355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Улисс Мур » Ключи от времени » Текст книги (страница 2)
Ключи от времени
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:44

Текст книги "Ключи от времени"


Автор книги: Улисс Мур



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Глава 4
В доме

Первая комната, куда попал Рик, походила одновременно и на галерею, и на библиотеку, и на гостиную. Три огромных окна, смотревших на море, заполняли её светом. На стенах располагались полки со множеством книг и журналов, на стеклянном столике лежали газеты, а посередине комнаты находилась бронзовая, в натуральную величину, скульптура сидящей женщины, чинившей рыболовецкую сеть, которая окутывала её колени. Рыбачка с мечтательным выражением смотрела вдаль.

– Красивая, правда? – спросил Джейсон, появляясь у него за спиной.

– Привет…

– Привет…

Похлопав друг друга по плечу, они встретились, словно закадычные приятели. И обошли статую.

– Мама говорит, что её нельзя уносить отсюда.

– Почему?

– Потому что так велел прежний хозяин… – Джейсон провёл рукой по бронзовой сети и взглянул на Рика: – Говорят, Улисс Мур был немного странный.

– Говорят.

– Но теперь, когда он умер… если умер…

Рик нахмурился:

– Как это – если умер?

– А так, что у моего брата слишком богатое воображение, – прервала их разговор Джулия. – Привет, Рик! Добро пожаловать!

Приветствие оказалось короче – они лишь издали обменялись жестами и смущёнными улыбками.

Кроме того обстоятельства, что Джейсон и Джулия были разного пола, во всём остальном они выглядели совершенно одинаково: те же светлые волосы, такие же глаза и весёлые ямочки на щеках.

Но Джулия была немного выше и крепче Джейсона, словно торопилась подрасти.

Она уселась в одно из кресел, окружавших статую рыбачки, и продолжила:

– Если станешь слушать Джейсона, то наш старый садовник запросто окажется серийным убийцей, который укрылся на вилле, потому что никому и в голову не придёт искать его именно здесь.

Джейсон недовольно поморщился и предпринял попытку перевести разговор на другое, но попытка не удалась.

– Мой брат любит придумывать невероятные истории, – щебетала Джулия.

– Здесь, в Килморской бухте, это может быть только кстати, – задумчиво сказал Рик.

Джулия насторожилась: не означает ли это, что жизнь тут ужасно скучна?

– Так или иначе, – продолжал Рик, – это отличное укрытие. А интересно, как по-вашему, сколько комнат в этом доме? Сто?

Джейсон оживился:

– Хочешь, открою секрет? По-моему, в этом доме…

– Не начинай! – прервала его Джулия.

Но крючок уже был заброшен.

– В этом доме… что? – спросил Рик.

– По-моему, тут есть призрак, – едва ли не радостно сообщил Джейсон.

– Ты веришь в призраков? – спросила Джулия, забираясь с ногами в кресло.

Рик понял, что оказался между двух огней в споре брата и сестры, и подумал, что нужно ответить так, чтобы не огорчить Джейсона и в то же время не выглядеть глупо в глазах Джулии.

– А что это значит – есть призрак? – спросил он.

– Я слышал, – охотно ответил Джейсон, – его шаги на втором этаже. Когда никого в доме не было. Слышал шаги, понимаешь?

Джулия усмехнулась:

– Ну да, а сегодня вечером там будут греметь цепи, будут кричать и хохотать…

– Ну зачем ты так, Джулия! Я действительно слышал шаги на втором этаже. А я в это время находился на первом. И ты тоже оставалась на первом. И больше никого дома не было! И…

– Знаешь, Рик, тебе следует знать, – предупредила Джулия, – что Джейсон читает уйму всяких глупостей. У тебя есть комиксы этого лондонского типа, ну… который охотится за чудовищами?

Рик покачал головой. Он никогда не любил комиксы.

– Перестань, – попросил Джейсон, огорчившись, что Джулия назвала легендарного Доктора Месмера «лондонским типом», и пояснил Рику, кто это такой. Но мальчик из Килморской бухты, похоже, и в самом деле никогда не слыхал о нём. Возможно ли, чтобы английский подросток никогда не слышал о Докторе Месмере?

– Вот почему, – вмешалась Джулия, – у него голова полна всякими вампирами, ликантропами и призраками. Джейсон думает, что здесь, на вилле «Арго», тоже есть свой. И уверен, что знает его.

