355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Эйнсворт » Уот Тайлер » Текст книги (страница 6)
Уот Тайлер
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:25

Текст книги "Уот Тайлер"


Автор книги: Уильям Эйнсворт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)

Глава XIX
У ОТШЕЛЬНИКА

Эдита и ее мать, далекие от всякого предчувствия опасности, отправились в назначенный час к отшельнику. У них не могло быть и тени недоверия к монаху Гавину, который был хорошо им известен и пользовался славой большой святости. Их также вовсе не пугала мысль идти в такой поздний час по лесу. Тропинка, ведшая к его келье, была хорошо им знакома, ночью они также легко могли найти дорогу, как среди белого дня. У них не было и в помышлении, чтобы кто-нибудь мог обидеть их.

Эта прогулка через лес, как и следовало ожидать, доставляла им большое удовольствие. Прежде чем они достигли места назначения, луна уже поднялась и осветила одинокую келью отшельника, стоявшую посреди прогалины.

При свете луны келья казалась олицетворением уединения и мира. То была простая хижина, незатейливо построенная отшельником из строевого леса, срубленного им самим здесь же, на месте. Крыша была покрыта тростником и от времени поросла мхом. Подле двери возвышалось Распятие, составленное из сколоченных крест-накрест сосновых досок. Неподалеку от кельи журчал светлый ручеек – большое подспорье для пустынника, по всей вероятности, повлиявшее на выбор места для скита.

Отшельник стоял на пороге хижины, когда подошли обе женщины. Он выступил вперед, чтобы дать им свое благословение, и затем ввел их в келью.

Восковая свеча освещала комнатку, все убранство которой состояло из грубого самодельного стола, где стояли песочные часы, и из трех-четырех стульев такой же простой работы. В одном углу находилось небольшое Распятие, а в смежной каморке стояла убогая койка, на которой спал отшельник.

Пригласив посетительниц сесть, он вынул из кармана своей рясы ларчик и поставил его на стол, затем обратился к Эдите.

– Я должен сообщить тебе о странном случае, дочь моя, – сказал он. – Нынче вечером, когда я читал Верую, в мою келью явился гонец. Отворив дверь, он сказал: «Встань, святой отец, и иди к дочери кузнеца, Эдите, которой ты скажешь, чтобы она пришла в твою келью сегодня, час спустя после заката солнца». – «С какой стати? – с удивлением ответил я. – Ты совсем не известный мне человек и, может быть, имеешь какой-нибудь злой умысел. Я не берусь передавать поручения и не позову девицу». – «Брось свои опасения и сомнения! – сказал гонец. – Никакого вреда для нее не будет, наоборот, она получит подарок. И вот в доказательство я отдам тебе этот ларчик, а ты передашь его ей в собственные руки». – «Но зачем делать из этого такую тайну? – спросил я, все еще не решаясь принять ларчик. – Да и почему же ты сам не можешь передать его ей?» – «Я исполняю данное мне поручение – отвечал он, – и если знатная леди, пославшая меня, избрала такой способ, то я не смею ослушаться ее приказания. Я – простой слуга и должен делать так, как мне приказывают». – «Коль скоро ты прислан дамой, то это – другое дело, – сказал я. – Но не могу ли я узнать ее имя?» – «Мне приказано сохранить это в тайне, – сказал он. – Но впоследствии ты узнаешь ее имя».

– Вы сейчас узнаете его, святой отец! – воскликнула Эдита, выслушавшая рассказ старика с величайшим вниманием. – Должно быть, это – принцесса Уэльская! Никто другой, кроме нее, не может прислать мне такой богатый подарок.

– Однако странно, что она прислала его окольным путем, – заметила г-жа Тайлер не без некоторого недоверия. – К тому же она уже сделала тебе один подарок.

– Вот ларчик, дочь моя, возьми его! – сказал отшельник, передавая ящичек молодой девушке. – Когда я узнал, что он прислан знатной леди, то не стал более колебаться и, приняв его, обещал исполнить поручение гонца.

– Я не нахожу слов для выражения вам моей признательности, святой отец, – сказала Эдита. – Но ларчик не замкнут, посмотрим, что в нем.

Говоря это, она открыла ящичек и вынула из него нитку жемчуга.

– Жемчуг! – воскликнула она. – Посмотри, мама, как он красив!

– Действительно, красив! – воскликнула г-жа Тайлер, глядя на сокровище с восхищением.

– Это – воистину драгоценное украшение, – сказал отшельник, приподымая свечу, чтобы лучше рассмотреть его.

– Но это слишком богатая вещь для меня – со вздохом сказала Эдита.

– Нет, ты должна ее носить, коль скоро она прислана тебе принцессой, – заметила мать.

– Но откуда я могу знать, что это и впрямь она прислала? – указала молодая девушка. – Здесь есть что-то странное, загадочное.

– Оставь подарок у себя, пока не узнаешь чего-нибудь больше, – сказала г-жа Тайлер.

– Да, я оставлю его, пока не посоветуюсь с настоятельницей, – заметила Эдита, кладя жемчуг обратно в ларчик.

– О, настоятельница, наверно, даст тебе добрый совет! – воскликнул отшельник. – Но я не вижу причины, почему бы тебе не носить подарок.

– И я также, – добавила г-жа Тайлер. – А пока я позабочусь спрятать ларчик.

И она положила его в карман.

Как раз в эту минуту легкий стук в маленькое окошечко кельи заставил всех их вздрогнуть.

Глава XX
ТАИНСТВЕННЫЙ ОТПРАВИТЕЛЬ ЛАРЧИКА

– Пречистая Дева Мария! – воскликнул отшельник. – Что случилось? Потом он крикнул так громко, что его можно было слышать за окном:

– Кто требует лесного отшельника? Я не отворяю моей двери для незнакомых.

– Это – гонец, принесший ларчик сегодня вечером, – ответил голос. – Не имеет ли молодая девица передать чего-нибудь моей знатной госпоже?

– Можешь войти, – сказал отшельник, отворяя засов двери.

– Нет, пусть молодая особа выйдет ко мне, – ответил мужской голос.

Эдита, не подозревая ничего дурного, поспешила исполнить просьбу. Но когда она вышла из хижины и оглянулась, ища глазами гонца, то заметила двух или трех всадников, полускрытых в густой тени деревьев. Она мгновенно повернулась назад, но чья-то сильная рука схватила ее и, несмотря на ее крики, поволокла прочь от хижины. Вслед затем руки ее были крепко связаны шарфом, что лишало ее всякой возможности борьбы. Связанная таким образом, она была приподнята с земли и посажена на седло впереди всадника, который казался предводителем всего отряда.

Встревоженные ее криками, отшельник и мать не замедлили бы броситься к ней на помощь, если бы их не удержал вооруженный человек, вставший на пороге в келью и преградивший им путь.

– Отпустите меня! – кричала испуганная девушка всаднику, который обхватил ее стан рукой, удерживая ее перед собой на седле.

– Отпустить тебя? Ну, нет, этого не будет! – отвечал он взволнованным голосом. – Я слишком счастлив для того, чтобы расстаться с тобой. Ведь я сказал тебе сегодня утром, что ты будешь моей, и сдержал свое слово.

– О, это он! – воскликнула Эдита, стараясь отстраниться от него насколько можно дальше, но он крепко держал ее.

– Ты совершенно в моей власти, прелестная девушка, – сказал он.

– Отец услышит мои крики и освободит меня.

– Не рассчитывай на помощь твоего отца, – смеясь, возразил сэр Джон Голланд, так как это был он. – Я позаботился предупредить всякое вмешательство с его стороны. Ничего не подозревающий кузнец занят теперь работой в своей кузнице. Мой замысел хорошо задуман и хорошо выполнен. Ха! Ха! Ха!

– Господь защитит меня от вашего злого замысла, я нисколько не сомневаюсь в этом! – воскликнула она.

И Эдита снова принялась кричать, призывая на помощь св. Урсулу, св. Агату, св. Юлию и всех святых угодниц, которые считаются защитницами угнетенных девиц.

Не обращая ни малейшего внимания на ее крики и полагая, что их никто не слышит, за исключением тех, которые не могут оказать ей помощи, сэр Джон ехал по лесной тропинке, намереваясь свернуть в сторону, как только достигнет просеки, которую он заметил по правую руку. В некотором расстоянии впереди ехал сэр Осберт Монтакют, а позади их сопровождали два хорошо вооруженных всадника на прекрасных конях.

Вдруг сэр Осберт остановился, с минуту прислушивался и, повернув коня назад, поскакал к сэру Джону со словами:

– Милорд, ехать вперед небезопасно! Навстречу нам приближаются всадники. Я внятно слышал топот лошадиных копыт.

– Уверены ли вы в этом? – спросил сэр Джон.

– Совершенно уверен, и, насколько могу судить, отряд состоит из пяти-шести всадников.

Хотя они переговаривались шепотом, но Эдита расслышала их разговор. Полагая, что, может быть, ей представляется случай к спасению, она возобновила свои крики о помощи. На ее призывы тотчас же последовал ответ со стороны приближающегося отряда всадников.

– Сорвалось! – воскликнул сэр Джон. – Приходится обратиться в бегство.

И, круто повернув лошадь, он помчался назад по прежней дороге. Все остальные последовали за ним.

Глава XXI
ОСВОБОЖДЕНИЕ

Заставить умолкнуть испуганную девушку, не прибегая к насилию, не было никакой возможности. Оттого-то преследователи, руководясь ее криками, приближались с удвоенной быстротой и, казалось, уже настигали беглецов.

Сэр Джон и его помощники миновали келью отшельника и свернули на другую тропинку, которая вела вглубь леса. Чувствуя за собой близкую погоню, хотя и не видя еще преследователей, они решились разделиться; сэр Джон, оставив своих помощников, круто свернул в сторону и углубился в чащу.

Он не без труда пробрался сквозь мелкие заросли и кустарники, но считал себя в безопасности, его прекрасная пленница впала в обморочное состояние и уж больше не кричала. Однако не успел он углубиться далеко в лес, как вдруг услышал треск ветвей, указывавший, что один из его преследователей был близко. Минуту спустя раздался громовой голос:

– Эй, ты, разбойник и грабитель! Остановись и отдай девушку, которую ты похитил. Остановись же, говорят тебе! Ведь, тебе не уйти от меня.

При этом вызове сэр Джон мгновенно оборотился и выхватил и меч.

В это время он достиг открытой, освещенной лунным светом тропинки, с которой ясно был виден преследователю, выехавшему вслед за ним из чащи. Вид этого всадника был так дик и ужасен, что сэр Джон смотрел на него и его вороного коня с удивлением, к которому примешивался какой-то суеверный страх. Но вдруг он оправился и занес на Беглого такой удар, который, наверно, прекратил бы обильную приключениями жизнь смельчака, если б тот не уклонился проворно в сторону. Потом разбойник ловко выбил меч из рук молодого вельможи, схватил его за горло и воскликнул:

– Уступи мне молодую девицу или я убью тебя и возьму ее!

– Никогда! – воскликнул сэр Джон.

Сделав отчаянное усилие, он вырвался из тисков Беглого и замахнулся на него кинжалом.

Во время завязавшейся борьбы рукой ли самого владельца или Беглого, но конь сэра Джона получил смертельный удар в шею. Когда благородное животное упало на землю, молодая девушка, все еще находившаяся в бессознательном состоянии, была выхвачена Джеком Соломинкой из рук похитителя. Прежде чем сэр Джон высвободился из-под седла, счастливый соперник был уже далеко. Вслед затем сэр Джон услышал звук рожка, которым Беглый созывал свою шайку.

Глава XXII
ЭДИТА И ЕЕ ОСВОБОДИТЕЛЬ

Беглый, хорошо знакомый со всеми закоулками в лесу, легко и быстро выбрался на тропинку, которая вела к деревне, и поехал шагом в ожидании своей шайки, которая должна была присоединиться к нему. Он всматривался в прелестную головку, склоненную теперь к его плечу, и в уме его зарождались недобрые мысли.

«Девушка попала в мои руки – думал он. – Почему бы мне не оставить ее у себя и не сделать своей невестой? Но нет, это может вызвать разлад между мною и ее отцом, а я не должен ссориться с ним теперь».

Его взоры, полные страсти и восхищения, были еще устремлены на прелестное личико, когда Эдита открыла глаза. Встретив его пылкий взгляд, она была, пожалуй, еще больше испугана, чем раньше, когда находилась во власти молодого вельможи. Как только она узнала о случившемся, то поблагодарила своего освободителя, но тотчас же попросила спустить ее с седла на землю.

– Нет, я должен отвезти вас к вашему отцу, прелестная девица, – сказал он. – Иначе он усомнится в той маленькой услуге, которую я оказал вам. К тому же вы еще слишком слабы, чтобы идти пешком.

– Не думаю, – возразила она, очень неохотно примиряясь со своим неприятным положением. – Но вы удвоите мою признательность, если поскорей доставите меня домой.

Тут она с тревогой осведомилась о своей матери, но он не мог дать ей на этот счет никаких разъяснений. Тем временем к нему подъехала вся шайка, и он отдал приказание одному из своих людей съездить в келью отшельника. Затем Джек погнал своего коня галопом и скоро достиг жилища Уота Тайлера.

Кузнец стоял у своих дверей в страшном волнении и тревоге. Приняв дочь от освободителя, он прижал ее к своей груди.

– Слава Богу, ты здрава и невредима! – воскликнул он. – Но где же твоя мать?

– Вы скоро ее увидите, – ответил Джек Соломинка. – Не беспокойтесь о ней. она в безопасности.

– Но каков этот лживый монах! – воскликнул кузнец, с яростью топая ногой о землю.

– Не сердись на доброго отшельника, отец, – сказала Эдита. – Ты несправедливо подозреваешь его. Он сам был обманут этим злым молодым вельможей. Я сейчас все тебе расскажу.

– Так иди в комнату, дитя мое, – сказал Уот, значительно успокоенный этим уверением. – Мне нужно переговорить с тобой прежде, чем ты уедешь, – добавил он, обращаясь к Беглому.

– Удобно ли мне будет войти в твой дом? – спросил тот.

– Вполне, – ответил Уот. – Вся деревня теперь уже спит.

Разбойник спешился и, препоручив коня одному из своих людей, вошел в коттедж вместе с кузнецом.

Глава XXIII
ВНЕЗАПНАЯ ССОРА

Комната была тускло освещена лампочкой, при свете которой можно было видеть низкий потолок, поддерживаемый широкими балками, огромный очаг с остатками догоравших в нем дров и простую меблировку, какую и следовало ожидать в таком хозяйстве. Зато на стенах были развешаны различные предметы вооружения – кольчуга, наручи, назатыльник, ожерелье, наколенники, шишак и щит, а также топор, двойная секира, боевой молот, пара мечей, арбалет и лук. Все это придавало комнате своеобразный вид. Впрочем, не было ничего удивительная, что в жилище Уота Тайлера находилось столько оружия: мы знаем, что он был не только кузнецом, но и оружейным мастером.

Тут не было ничего, принадлежащего лично Эдите; у молодой девушки была своя комнатка, выходившая окнами в сад. Теперь, войдя туда, она тотчас же опустилась на колена перед маленькой иконой Пресвятой Девы и произнесла горячую благодарственную молитву за свое счастливое избавление от опасности.

Первым делом Уота было достать из шкафа фляжку вина и пару пивных рогов. Он поставил их на стол, и союзники уселись.

После того как они торжественно выпили за здоровье друг друга, кузнец заговорил. С важностью и с таким выражением глаз, которое ясно показывало, что решение его принято окончательно.

– После этого оскорбления, брат, ты не удивишься, что я решился не откладывать долее восстания. Знак будет подан завтра же.

– Рад слышать это! – воскликнул Беглый. – Двадцать тысяч человек уже готовы встать под наше знамя, как только оно будет поднято. Но каким способом будет дан знак?

– Я еще не решил этого, – возразил Уот. – Но собери завтра к полудню на Дартфорд-Бренте всех людей, которых ты навербовал. К тому времени я составлю план, будь готов действовать! Я намерен прежде всего отправиться в Кентербери, чтобы освободить Джона Бола. К тому времени, как придем туда, мы успеем собрать все наши силы. В случае, если встретим сопротивление, возьмем город силой и предадим его разграблению, но я думаю, что жители встретят нас дружелюбно. Во всяком случае, мы избавим архиепископа от его сокровищ и, когда заберем все, что будем в состоянии взять, начнем наш поход на Лондон. Это будет достопамятное движение. Ни один дом, ни один замок не останется не посещенным.

– Вижу, брат, что в тебе пробудилась наконец жажда мщения, – сказал Джек Соломинка.

– И она не скоро будет утолена, – отвечал Уот. – Вельможные тираны, которые так долго угнетали нас, которые топчут нас в грязь и похищают наших жен и дочерей, почувствуют наконец нашу силу. Мы истребим их! Выпьем же еще по чарке за их гибель!

– Охотно! – отвечал Беглый, осушая наполненный для него рог. – Час расплаты уж недалек.

– Его слишком долго откладывали, – сказал Уот. – Если бы это последнее посягательство удалось, я во всю свою жизнь не простил бы себе моей медлительности.

– Это послужит предлогом к восстанию, – заметил Беглый. – Слушай, брат! – продолжал он, опираясь локтем на стол и заглядывая в лицо Уоту. – Хочу сделать тебе одно предложение и не сомневаюсь, что ты не замедлишь принять его. Я почувствовал любовь к твоей дочери. Выдай ее за меня замуж.

Уот с изумлением взглянул на него, словно не веря своим ушам.

– Ну, что ж ты на это скажешь? – спросил Беглый после минутной заминки.

– Мы поговорим об этом после, – отвечал кузнец. – Теперь тебе следует думать совсем о другом.

– Нет, я не хочу откладывать этот разговор, – настойчиво возразил Беглый. – Я должен сейчас получить обещание.

– Мне очень жаль огорчить тебя отказом, – сказал кузнец. – Но я должен ответить: нет!

– Объясни же мне причину твоего отказа! – воскликнул Беглый, едва владея собой.

– Никаких причин не нахожу нужным объяснять, – напрямик объявил кузнец.

– Но ведь, подвергая свою жизнь опасности для спасения девушки, я приобрел на нее право! – воскликнул Беглый с засверкавшим взором.

– Ты приобрел право только на ее благодарность, и ничего больше, – возразил Уот Тайлер.

– Клянусь св. Николаем, она будет моей! – закричал Беглый, вскакивая с места и хватаясь за меч. – Коль скоро мне нанесли такое недостойное оскорбление, я овладею ею силой! Стоит мне только затрубить в рог – и на помощь мне явятся мои молодцы.

– Но и все вы вместе не отнимете ее у меня! – воскликнул Уот. – Ты – хуже, чем тот молодой вельможа.

С этими словами он быстро отступил назад и схватил меч, висевший на стене. Оба сверкающими глазами смотрели один на другого, но, видимо, ни тот, ни другой не хотел первым совершить нападение. Как раз в это время вошла Эдита, заслышавшая из своей комнатки шум их ссоры.

– Уйди, дитя! – воскликнул Уот. – Тебе здесь не место! Иди назад в свою комнату и затвори дверь.

– Нет, батюшка, я не оставлю тебя! – воскликнула она, бросаясь к нему. – Что за причина этой внезапной ссоры?

– Причиной ссоры ты сама, – отвечал Беглый.

– Я? – переспросила Эдита.

– Мы поссорились из-за тебя, и ты можешь прекратить ссору одним словом, – продолжал он. – Хочешь ли ты составить мое счастье? Согласна ли быть моей женой? Скажи «да» – и двадцать отцов не отымут тебя у меня.

– Если она согласится, то ты получишь также и мое согласие, – заметил Уот.

– Слышишь, девушка?! – воскликнул Беглый.

– Отказав в твоей просьбе (так, кажется, насколько я понимаю было дело?), – ответила Эдита, делая над собою невероятное усилие, чтобы скрыть отвращение, которое он ей внушал, – мой отец поступил хорошо. Я очень обязана тебе за великую услугу, которую ты мне оказал, но твой подвиг потеряет всякую цену, если ты будешь настаивать на награде.

– Довольно! Я был безумцем! – воскликнул Беглый, пряча свой меч. – Прости меня, прекрасная девица. Хотя ты не можешь любить меня, но я не хочу, чтобы ты ненавидела меня. И ты, брат, не сердись на меня, – добавил он, обращаясь к Уоту. – Вспышка прошла и никогда больше не возвратится.

С этими словами он протянул руку кузнецу, который искренно пожал ее, между ними состоялось полное примирение.

В эту минуту раздался стук в дверь, которая тотчас же отворилась, и из-за нее показалась голова одного из товарищей Беглого.

Глава XXIV
МЕССЕР ВЕНЕДЕТТО И РАЗБОЙНИКИ

– Мы только что задержали верхового путника, командир – сказал разбойник, обращаясь к своему атаману.

– Откуда он ехал? – спросил Беглый.

– Не далее, как из гостиницы, – отвечал разбойник.

– Из гостиницы!.. Уверен ли ты в этом?

– Совершенно уверен. Мы видели, как он выехал. Задержать его?

– Должно быть, это мессер Венедетто, богатый ломбардский купец, – сказал Уот Беглому. – Если это так, то он будет для нас теперь хорошей добычей.

– Приведите его сюда, – приказал Беглый своему товарищу.

– Уйди отсюда, дочка! – сказал Уот. – И не приходи, пока не позову тебя.

Почти тотчас после ее ухода в комнату был введен осанистый человек, за которым поспешно затворили дверь.

– Это он, ломбардский купец… – шепнул Уот своему союзнику.

– Почему я был остановлен на моем пути? – спросил мессер Венедетто, сильно встревоженный при виде Беглого, наружность которого производила на него далеко не успокоительное впечатление. – Но, надеюсь, вы не намерены причинить мне никакого вреда?

– Вы должны дать мне отчет о ваших поступках, мессер Венедетто, прежде чем я разрешу вам продолжать ваше путешествие, – сказал атаман разбойников. – Я – правительственный блюститель правосудия.

– Гм… Я готов был подумать совершенно иное, – заметил мессер Венедетто. – У тебя такой вид, как будто ты сам избегаешь всяких блюстителей правосудия… Однако чем же я навлек подозрение?

– Почему ты покинул гостиницу в такой поздний час? – спросил Беглый голосом власть имеющего человека.

– Просто из желания пораньше приехать в Лондон завтра утром, – отвечал Венедетто.

– Но ведь вы намеревались переночевать в гостинице, – заметил Уот. – Значит, вы внезапно переменили ваше намерение?

– И в этом, полагаю, нет ничего худого, – возразил Венедетто. – Я вспомнил вдруг о важном деле, которое мне предстоит на завтрашний день и о котором я чуть было не забыл.

– Вот как! – воскликнул Уот Тайлер, недоверчиво пожимая плечами. – Но я готов поклясться, что вы, наверно, не забыли сделать соответственные наставления вашему сборщику податей, Шакстону.

– Мне нет до него никакого дела, – ответил Венедетто.

– С вашей стороны крайне неосторожно путешествовать без конвоя, – сказал Беглый. – Ведь вы можете попасть в руки разбойников. Окрестности кишат грабителями. Но за маленькое вознаграждение я и мои люди позаботимся о вашей безопасности в пути.

– Но кто мне поручится, что вы сами не вошли в соглашение с разбойниками? – спросил Венедетто.

– Чтоб я входил в соглашение с разбойниками! – с благородным негодованием воскликнул Беглый. – Ведь я уже сказал вам, что я – блюститель правосудия. Я готов даром проводить вас на расстояние мили, но если я поеду дальше, то вы должны будете заплатить мне и моим людям.

– С радостью принимаю ваше предложение, – ответил Венедетто. – Могу ли я теперь продолжать путь?

– Разумеется, – подтвердил Беглый. – Я отнюдь не намерен удерживать вас теперь, когда убедился, что у вас нет злого умысла. Завтра в назначенный час мы увидимся с тобой, дружище, – добавил он, кинув выразительный взгляд в сторону кузнеца. – Покойной ночи!

Затем он удалился вместе с Венедетто и тотчас потребовал, чтобы привели лошадь ломбардского купца. Когда она была подана, он шепотом отдал несколько приказаний своим людям. Вслед затем самозваный блюститель правосудия и его ничего не подозревавший спутник поехали рядом. Миновав монастырь, они направились по дороге в Лондон.

Все опасения, которые Уот Тайлер мог иметь насчет участи жены, не замедлили рассеяться: она явилась сама вскоре после отъезда Беглаго и его спутников.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю