты не смотри, что я с виду такой спокойный. Внутри я вулкан.
ЕЛЕНА. (Ревниво.) Значит, ты ее очень любишь.
ВИКТОР. По-твоему, если я хочу ее убить, значит, люблю?
ЕЛЕНА. Конечно. Хватит разговаривать. Давай лучше займемся делом. (Обнимает его.)
ВИКТОР. По-моему, мы сегодня занимались им уже предостаточно.
ЕЛЕНА. (Продолжая обнимать его.) А мне недостаточно. (Ей захотелось поворковать.) Скажи, за что ты меня любишь?
ВИКТОР. Я? Тебя? Люблю? Мм… За то, что ты – это ты. Разве любовь можно объяснить? Кстати… Ты говоришь, что и муж тебя очень любит…
ЕЛЕНА. Да. А что?
ВИКТОР. И он не откажет тебе ни в какой просьбе.
ЕЛЕНА. (Продолжая обнимать его.) Не откажет.
ВИКТОР. Так попроси, чтобы он устроил мне должность начальника отдела.
ЕЛЕНА. Ты говоришь об этом при каждой нашей встрече.
ВИКТОР. Потому что для меня это очень важно.
ЕЛЕНА. Но что я могу о тебе сказать? Ведь я в вашей работе ничего не понимаю.
ВИКТОР. Скажи, что я хороший специалист… А, главное – порядочный человек.
ЕЛЕНА. Хорошо, я скажу. (Обнимает его.) А теперь иди ко мне.
Звонок в дверь. Любовники вздрагивают и застывают. Пауза. Звонок повторяется. Жена трагически шепчет.
Это муж.
ВИКТОР. Нет. Не может быть.
ЕЛЕНА. Почему?
ВИКТОР. Он по средам очень тяжело и долго работает.
Звонок.
ЕЛЕНА. Вообще-то, он обычно не звонит, а открывает своим ключом. Это не он.
ВИКТОР. Тогда, может, откроешь?
ЕЛЕНА. А вдруг это он?
Звонок.
Я все-таки открою. Зайди на всякий случай в спальню.
ВИКТОР наспех хватает разбросанную одежду и скрывается в спальне. ЕЛЕНА надевает платье и открывает дверь. Входит ВАРВАРА.
ВАРВАРА. Добрый вечер. Я проходила мимо и думаю – дай зайду. Обычно я по средам занята, но сегодня как раз свободна. Ничего, что я так – экспромтом?
ЕЛЕНА. (Без восторга.) Проходите, я очень рада. (Видит на диване рубашку, забытую любовником, и поспешно прячет ее. Его галстук остается висеть на стуле.) Садитесь.
ВАРВАРА. А у вас тут очень мило.
ЕЛЕНА. Спасибо. Мой муж много работает, и моя задача – создать дома уют, чтобы он мог отдохнуть.
ВАРВАРА. (С едва заметной иронией.) Я уверена, что его все время влечет домой.
ЕЛЕНА. (С едва заметной иронией.) Вы угадали. Вы знаете, есть жены, мужья которых начинают искать что-то на стороне просто потому, что дома им неуютно.
ВАРВАРА. А есть жены, которые думают, что удобные тапочки могут заменить мужу любовь и полноценный секс. Но мы обе к таким женам не относимся, не правда ли, дорогая?
ЕЛЕНА. Разумеется. Хорошая жена умеет удерживать мужа.
ВАРВАРА. А вы хорошая жена?
ЕЛЕНА. Стараюсь ею быть.
ВАРВАРА. Не могу сказать того же про себя, но Виктор мне тоже не изменяет.
ЕЛЕНА. Вы уверены?
ВАРВАРА. Конечно. Ведь, чтобы изменять, надо за кем-то ухаживать, дарить цветы, куда-то идти или ехать, выкраивать время для встреч, придумывать, врать, таиться, хитрить, тратиться, высчитывать, кому можно довериться, а кому нет… Нет, это не для него. К тому же, он целиком поглощен работой. Вы не поверите, он просто трудоголик.
ЕЛЕНА. (Украдкой глядя на часы.) Я не сомневаюсь.
ВАРВАРА. Сейчас как раз освободилась должность начальника отдела… Если бы вы замолвили за него словечко перед своим мужем, мы были бы очень благодарны.
ЕЛЕНА. Я постараюсь. А теперь, извините, мне нужно уйти… Может, вы зайдете как-нибудь в другой раз, и мы с вами вдоволь поболтаем?
ВАРВАРА. (Продолжая сидеть.) Располагайте собой, как вам удобно, я не задержу вас ни на минуту. Это я виновата, что ворвалась без предупреждения.
ЕЛЕНА. (Стоя.) Что вы, что вы, я очень рада, что вы пришли. Если бы не срочные дела…
ВАРВАРА. Я понимаю и убегаю. (Встает, идет к двери, но возвращается.) Не могли бы вы дать мне воды? Я умираю от жажды. Выпью и сразу пойду.
ЕЛЕНА. (Вздыхая.) Хорошо, я принесу. Но, право, мне очень некогда.
ЕЛЕНА выходит на кухню. ВАРВАРА встает, обходит комнату, замечает галстук и начинает разглядывать его. ЕЛЕНА возвращается.
ВАРВАРА. Это галстук вашего мужа?
ЕЛЕНА. Да, конечно. А что?
ВАРВАРА. Очень смешно. У моего мужа точно такой же галстук. (Рассматривает галстук.) И даже точно такое пятнышко на том же месте.
ЕЛЕНА. (Нервно забирая галстук.) Вот ваша вода. Вы, кажется, торопились куда-то?
ВАРВАРА. Я? Нисколько. Это вы торопились.
ЕЛЕНА. Да, сказать по правде, я сейчас спешу.
ВАРВАРА. Так одевайтесь. Мы можем выйти вместе.
ЕЛЕНА. Сначала я должна позвонить.
ВАРВАРА. Звоните, я не буду мешать.
ЕЛЕНА. Я не хочу вас задерживать. Вы уже допили воду?
ВАРВАРА. Да, спасибо.
ЕЛЕНА. Заходите еще. Я всегда вам буду рада. До свидания. (Выпроваживает гостью.)
ВАРВАРА. До свидания. (Под конвоем Елены направляется к выходу, но вдруг останавливается.) Вспомнила, для чего я пришла. Вы обещали мне показать вашу спальню.
ЕЛЕНА. Там сейчас не убрано.
ВАРВАРА. (Порываясь зайти в спальню.) Это не имеет значения. Ведь мы же свои люди.
ЕЛЕНА. (Преграждая ей дорогу.) Как-нибудь в другой раз.
ВАРВАРА. Буквально на секунду.
ЕЛЕНА. Не сейчас. Мы обе очень торопимся.
Входит ФЕЛИКС. Все трое в замешательстве.
ФЕЛИКС. Добрый вечер.
ЕЛЕНА. А у нас гостья.
ФЕЛИКС. Какой приятный сюрприз!
ВАРВАРА. Зашла посмотреть вашу знаменитую спальню.
ФЕЛИКС. Спальня как спальня, что там смотреть.
ЕЛЕНА. Вот, и я то же говорю.
ФЕЛИКС. Но если вы так уж хотите, я могу вам ее показать. (Направляется в спальню.)
ЕЛЕНА. Нет! Там не убрано!
ФЕЛИКС. Ну, давай тогда я там приберу, а ты пока приготовь что-нибудь к столу. (Хочет открыть дверь в спальню.)
ЕЛЕНА. (Преграждая дорогу.) Нет! Спальней займусь я сама.
ВАРВАРА. Я, пожалуй, пойду.
ФЕЛИКС. Нет, так скоро мы вас не отпустим. Выпейте хотя бы с нами чаю.
ВАРВАРА. Ваша жена куда-то торопится.
ЕЛЕНА. Останьтесь, я уже никуда не тороплюсь. (Мужу.) Пойди, поставь чай.
ФЕЛИКС выходит в кухню. ЕЛЕНА быстро обращается к Варваре.
Умоляю, помогите! Уведите из дома моего мужа. Хотя бы на десять минут. Под любым предлогом. И как можно скорее!
ВАРВАРА. Я ничего не понимаю. Зачем?
ЕЛЕНА. Так надо.
Входит ФЕЛИКС, неся чашки. Женщины меняют тему разговора.
ВАРВАРА. Я еще в прошлый раз хотела сказать, что у вас очень миленькое платье.
ЕЛЕНА. Но я надела его сегодня первый раз!
ВАРВАРА. Значит, я видела точно такое же на другой женщине.
ФЕЛИКС. Через пять минут чай будет готов. (Увидев галстук.) Что это за галстук?
ЕЛЕНА. Это твой галстук.
ФЕЛИКС. Разве?
ЕЛЕНА. Ох уж эти мужчины! Не помнят своих галстуков.
ФЕЛИКС. Пойду в спальню, повешу его в шкаф. (Направляется в спальню.)
ЕЛЕНА. Не надо! (Выхватывает галстук из рук мужа.) Я сама. Займись лучше чаем.
ФЕЛИКС выходит на кухню.
ВАРВАРА. Так скажите, что я должна сделать?
ЕЛЕНА. Уведите моего мужа. Скажите, что вы плохо себя чувствуете, придумайте всё что угодно и попросите мужа вас проводить.
ВАРВАРА. Вы можете объяснить, что случилось?
ЕЛЕНА. Могу ли я вам довериться?
ВАРВАРА. Безусловно.
ЕЛЕНА. (Понижая голос.) Дело в том, что в спальне находится один человек… Мужчина. Муж не должен его видеть.
ВАРВАРА. У вас есть любовник?!
ЕЛЕНА. А как же? У вас разве нет?
ВАРВАРА. И кто же этот счастливец?
ЕЛЕНА. Когда-нибудь я вас познакомлю. А сейчас, прошу вас, помогите. Как женщина женщине.
ВАРВАРА. Хорошо. (Падает кресло и изображает полуобморок.)
Входит ФЕЛИКС.
ФЕЛИКС. Что случилось?
ЕЛЕНА. Нашей гостье вдруг стало плохо.
ФЕЛИКС. (Варваре.) Что с вами?
ВАРВАРА. Не знаю… Очень сильно кружится голова.
Феликс хватает телефон.
ЕЛЕНА. Что ты делаешь?
ФЕЛИКС. Вызываю врача.
ВАРВАРА. Не нужно врача! Я лучше поеду домой.
ФЕЛИКС. Куда вы поедете в таком состоянии? Пройдите в спальню, прилягте. (Хочет открыть дверь.)
ЕЛЕНА. Не надо! (Варваре.) Вам уже лучше, не правда ли?
ВАРВАРА. Да, мне уже немного лучше. (Феликсу.) Не могли бы вы проводить меня до такси? Если ваша жена, конечно, разрешит.
ЕЛЕНА. О чем вы говорите? Он обязательно это сделает. Только о такси не может быть и речи! Он довезет вас до самого дома на нашей машине и останется с вами, пока не придет ваш муж.
ФЕЛИКС. Что ж, я готов.
ЕЛЕНА. (Тихо, Варваре, пока Феликс накидывает плащ.) Спасибо, вы меня спасли!
ВАРВАРА. (Тихо.) Пустяки. Я уверена, вы бы сделали для меня то же самое.
ЕЛЕНА. Я зайду к вам на днях и все расскажу.
ВАРВАРА. Я вас жду.
ФЕЛИКС. (Варваре.) Вы в состоянии идти?
ВАРВАРА. Не знаю… Попробую.
ФЕЛИКС. Обопритесь на меня.
ФЕЛИКС и ВАРВАРА выходят. ЕЛЕНА без сил садится на диван и вытирает пот со лба. Затем она зовет любовника.
ЕЛЕНА. Выходи, они ушли.
Держась за сердце, из спальни выходит ВИКТОР.
ВИКТОР. Где у вас валидол?
ЕЛЕНА. В кухне есть аптечка, поищи там. У меня нет сил встать.
ВИКТОР. Я принесу и на твою долю.
ВИКТОР выходит. Входит ФЕЛИКС.
ЕЛЕНА. (Дрожащим голосом.) Что случилось?
ФЕЛИКС. (Торопливо.) Забыл ключи от машины. Куда я их мог положить? (Оглядывается.) Кроме этой комнаты и кухни, я никуда не заходил. (Ищет ключи.) Здесь нет… Посмотрю в кухне.
Феликс стремительно направляется в кухню, прежде чем ЕЛЕНА успевает произнести слово. Она снова хватается за сердце. Спустя некоторое время ФЕЛИКС возвращается, держа ключи.
(Весело.) Все в порядке. Лежали на столе. Ну, я пошел.
ФЕЛИКС выходит. Елена озадачена. Входит ВИКТОР.
ЕЛЕНА. Где ты был?
ВИКТОР. В туалете. А что?
ЕЛЕНА. (Облегченно вздыхая.) Ничего.
ВИКТОР. (Снимая тапочки.) Где мои туфли? Здесь лучше не задерживаться.
ЕЛЕНА. Подожди, дай им хотя бы отъехать от дома. И вообще, теперь торопиться некуда. Феликс ведь не вернется, пока не дождется ее мужа.
ВИКТОР. А вдруг ее муж уже дома?
ЕЛЕНА. Дорогой мой, ее муж – это ты.
ВИКТОР. Да, верно… Я и забыл. Действительно, можно не спешить.
ЕЛЕНА. Нам надо успокоиться. Обними меня. Нет, лучше дай валидол.
КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена четвертая
Квартира Виктора и Варвары. ФЕЛИКС и ВАРВАРА на диване. Обстановка очень и очень интимная.
ВАРВАРА. Сегодня у нас маленький юбилей.
ФЕЛИКС. Разве?
ВАРВАРА. Мы встречаемся в этой квартире ровно два месяца.
ФЕЛИКС. Верно.
ВАРВАРА. Прежде нам приходилось ходить по улицам, мокнуть под дождем и бояться, что нас заметят. А здесь совсем другое дело. Чисто, удобно, тепло…
ФЕЛИКС. А главное – спокойно. У меня даже нервный тик почти прошел. (Дергается.)
ВАРВАРА. Что у тебя нового?
ФЕЛИКС. (Вяло.) Да что может быть нового? Работа, интриги…
ВАРВАРА. Кстати, ты поговорил наконец с шефом о должности для моего мужа?
ФЕЛИКС. Нет еще.
ВАРВАРА. Но ты же обещал!
ФЕЛИКС. Как-то не было случая.
ВАРВАРА. Уверял меня, что вхож к нему в любую минуту, а сам не можешь найти случай уже третий месяц.
ФЕЛИКС. Есть более важные дела.
ВАРВАРА. То, что я прошу, для тебя неважно?
ФЕЛИКС. Я смотрю, ты очень заботишься о своем супруге.
ВАРВАРА. При чем тут забота о супруге? Ты разве не хочешь, чтобы я хорошо одевалась? Чтобы я перестала просить у тебя деньги на такси?
ФЕЛИКС. (Слабо возражая.) Я хочу, конечно…
ВАРВАРА. Вот, ты подарил мне золотое колечко с кораллом. Между тем, его вполне мог бы купить мне муж, если бы ты сделал ему должность. И тебе не пришлось бы тратиться. Не говоря уж о том, что я все равно не могу его надеть.
ФЕЛИКС. Почему?
ВАРВАРА. Разве не ясно? Муж спросит – а где ты его взяла?
ФЕЛИКС. У тебя все разговоры сводятся к мужу. С которым ты, между прочим, каждый день ложишься в эту постель.
ВАРВАРА. (В сердцах.) Ты опять за свое? Да, ложусь. И не только с ним. С тобой тоже. И чего-то от тебя жду. И часто не могу дождаться. А хотелось бы, чтобы ты не только разговаривал о работе. Сколько времени я прошу о такой безделице, как должность начальника отдела. Или ты даже этого не можешь? А вообще, ты что-нибудь можешь?
ФЕЛИКС. Ты на что намекаешь?
ВАРВАРА. Я ни на что не намекаю, я спрашиваю прямо: ты что-нибудь можешь?
ФЕЛИКС. Не сердись.
ВАРВАРА не отвечает.
Ну, хорошо, я поговорю с шефом.
ВАРВАРА. Когда?
ФЕЛИКС. Завтра же. (После паузы.) Ты еще сердишься?
ВАРВАРА. Уже не очень.
ФЕЛИКС. Может, перейдем в спальню?
ВАРВАРА. Давно пора.
ФЕЛИКС и ВАРВАРА, снимая на ходу оставшуюся одежду, переходят в спальню. Спустя короткое время Варвара, в легком халате, переходит в ванную. Входит ВИКТОР. Он кладет портфель, снимает пиджак, ищет тапочки. Из ванной выходит завернутая в одно полотенце ВАРВАРА. Увидев своего мужа, она застывает в изумлении и ужасе.
ВАРВАРА. Это ты? Как ты здесь оказался?
ВИКТОР. Что значит «оказался»? Пришел, и все.
ВАРВАРА. Почему ты даже не позвонил в дверь?
ВИКТОР. А почему я должен звонить, если вхожу к себе домой?
ВАРВАРА. Почему ты вообще пришел? Ведь сегодня среда!
ВИКТОР. Сегодня вторник.
ВАРВАРА. Среда.
ВИКТОР. Разве? А я почему-то думал, что вторник. А если среда, то почему и ты пришла?
ВАРВАРА. (Растерявшись и поняв, что допустила оплошность.) Я… Я тоже думала, что сегодня вторник. У меня так болит голова… Я только что вошла… Это какой-то ужас!
ВИКТОР. А что, собственно, происходит? (Снимает галстук и хочет войти в спальню.)
ВАРВАРА. Постой! (Решившись.) Представляешь, прихожу я домой, раздеваюсь, захожу в ванную, оттуда иду в спальню за халатом, а там… лежит голый мужчина! В нашей с тобой постели!
ВИКТОР. Один?
ВАРВАРА. Что «один»?
ВИКТОР. Он лежал там один?
ВАРВАРА. Я не разглядывала, но, по-моему, один.
ВИКТОР. Так… Я что-то не пойму, где ты раздевалась. В спальне?
ВАРВАРА. Почему в спальне… Здесь.
ВИКТОР. А где же твоя одежда?
ВАРВАРА. Одежда? Я захватила ее в спальню, когда шла за халатом.
ВИКТОР. Так. Что было дальше?
ВАРВАРА. Ничего. Что могло быть дальше? Я выскочила из спальни и увидела тебя. Какое счастье, что ты пришел! (Бросается к нему в объятья.)
ВИКТОР. (Отодвигая ее и указывая на два бокала с недопитым вином.) А чьи это бокалы?
ВАРВАРА. Какие бокалы? Ах, эти… Понятия не имею.
ВИКТОР. Мужчина еще там?
ВАРВАРА. А где же ему быть?
ВИКТОР снимает со стены шпагу, делает несколько выпадов, открывает дверь спальни и вглядывается внутрь. Варвара с ужасом следит за ним.
ВИКТОР. Эй, ты там! Одевайся и выходи! (Закрывает дверь. Супруге.) Тебе не кажется, что ты несколько легко одета?
ВАРВАРА скрывается в ванной и наспех надевает там, что попало. Из спальни показывается полуодетый и очень смущенный ФЕЛИКС. Голова его дергается.
ФЕЛИКС. Привет.
ВИКТОР. Я так и знал, что это ты.
ФЕЛИКС. Конечно я. Ведь сегодня среда.
ВИКТОР. (Поигрывая шпагой.) Теперь объясни, что все это значит.
ФЕЛИКС. Мм… Я пришел раньше своей подруги. Как обычно, прошел в спальню, лег в постель и незаметно уснул. Проснулся оттого, что кто-то вошел. Смотрю – это твоя жена. Причем почти совсем не одетая.
ВИКТОР. Ну и?
ФЕЛИКС. Мы оба очень удивились.
ВИКТОР. Ну и?
ФЕЛИКС. А потом пришел ты.
ВИКТОР. Ну и?
ФЕЛИКС. Ну, мы удивились еще больше. Ты это… саблю-то… Отложи ее в сторонку. Ценная вещь, еще сломаешь.
ВИКТОР. Это шпага. А где же твоя любовница?
ФЕЛИКС. Моя любовница? (Дергается.)
ВИКТОР. Да, твоя любовница.
ФЕЛИКС. Действительно, где же моя любовница? (Озирается по сторонам.– Варваре.) Вы не видели мою любовницу?
ВАРВАРА. (Возмущенно.) Вашу любовницу? За кого вы меня принимаете? Какое мне дело до ваших любовниц?
ФЕЛИКС. Я думаю, она просто не пришла сегодня. Заболела или задержалась на работе…
ВИКТОР. (Супруге.) Ты мне сказала, что в постели был незнакомый мужчина. Но ведь ты его видела раньше, он же был у нас.
ВАРВАРА. Да, был. Но, извини, не в таком виде. И это было два месяца назад. Как я могла его узнать? Или ты думаешь, что я стояла и его разглядывала? И вообще, перестань меня допрашивать. Устроил из нашей квартиры дом свиданий, а теперь удивляешься.
ВИКТОР. Я ничему не удивляюсь.
ФЕЛИКС. Я не пойму, ты нас подозреваешь, что ли? Я же тебе все объяснил.
ВИКТОР. Все в порядке. (Улыбается и хлопает Феликса по плечу.)
ФЕЛИКС. (Облегченно вздыхая.) Ну, и слава богу.
ВИКТОР. (Варваре.) Ты можешь пойти в спальню и привести себя в порядок. И не торопись, мы тут еще побеседуем немного.
ВАРВАРА, послав тайком Феликсу радостный воздушный поцелуй, уходит в спальню.
ФЕЛИКС. О чем ты хочешь со мной поговорить?
ВИКТОР. (Со шпагой в руках.) Говорить мне с тобой не о чем, я просто сейчас тебя зарежу, как свинью.
ФЕЛИКС. (Пятясь, испуганно.) Ты чего?
ВИКТОР. По-твоему, я совсем идиот и поверил твоему неуклюжему вранью?
ФЕЛИКС. (Мямлит.) Какому вранью?
ВИКТОР. (Наступая.) Я помог тебе как другу, маюсь по средам допоздна на работе, жду, когда ты освободишь квартиру, а ты в это время развлекаешься здесь с моей собственной супругой. Ну, не сволочь ли ты?
ФЕЛИКС. (Уворачиваясь от шпаги.) Я тебе все объясню…
ВИКТОР. Куда тебя ткнуть? В сердце?
ФЕЛИКС. Только не сердце.
ВИКТОР. А куда? В горло?
ФЕЛИКС. И не в горло.
ВИКТОР. Значит, в пах?
Феликс в отчаянии срывает со стены щит. ВИКТОР гоняется за Феликсом. В пылу борьбы противники опрокидывают вазу. ВИКТОР мгновенно прекращает поединок и бросается на спасение любимой вещи. Он поднимает ее, проверяет, цела ли она, гладит и бережно ставит в безопасное место.
ВИКТОР. Цела. Благодари бога. Если бы с ней что-нибудь случилось, я бы убил тебя на месте.
ФЕЛИКС. Успокойся. У меня с твоей женой ничего нет. У меня совсем другая любовница.
ВИКТОР. Кто?
ФЕЛИКС. Мм.. Одна женщина.
ВИКТОР. (Направляя на Феликса острие шпаги.) Кто?
ФЕЛИКС. Ну, эта… Как ее…
ВИКТОР. (Приставляя клинок к горлу.) Последний раз спрашиваю – кто?
ФЕЛИКС. (В отчаянии называет наобум первое пришедшее в голову имя.) Фифа.
ВИКТОР. Фифа? Врешь.
ФЕЛИКС. Честное слово. Не веришь?
ВИКТОР. Приведи ее сюда прямо сейчас и ляг при мне с ней в постель. Тогда поверю.
ФЕЛИКС. Да где я сейчас ее возьму?
ВИКТОР. Меня это не интересует.
ФЕЛИКС. Подожди хотя бы до завтра.
ВИКТОР. (Подумав.) Хорошо. Пусть будет завтра. Я приду завтра в это время сюда и лично удостоверюсь. Дверь не запирай.
ФЕЛИКС. Хорошо.
ВИКТОР. И если вы тут будете читать книжку или пить чай, меня это не убедит. Прирежу, как цыпленка.
ФЕЛИКС. Я понял.
ВИКТОР. (Снимает со стены кинжал.) Ты помнишь, что это такое?
ФЕЛИКС. Малайский кинжал.
ВИКТОР. Отравленный. (Помахивает кинжалом.)
ФЕЛИКС. (Пятится к выходу.) Я, пожалуй, пойду.
ВИКТОР. До завтра. В это же время.
Феликс уходит. ВИКТОР остается, мрачно поигрывая кинжалом.
Сцена пятая
На другой день. Та же квартира. ФЕЛИКС и ФИФА.
ФИФА. А здесь очень мило. Ваша квартира мне нравится.
ФЕЛИКС. Спасибо. Но это не совсем моя квартира.
ФИФА. Но ведь у вас же есть от нее ключ!
ФЕЛИКС. Ключ есть. Но квартира не моя.
ФИФА. Тогда я ничего не понимаю.
ФЕЛИКС. Чего именно вы не понимаете?
ФИФА. Во-первых, куда вы меня пригласили, и, главное, зачем.
ФЕЛИКС. Я все сейчас объясню.
ФИФА. Вы обещаете мне это уже полчаса и ничего не предпринимаете.
ФЕЛИКС. Я не решаюсь.
ФИФА. Будьте смелее.
ФЕЛИКС. Боюсь, что вы рассердитесь. Хоть про вас и говорят, что вы женщина без предрассудков…
ФИФА. Кое-какие предрассудки у меня все же сохранились. Например, имейте в виду, что с незнакомыми мужчинами я не сплю.
ФЕЛИКС. Я тоже.
ФИФА. Правда, мы с вами знакомы.
ФЕЛИКС. Но недостаточно близко.
ФИФА. Это можно исправить. (Принимает более смелую позу.) Кстати, зовите меня просто Фифой. Я же знаю, что меня так прозвали, но мне это даже нравится.
ФЕЛИКС. Мне тоже.
Фифа обнажает колено, но ФЕЛИКС не реагирует.
ФИФА. Я по-прежнему не понимаю, зачем вы меня сюда пригласили.
ФЕЛИКС. Понимаете… Я пригласил вас совсем не для этого.
ФИФА. Не для этого? Тогда я не понимаю еще и того, почему я согласилась.
ФЕЛИКС. Я просто хотел с вами поговорить.
ФИФА. Просто поговорить? Ну что ж, давайте сначала поговорим.
ФЕЛИКС. До сих пор мы с вами, к сожалению, как-то не были друзьями…
ФИФА. Кто же мешал вам проявить инициативу?
ФЕЛИКС. Это не так просто… Ваши отношения с боссом…
ФИФА. У нас с ним нормальные рабочие отношения. Как у всякого начальника со своей помощницей.
ФЕЛИКС. Я понимаю.
ФИФА. Я предана ему всей душой и, в какой-то мере, частично даже телом. Но ему уже шестьдесят восемь, и он уже, как бы это сказать… Я хочу сказать, что он скоро уйдет на пенсию, и я останусь без покровительства. Мне нужно более прочное положение.
ФЕЛИКС. Мне тоже. Я при нем референт. Кто я буду без него?
ФИФА. До сих пор на службе мы с вами боролись друг с другом за влияние на босса. Но это глупо. Шеф – это вчерашний день, а нам с вами надо думать о завтрашнем. Мы должны стать не соперниками, а союзниками.
ФЕЛИКС. Фифа, оказывается, вы не только красавица, но и умница.
ФИФА. А вы не знали? (Протягивает ему руку.) Так что – союз?
ФЕЛИКС. Союз.
ФИФА. Ну вот, мы и поговорили. Теперь обнимите меня.
ФЕЛИКС. Мм… Есть одна небольшая проблема. Вы же знаете, я женат.
ФИФА. Я понимаю. Брак – это брак. В нем есть нечто обязательное и принудительное. Поэтому брак – это что-то безнравственное и устарелое. Лично я – за свободную любовь!
ФЕЛИКС. Браво!
ФИФА. Раньше я мечтала стать актрисой, но теперь у меня более скромные мечты: получить хорошую должность, выйти замуж…
ФЕЛИКС. Как «замуж»? Вы же за свободную любовь!
ФИФА. А что помешает мне заниматься ею после замужества?
ФЕЛИКС. Фифа, раз уж мы заключили союз, а вы имеете влияние на шефа…
ФИФА. Ну?
ФЕЛИКС. Место референта почетно, но ненадежно, а пост начальника отдела все еще не занят. Так не могли бы вы замолвить шефу за меня словечко?
ФИФА. (Она удивлена и немного смущена.) Как, вы тоже хотите эту должность?
ФЕЛИКС. Что значит «тоже»?
ФИФА. (Чуть запнувшись.) Потому что… Потому что я тоже… Потому что Виктор тоже просил меня об этом.
ФЕЛИКС. Как, он просил и вас?
ФИФА. И, по-моему, шеф уже решил, кого он сделает начальником. Так что вряд ли я смогу вам помочь. Вы для этого меня и позвали?
ФЕЛИКС. Нет, я хочу попросить вас о другой услуге… Речь идет о счастье женщины… О моей жизни, в конце концов.
ФИФА. Перестаньте говорить загадками. Скажите прямо, чего вы хотите.
ФЕЛИКС. Сначала скажите – вы согласитесь?
ФИФА. Смотря на что.
ФЕЛИКС. Сыграть роль моей любовницы.
ФИФА. Соглашусь. Только при чем тут счастье женщины и ваша жизнь?
ФЕЛИКС. Дело в том, что, произошло маленькое недоразумение… Эта квартира принадлежит Виктору… Вчера я зашел сюда на минутку дружески побеседовать с его супругой. Тут он неожиданно явился и почему-то вообразил, что… Понимаете, она только что вышла из ванной… И, хотя между нами ничего такого не было…
ФИФА. Короче.
ФЕЛИКС. Короче, он пообещал меня убить.
ФИФА. Вы серьезно?
ФЕЛИКС. Более чем. Если бы вы видели его отравленный кинжал….
ФИФА. А при чем тут я?
ФЕЛИКС. Я ему объяснил, что моя любовница вовсе не его жена, а другая женщина. Он потребовал, чтобы я привел ее сюда, и чтобы он убедился во всем сам. И вот я подумал… Сейчас он придет… (Смотрит на часы.) Через десять минут. И если он увидит нас вместе, то успокоится, и тогда… Если вы не против, конечно…
ФИФА. Вы меня разочаровали. Я думала, вы предложите мне быть вашей любовницей, а, оказывается, я только должна играть ее роль.
ФЕЛИКС. Одно другого не исключает.
ФИФА. Вы обещаете?
ФЕЛИКС. Какие могут быть сомнения? Я уверен, вы блестяще справитесь с этой ролью.
ФИФА. Я справлюсь с любой ролью. Что я должна делать?