– Серьёзно?

Джейсон кивнул:

– Это призрак старого Улисса.

Рик вздрогнул:

– А… а почему именно этот призрак?

– Потому что Улисс оставил здесь что-то незавершённое, – объяснил Джейсон.

Рик посмотрел на Джулию, и она жестом показала ему: мол, поинтересуйся ещё.

– Понятно, – кивнул Рик. – Что-то незавершённое. Но что?

– Пока ещё не знаю. У меня слишком мало сведений. Я тут меньше недели и ещё не изучил этот дом.

– Неудивительно, – согласился Рик, – такой огромный.

– Нам стоило бы осмотреть его весь, комнату за комнатой, – заметил Джейсон. – И сделать подробный план.

– Послушай, Джейсон! – остановила его Джулия. – Бедный Рик пришёл сюда, уж конечно, не для того, чтобы обследовать наш дом!

– Нет, нет! Это было бы замечательно! – поддержал друга Рик. – Если честно, то я практически каждый день изучал этот дом снаружи, правда. И мне было бы очень интересно… Чёрт возьми, даже только побывать у вас тут… Эта статуя, эти книги… – Он бросил долгий взгляд на дверь, ведущую в другие помещения. – Если согласны, то я голосую за обследование.

– Прежде всего нам нужны ручка и бумага! – воскликнул Джейсон. – Подождите меня.

Он оставил Джулию и Рика в гостиной и побежал наверх.

Джулия посмотрела на море, покрытое барашками.

– Ты не сказал, веришь ли в призраков… – заметила она, не отводя взгляда от моря.

Рик потрогал статую рыбачки и почувствовал, какая она холодная.

– Мой отец говорил, что призраки существуют, – ответил мальчик. – И что у каждого он свой…

Джулия обернулась к нему:

– А у тебя тоже есть свой призрак? Кто он?

– Мой отец, – объяснил Рик, и взгляд его сделался твёрдым. – Он погиб в море… два года назад.

Они молчали, пока не вернулся Джейсон.

Глава 5
План дома

Они начали обследование со второго этажа, а потом спустились на первый. В каменной комнате, самой старой в доме, был устроен штаб – там они и начали рисовать план виллы.

– Значит так, тут у нас три камина… из которых один на кухне, второй здесь и третий снаружи. Три ванные комнаты. Две столовых. Четыре гостиных. Пять спален. Библиотека и читальный зал. И один… что ты тут написала, Джулия?

– Рабочий кабинет… Это комната рядом с библиотекой, там еще стоит деревянный письменный стол и потолок расписной.

– Плюс еще один рабочий кабинет, как его называет Джулия, – заключил Джейсон.

– А вот эта лестница – это та, что с портретами? – спросил Рик, указывая на план.

– Нет, эта ведёт в подвал.

Рик кивнул. В подвале они тоже побывали: огромное помещение, забитое старой мебелью и всякими ненужными вещами, громоздившимися друг на друге, так что между ними оставался лишь узкий проход.

Признаться, подвал они осмотрели за минуту, не больше, – уж слишком мрачным было это местечко. Джулия заявила, что если бы и существовал призрак, то ему бы и в голову не пришло прятаться там. Мальчики согласились с ней и поспешили подняться наверх.

Джейсон положил перед собой план и по привычке сунул ручку в рот.

– Ну что ж… Недостаёт только комнаты в башенке на самом верху лестницы. И тогда всё.

– А… комната-маяк… – заметил Рик.

– Почему ты так называешь её?

– Потому что по ночам старый Улисс Мур всегда сидел там. Свет в этой комнате горел допоздна и, казалось, оспаривал первенство с настоящим маяком, что на другом конце бухты.

Все помолчали, представляя во мраке ночи яркий свет, льющийся из окон башни.

– А что за человек был этот старый хозяин? – спросила Джулия.

Рик пожал плечами.

– По правде говоря, не знаю, – ответил он. – И не думаю, что кто-нибудь в Килморской бухте знает.

Брат и сестра удивленно переглянулись.

– Он был… очень странный… – продолжил Рик. – И очень скрытный. Представляете, он никогда не спускался в поселок.

– Никогда… за все сорок лет?

– Да, за все сорок.

– Но разве такое возможно?

– Не спрашивайте меня. Он был женат. Моя мама знала его жену, она иногда приходила за покупками. Покупала рыбу, получала почту, ну, в общем, делала обычные вещи, какие делают у нас в селении все. А мистера Мура никто никогда не видел. А потом, когда умерла его жена…

– А как она умерла?

Рик покачал головой:

– Не знаю, правда, не знаю. После её смерти он стал присылать к нам садовника.

– Нестора?

– Да, его. Насколько мне известно, Нестор служил на вилле ещё при жизни госпожи Мур, а потом заменил её. Он спускался в посёлок на мотороллере, потому что из-за больной ноги не мог водить машину, и выполнял все поручения старого мистера Мура.

– А он… неужели он никогда не выходил отсюда?

При одной только мысли об этом у Джулии мурашки побежали по коже.

– Нет. Но говорят, у него имелась лодка, большая лодка; она стояла на якоре в бухточке у самого утёса.

– Это верно! Я видела, что туда ведут деревянные ступени. Интересно, сохранилась ли лодка…

Рик пожал плечами:

– Если бы она там была, я непременно видел бы её из окон моего дома.

– Но почему всё-таки мистер Мур никогда не спускался в селение? – спросила Джулия. – И почему никто никогда не видел его?

– Говорят, его лицо было изуродовано ужасным шрамом и он стыдился его. Вот и всё, что я знаю.

И тут Джулии пришла интересная мысль.

– Вдоль лестницы висят портреты! – воскликнула она, хватая Джейсона за руку. От неожиданности мальчик едва не проглотил колпачок; ручка упала и укатилась под большой шкаф.

– Подожди! – попросил он.

Но Джулия уже загорелась:

– Вдоль лестницы висят портреты всех, кто тут жил. Пойдёмте посмотрим на старого Улисса!

Конечно, всем захотелось тотчас увидеть этот портрет. Рик и Джулия выбежали из каменной комнаты, а Джейсон наклонился и заглянул под шкаф, надеясь достать свою ручку.

– Вот это да! – долетел до него голос Джулии. – Джейсон, иди скорей сюда!

Джейсон тут же забыл про ручку и поспешил к лестнице.

– Вот это да! – повторил он вслед за сестрой.

На самом верху лестницы недоставало одного портрета. Там, где он висел, на стене белело пятно.

– Не хватает как раз его портрета!

– Его украли…

– Его сняли…

– Почему? Кто?

– Ой… Слышали?

– Нет, а что?

– Я слышал. А ты?

– Не знаю, вроде…

– Откуда?

– Мальчики! – воскликнула Джулия. – Я ничего не слышала!

Однако потом услышала и она: мягкие, приглушенные звуки, похожие на шаги.

Все посмотрели на зеркальную дверь на самом верху лестницы.

Она вела в башенку, служившую маяком.

Шум донёсся оттуда.

Дети стояли и ждали, не раздастся ли шум снова. Им казалось, они ждут целую вечность, но шум не повторился. Тогда, стараясь держаться ближе друг к другу, они направились к двери; зеркало отразило три растерянные физиономии.

Джейсон тронул дверную ручку, она щёлкнула, зеркальная дверь приоткрылась, и он заглянул внутрь.

– Ну что? Что там? – в один голос спросили Джулия и Рик.

Джейсон увидел чисто прибранную комнату; между окнами, выходившими на море, стоял большой стол. На полках было множество моделей судов, на полу – стопка журналов. Из окон открывалась потрясающей красоты панорама – Килморская бухта, побережье и парк, окружающий виллу, – дух захватывало!

– Ничего… – прошептал Джейсон и открыл дверь пошире, чтобы все вошли. – Совершенно ничего.

– Но как же так? – удивилась Джулия.

И в этот самый момент шум повторился.

Тук-тук, тук-тук.

Но это оказалось не то, что они думали. Приоткрытая створка одного из окон время от времени ударялась о косяк, производя ритмичный стук, который легко можно было принять за чьи-то шаги.

– Ну вот и раскрыт секрет призрака, – с некоторым разочарованием признал Джейсон.

– Призрак открытого окна, – улыбнулась Джулия, зачарованная великолепным видом, открывавшимся отсюда.

Джейсон отыскал глазами ограду виллы, аллею, покрытую галькой, и деревянный домик садовника.

А Рик сел за стол и представил себя хозяином этого дома. Далеко внизу о Солёный утёс разбивались волны, а над ним клубились в небе густые белые облака… Протянув руку, Рик потрогал одну из моделей парусника, стоявшую на полке. Модели были сделаны искусными руками, не отличишь от настоящих кораблей.

– Ещё как понимаю старого Улисса, – сказал он. – Это же такое удовольствие – проводить тут целые часы, имея в запасе клей, древесину и верёвочки…

– Идёмте купаться! – неожиданно предложила Джулия.

Не дожидаясь ответа, она отправилась в свою комнату за купальником.

Глава 6
Лестница к морю

Выйдя из дома, они встретили Нестора. Старый садовник строго посмотрел на них и спросил:

– Куда собрались?

Вообще-то вопрос казался излишним. Ребята выбежали в купальниках и с махровыми полотенцами в руках, только у Рика не было плавок, и он оставался в своих спортивных штанах.

Не дожидаясь ответа, Нестор положил на землю мотыгу, которой работал, и приказал:

– Ни с места! Ни шагу!

– Но как же так!.. – хором воскликнули близнецы.

– Ни шагу! Ни в каком направлении! – прикрикнул старик и, хромая, поспешил к своему домику. Вскоре он вернулся и кинул Рику плавки:

– Надень-ка это, мой тебе совет.

Потом он отвернулся и снова взялся за мотыгу.

– А… больше вы ничего не хотите сказать? – удивилась Джулия.

Рик у неё за спиной поспешно переодевался.

– А что я должен вам сказать? – Едва взглянув на неё, Нестор поднял небольшой кустик бегонии и осторожно повертел в руках, словно это был драгоценный камень. – Что-нибудь вроде: «Очень советую: будьте осторожны на лестнице»? Или же: «Купаться можно только через три часа после еды»?

– Я думала… что… ну да, – смущенно пробормотала девочка.

– Ладно, – кивнул садовник. – Так и быть. Будьте осторожны на лестнице, а то упасть с нее – пара пустяков, и не купайтесь, если не прошло три часа после еды. А теперь, будьте добры, исчезните! – Он указал на бегонию и добавил: – Хорошо бы пересадить цветы прежде, чем начнётся дождь.

– Но на небе такое солнце! – удивился Джейсон.

– Вот и третий мой совет: если начнётся гроза, немедленно выходите из воды! А теперь марш отсюда, быстро! Лестница вон там!

Ребята не заставили повторять дважды.

– Никогда не видела такого взрослого… – проворчала Джулия, медленно спускаясь вниз.

Действительно, на лестнице надо было соблюдать осторожность, так как ступени были высечены прямо в скале, а кое-где приходилось идти по железным мосткам, под которыми далеко внизу бурлила и пенилась вода. В таких местах вполне могла закружиться голова, потому что казалось, будто идёшь под куполом цирка. Дети шли, держась обеими руками за верёвочный поручень, а ветер при этом ворошил волосы, донося запах водорослей и мокрого песка. Чем ниже они спускались, тем меньше пугала высота, зато ступени становились мокрыми и скользкими.

– А по-моему, Нестор замечательный человек… – заметил Джейсон.

– Но он ведь должен как-то следить за нами, ты не считаешь? – возразила Джулия. – Мы же всё-таки дети, а дети могут делать глупости…

– Ты, может быть…

Близнецы подшучивали друг над другом всё время, пока спускались. Рик шёл за ними и время от времени посматривал назад. У него создалось ощущение, будто за ними наблюдают… А в какой-то момент даже показалось, будто наверху что-то блеснуло. Этого хватило, чтобы представить, как садовник и в самом деле наблюдает за ними в бинокль.

Почему-то эта мысль его успокоила, и он, уже не оглядываясь, поспешил за друзьями.

Наконец ребята добрались до уединённой бухточки, где оказался чудесный песчаный пляж, защищённый скалами от ветра и любопытных глаз. Наверху, ярко освещённая солнцем, виднелась вилла «Арго»; над утёсом носились чайки, издавая гортанные крики.

Джулия первая бросила полотенце на песок и вошла в воду. Вода оказалась прохладная.

Девочка храбро нырнула и вынырнула метрах в десяти от берега.

– Идите сюда! – позвала она, откидывая волосы с лица. – Фантастика!

И она была права: дно бухточки оказалось песчаным, вода едва рябила. Шум волн, долетавший издалека, казался почти волшебным.

Рик тоже вошёл в воду и поплыл сильными гребками; ему хотелось побыстрее согреться и избавиться от гусиной кожи.

Джейсон в задумчивости стоял по колено в воде, скрестив руки на груди.

– Давай же сюда, трус! – крикнула ему Джулия и подплыла к Рику. – Он всегда такой, – объяснила она. – Ему нужно, чтобы вода была, как в ванне, – сорок градусов.

Рик улыбнулся. Капельки в волосах Джулии походили на жемчужины.

– В таком случае остаётся только одно, – шепнул он.

Джейсон словно почувствовал, что его ожидает, и поспешно отступил к берегу, но выбраться не успел. Брызги холодной воды заставили его отчаянно завопить.

Нестор наверху улыбнулся, услышав крики Джейсона и смех Джулии и Рика. Значит, до бухты дети добрались целыми и невредимыми.

Как чудесно – вновь слышать детский смех в доме. Правда, это создавало и дополнительные хлопоты. Высаживая цветы, он думал о том, что кто-нибудь наверняка сломает их неловким ударом мяча. Но в сущности, это такая мелочь. Вопросы, которые они будут задавать, их любопытство – не это ли главное? И если дети действительно оправдают его ожидания, то… кто знает!

Но пока что снизу доносился только громкий смех… А для виллы «Арго» это уже очень много!

– Ничего лучше и быть не может… – пробормотал старый садовник. – Ничего лучше и быть не может.

Он продолжал спокойно погружать руки в сырую мягкую землю, стараясь получше укоренить бегонию.

Джейсон, Джулия и Рик улеглись на полотенца и стали перебирать найденные сокровища: два ярко-голубых камешка, пять круглых белых камешков, уйму битых раковин и кусок дерева с проржавевшим засовом. Увлеченные поисками, они заплыли за границы бухты, где было глубже и ощущалось течение. Рик посчитал, что было бы разумнее не поступать так впредь, и близнецы согласились с ним. Ведь для игр у них и так имелось сколько угодно места на спокойной воде. Джейсон пообещал, что в следующий раз непременно возьмёт с собой мяч.

Джулия осталась позагорать, а мальчики отправились обследовать окрестности. Очень скоро они обнаружили ещё один небольшой пляж и на нём – остатки деревянного причала, с которого свисали обрывки швартовочного каната. Доски почти сгнили, но причал так или иначе подтверждал, что когда-то старый Улисс держал здесь какое-то судно.

Мальчики вернулись и рассказали об увиденном Джулии, которой к тому времени решительно надоело загорать в одиночестве.

Джейсон стал фантазировать. И в тот момент, когда он в красках рассказывал о сражении с огромным спрутом, Рик почувствовал, как что-то капнуло ему на лицо.

Взглянув на небо, он увидел тяжёлую чёрную тучу, нависшую над ними.

– Господин Нестор не ошибся, как я вижу, – заметил мальчик. – Сейчас пойдёт дождь.

– Да, на меня тоже капнуло! – вскрикнула Джулия.

Джейсон замолчал и взглянул на длинную лестницу, ведущую к дому.

– Вернёмся? – спросил он.

– Наверное, так будет лучше, – кивнул Рик.

Джейсон встал и неохотно обернул мокрое полотенце вокруг пояса.

Ливень, причём ледяной, застиг их, когда они поднялись всего на несколько ступеней. Лестница сразу же сделалась скользкой. Джейсону надоело это бесконечное восхождение под дождём, и он пустился бегом.

– Увидимся наверху! – крикнул он.

Джулия обернулась, желая узнать, что об этом думает Рик. Рыжие пряди мальчика, налипнув на лицо, походили на множество вопросительных знаков. Рик пожал плечами, как бы говоря: «Пусть бежит». В ту же минуту он замер от неожиданности, потому что увидел, как Джейсон пошатнулся, потеряв равновесие. В небе сверкнула чудовищная молния; казалось, будто кто-то ударил огромным белым кулаком по потемневшему морю.

– НЕТ!!! – закричала Джулия! – ДЖЕЙСОН!!!

Глава 7
Расщелина

Скользя по камням, Джейсон тоже увидел вспышку молнии, осветившую весь Солёный утёс. Мальчик падал вниз, и камни, словно тёрка, царапали его тело. Он отчаянно пытался ухватиться за что-нибудь, и в конце концов ему это удалось: пальцы вцепились в края расщелины, теперь он висел на руках высоко над водой.

Джулия и Рик подбежали к тому месту, откуда он сорвался.

– Джейсон, ты как? – заплакала Джулия.

В ответ донеслось невнятное бормотание.

– Давай вытащим! Вытащим его! – закричала девочка, откидывая с лица мокрые волосы.

– Именно это я и собираюсь сделать, – ответил Рик. – Дай мне вон то полотенце!

Только тут Джулия заметила, что полотенце Джейсона осталось лежать на ступени. Она протянула его Рику, и тот умело связал его с двумя другими; прочные морские узлы научил его вязать отец.

– Сейчас, Джейсон! Сейчас! Держись! – повторяла Джулия, глядя на брата, висевшего внизу.

Джейсон что-то ответил, но из-за шума дождя она ничего не расслышала.

– Что ты сказал? Держись! Сейчас вытащим тебя!

– …ая-то… ная! – прокричал Джейсон.

Рик подошёл к краю и бросил вниз связанные полотенца, затем упёрся ногами и приказал:

– Хватай!

Джулия не рискнула спросить, выдержат ли узлы вес её брата.

Находясь в двадцати метрах от воды, под сильным дождём, Джейсон чувствовал себя удивительно спокойно. До нелепости спокойно. И он отлично сознавал, что нужно делать.

Сначала он нащупал ногой два углубления и встал в них – теперь ему удавалось удерживать равновесие даже без помощи рук. Отдохнув немного, он посмотрел наверх.

Джулия что-то кричала и, кажется, плакала. Ну и напрасно. Он нисколько не сомневался в том, что выберется отсюда на мостки. Сам. Нужно только не терять спокойствия и найти верную опору вроде расщелины, которая спасла ему жизнь.

Да, расщелина… Осмотрев её повнимательнее, мальчик заметил, что это не обычная расщелина, а скорее отверстие, небольшое, но правильных очертаний, как если бы его сделал человек. И глубокое, как ниша. И узкое, как бойница.

Но не ниша. И не бойница.

– Тут какая-то странная вещь! – крикнул он ребятам.

Держась одной рукой, другую он сунул внутрь.

И нащупал камень, а потом коснулся чего-то мягкого, что тут же рассыпалось у него в руке, однако пальцы удержали что-то тяжёлое.

Джейсон заглянул в отверстие, и ему показалось, что по ту сторону… пустота.

Открытое пространство.

Вытащив руку, Джейсон обнаружил, что достал что-то похожее на небольшой кирпич, завёрнутый в мягкую ткань.

Тут его лица коснулось полотенце. Мальчик вздрогнул от неожиданности и едва не выронил свою находку.

– Держи! – крикнул ему Рик, стоявший несколькими метрами выше.

Джейсон перехватил странный предмет в другую руку, схватил конец, брошенный Риком, и начал подниматься наверх.

Подъём занял несколько секунд, но Джулии показалось, будто долгие часы.

Когда Рик отвёл Джейсона, держа его за руку, на безопасное место, она едва не потеряла сознание от счастья.

– Ты в порядке? – еле слышно спросила девочка.

Грудь Джейсона вся была в царапинах.

– Да, конечно, – беспечно ответил он. – Смотрите, что я нашёл.

Он показал странный предмет, обнаруженный в расщелине.

На горизонте сверкнула молния.

– Что это? – Рик постарался перекричать шум дождя.

– Не знаю! – ответил Джейсон. – Странная штука, правда?

Джулия вдруг рассердилась. Её брат мог упасть со скалы и разбиться насмерть, она едва не умерла от страха, а его сейчас больше всего интересует что-то совсем другое!

– Ты уж извини, – набросилась она на него, – извини, что позаботились о тебе. Мы не знали, что тебе всего лишь понадобилось слазить за этой штукой!

Разозлённая, она стала подниматься к вилле.

– Да что это с ней? – удивился Джейсон.

Рик похлопал его по плечу:

– Просто рада, что с тобой ничего не случилось… если не считать… если не считать, конечно, всех этих царапин.

– Царапин? Каких? – Джейсон потрясённо взглянул на свою грудь. – Чёрт возьми! – воскликнул он и внезапно почувствовал, что ноги сделались ватным. – Откуда они взялись?

Рик сказал, что самое главное сейчас – вернуться домой, а о царапинах можно и потом подумать.

Соблюдая осторожность, они поднялись по лестнице, и уже наверху Рик посоветовал Джейсону прикрыть царапины полотенцами.

– Если Нестор заметит, что случилось, – шепнул он, – больше не пустит нас купаться.

Джейсон согласился. Его друг был совершенно прав.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю