355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Бернхардт » Смертельное правосудие » Текст книги (страница 13)
Смертельное правосудие
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 19:26

Текст книги "Смертельное правосудие"


Автор книги: Уильям Бернхардт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

Глава 31

Абернати появился на слушании с пятиминутным опозданием. Гадать о причине его задержки не было нужды. Все объяснилось сразу: поверенный истца привел с собой обоих своих клиентов – Карла и Джун Нельсон.

Это нарушало обычный ход слушания, куда истцы, как правило, не приглашаются. Нельсонам совершенно незачем было приходить в суд. Бен предположил, что, по-видимому, Абернати надеется таким образом склонить судью Роимера на сторону Нельсонов. Увидев перед собой лица убитых горем несчастных родителей, судья не сможет остаться равнодушным.

Когда у Абернати нет законных доводов, его аргументами становятся запугивание и стремление сыграть на чувствах.

Бен поздоровался с Нельсонами, которых Абернати предусмотрительно усадил в первом ряду зала суда. Супруги ответили ему вежливо, но холодно. Во всяком случае, Бену так показалось. Возможно, на их отношение повлияли россказни Абернати. Профессиональный борец за справедливость очень любил персонализировать вину и, по-видимому, выставил именно Бена ответственным за неудачный ход дела. Это было отвратительно. Бен искренне сопереживал горю Нельсонов. Они заслуживали большего сочувствия.

Роб тоже присутствовал в зале. Бен знал, что Филдер немедленно доложит Кричтону, который все еще лежал в больнице, обо всех перипетиях слушания. "Что же, может, и к лучшему, – подумал Бен. – Тем больше возможностей у меня".

Абернати схватил Бена за рукав пиджака и потащил в дальний конец зала.

– Вы не изменили своего решения относительно изъятых десяти страниц? – спросил он.

– Нет, тем более, что суд согласился с этим решением.

– Конечно, конечно. Но я подумал, может быть, угрызения совести заставят вас передумать.

– Насколько я знаю, те десять страниц не имеют отношения к делу, в них речь идет об одном неосуществленном проекте. Так что они никоим образом не помогли бы вам.

Не понимаю, почему вы так настаиваете на ознакомлении с ними.

– Я и сам точно не знаю, – сказал Абернати. – Но каждый раз, когда большая корпорация старается что-то скрыть, у меня это вызывает подозрения.

– Я заметил, что вы не представили доклад, оспаривающий мое заявление, – произнес Бен. – Можно ли сделать вывод, что вы не будете выступать по этому вопросу?

– В данный момент меня интересует только одно: скорейшее начало судебного процесса, чтобы решение выносили присяжные, а не судья Роимер в единственном числе. Мне не нравится эта дурацкая практика слушаний о прекращении дел, которой так увлекаетесь вы, молодые.

– Если вы собираетесь представить какие-либо документы, нельзя ли мне предварительно просмотреть их?

– Я намерен представить их суду присяжных.

– То есть вы хотите сказать, что явились сегодня с пустыми руками? В таком случае, боюсь, вам уже не удастся сделать этого.

Абернати подбоченился:

– Уж не собираетесь ли вы учить меня, как носить мундир?

– Нет. Просто Нельсоны очень хорошие люди, и мне крайне неприятно, что они страдают из-за нерадивости адвоката.

– Вы хамите, Кинкейд.

– Я вовсе не хочу быть грубым. Не понимаю только, неужели Нельсоны не видят, кто вы такой? Как случилось, что они выбрали именно вас? Уверен, такие люди не доверяют телерекламе.

– Вы правы, – сердито ответил Абернати. – Это было письменное предложение.

– Вы написали им письмо?

– А почему бы и нет? Это нормально. Я посылаю двадцать – тридцать писем в день. Мой помощник ежедневно просматривает полицейские сводки и регистрационные журналы в больницах.

– Не могу поверить, что администрации больниц допускают такое.

– Мы... находимся в особых отношениях с некоторыми служащими.

– Вы хотите сказать, что даете им взятки?

– Я бы не стал это так называть.

– Но, во всяком случае, вы меня просветили. Несколько месяцев назад мне немного помяли крыло на машине, и буквально на следующий день я получил письма сразу от четырех адвокатов. Просто чудо какое-то! Так мне казалось тогда. Теперь-то я знаю, как это делается.

– Что же вы хотите – рынок, – философски заметил Абернати. – Маленький человек сам должен заботиться о себе.

– Я тоже занимался частной практикой, но никогда не использовал в своих интересах людей, которым и так досталось в результате несчастного случая, – возразил Бен.

– Ну, знаете ли, я не могу быть столь разборчивым, как вы.

Мне надо кормить семью.

– Короче, вы послали письмо Нельсонам?

– И даже не одно: я отправил им три письма, проштампованные разными числами и подписанные разными псевдонимами, увеличив таким образом вероятность выбора именно моей кандидатуры.

– Теперь же, когда они доверили вам свою беду, вы ни черта не делаете.

– Я предлагал договориться полюбовно...

– Не вышло. Похоже, главное для вас – набрать как можно больше дел. По теории вероятности, некоторые из них можно будет выиграть и без серьезной работы. А те, что окажутся проигранными, – ну, туда им и дорога. Таким образом, количество дел впрямую отражается на вашем кармане.

– Невозможно выигрывать каждое дело.

– Особенно если не стараться.

– Послушайте, Кинкейд, вы представляете большую монополистическую компанию. Какое вам дело до простых людей и их трагедий? Не понимаю, что вы хотите мне доказать?

– Вам ничего нельзя доказать, Абернати. Вы – квинтэссенция всего самого худшего, что есть в профессии юриста. Я ненавижу тех, кто выставляет нашу профессию на посмешище, ненавижу, когда пытаются давить на суд или вовлекают в профессиональное дело совершенно посторонних людей. Сталкиваясь с такими, как вы, я понимаю, отчего это происходит. И прихожу в отчаяние.

– Всем встать, – провозгласил судебный пристав.

В зал суда проследовал Роимер. Судя по походке, судья сегодня был необычайно бодр. Это могло означать, что он ознакомился с заявлением Бена и счел представленные аргументы доказательными. Но возможно, все объяснялось гораздо проще: допустим, именно сегодня судья собирался поиграть в гольф и солнечная погода привела его в хорошее расположение духа.

– Ваш иск, не так ли? – спросил Роимер Бена.

Бен кивнул.

– Хотите ли что-нибудь добавить?

– Да, спасибо, ваша честь. – Кинкейд поднялся на кафедру.

Добавлять ему было нечего: в своем заявлении Бен изложил все, что считал нужным. Но, как показывала практика, судьи отнюдь не всегда читают подаваемые им заявления. – По положению Верховного суда Соединенных Штатов, содержащемуся в "Декларации прав человека", – начал Бен, – истец обязан до передачи дела в суд представить по нему веские доказательства. Такие, чтобы суд мог убедиться в правомерности позиции истца. В данном случае доказательства представлены не были. Адвокат истца изучил тысячи документов, переданных ему нашей корпорацией, провел ряд допросов. "Аполло" уже потратил на ведение дела тысячи долларов. В итоге никаких результатов не получено.

Все это производит впечатление гигантской рыбалки, осуществленной за счет "Аполло", но ни одной рыбки между тем истец не поймал. Ваша честь, я обрисовал в заявлении претензии, предъявленные истцом, и разъяснил их необоснованность. Мистер Абернати заявил, что в XKL-1 имеется конструкторский дефект, но не представил ни единого доказательства. Он обвинил "Аполло" в преступной халатности – и вновь голословно. Обвинил корпорацию в нарушении требований безопасности – и опять бездоказательно. Основной мотив обвинений, выдвинутых истцом, сводится к ответственности "Аполло" за трагическую гибель сына Нельсонов. Но ни одного доказательства причастности корпорации к случившемуся представлено не было. Родители погибшего мальчика безусловно подавлены горем, и все мы искренне сочувствуем им. Но, разделяя боль Нельсонов, мы тем не менее должны признать, что между трагической гибелью их сына и корпорацией "Аполло" нет никакой связи. Исходя из вышесказанного, я ходатайствую перед судом о прекращении дела.

– Спасибо, мистер Кинкейд, – произнес Роимер. Он выглядел довольным. Но Бен не мог с уверенностью сказать, доволен судья сутью его речи или краткой формой изложения. Роимер полистал бумаги в своей папке в поисках какого-то документа.

– Мистер Абернати, я не вижу вашего опровержения. Вы подавали его мне?

– Н-нет, сэр.

Роимер нахмурился.

– Хотите выступить с опровержением сейчас?

– Да. Спасибо, сэр. – Абернати взобрался на кафедру и разложил какие-то бумаги.

Бен взглянул на Нельсонов; они держались спокойно.

– Знаете, ваша честь, я не очень люблю все эти предсудебные иски, – заметил Абернати.

Брови Роимера поползли вверх.

– Я думаю, рано или поздно практически любому человеку – мужчине или женщине – приходится обращаться в суд.

И каждый надеется, что его выслушают и разберутся в его деле.

– Если следовать вашей теории, – заметил Роимер, – суды завалят исками настолько, что рассмотреть все дела будет просто невозможно.

– И все же, ваша честь, каждый, кто обращается в суд, имеет право быть выслушанным.

– Мы здесь не для того, чтобы вести философские дискуссии, мистер Абернати. Есть ли у вас какие-либо возражения по заявлению адвоката "Аполло"?

– Конечно, я... абсолютно не согласен...

– Можете ли вы доказать правомочность претензий ваших клиентов?

– Расследование еще продолжается, ваша честь, и мы надеемся найти доказательства...

– Боюсь, вы не поняли мой вопрос, адвокат. Я спрашиваю, можете ли вы сейчас представить какие-либо доказательства справедливости ваших обвинений?

Бен с трудом сдержал улыбку. Все шло прекрасно. Взглянув на Филдера, сидевшего в заднем ряду, он понял, что Роб тоже доволен ходом слушания.

– Ваша честь, дело очень сложное. Тут необходима тщательная техническая экспертиза, а на это нужно время...

– Времени-то у вас как раз и нет, мистер Абернати. Корпорация "Аполло" предъявила встречный иск о прекращении дела.

– Но, ваша честь...

– Мистер Абернати, для передачи дела в суд нужны фактические материалы. Располагаете ли вы хотя бы письменными показаниями ваших клиентов? Это дало бы возможность продолжить дело. Надеюсь, вы подготовили для суда письменные показания истца?

– Честно говоря, сэр, я не думал...

Роимер всплеснул руками:

– Но это же абсурд. У вас нет никаких доказательств. Более того, вы даже не уверены, что сможете раздобыть их в ближайшее время. По-моему, вы просто издеваетесь над судом.

Пора выносить решение по этому делу.

– Ваша честь, разрешите...

– Бесспорно пора, более чем пора. Пришло время закрыть это бесперспективное дело. Легкомысленная попытка беспочвенного обвинения и так уже слишком дорого обошлась суду.

Иск ответчика о прекращении дела удовлетворен. – Судья ударил молоточком, подтверждая свое решение.

Бен встал:

– Спасибо, ваша честь.

– Мистер Кинкейд, – обратился к нему Роимер, – недели через две вы получите постановление суда.

Бен кивнул. Все встали, и судья Роимер вышел из зала.

Бен победно огляделся. Даже если Абернати подаст апелляцию, а это вполне возможно, он все равно ничего не добьется.

Противник уничтожен.

Что может быть лучше победы? Пожалуй, лишь победа, одержанная на глазах того, кто непременно проинформирует обо всем начальство. Бен направился к Робу и тут увидел Нельсонов, неподвижно сидящих на своих местах в первом ряду.

Губы Джун Нельсон беспрестанно двигались, как будто она что-то говорила, но слов слышно не было. Бен подошел поближе. Несчастная женщина находилась в прострации, снова и снова будто по инерции повторяя разрывавшие ее сердце слова.

– Мой сын... Мой сын... Они отняли у меня сына... – наконец расслышал Бен.

Карл Нельсон взял жену за руки.

– Шоу закончено, Джун. Пойдем домой.

Она не отвечала.

– Никто не виноват... Они отняли у меня сына... – продолжала повторять Джун.

Карл помог жене подняться и повел ее к двери.

– С ней все в порядке? – мягко спросил Бен.

– Все хорошо. Она просто расстроена. Очень тяжело потерять сына, да еще таким образом. А теперь, когда наше дело прекращено... – Голос Карла прервался. Нельсон помолчал, потом глубоко вздохнул. – Как будто ничего не произошло: судья сказал, что все – о'кей, значит, так и должно быть. И никто не виноват в том, что наш сын ушел навсегда.

Ком подступил к горлу Кинкейда.

– К сожалению, – прошептал Бен.

Карл Нельсон положил руку ему на плечо.

– Все в порядке, Бен. Вы просто честно делали свое дело.

Раздавленные горем супруги прошли мимо Бена и удрученно покинули зал суда.

Глава 32

Томлинсон сидел в своей машине, беспокойно постукивая пальцами по рулю. Он ждал Трикси возле забегаловки, где они договорились встретиться. Сержант приехал сюда в половине девятого. Конечно, он излишне перестраховался. Но Томлинсон боялся упустить реально появившийся шанс схватить убийцу, тем более находясь в каком-то шаге от него. Раз и навсегда он докажет Морелли, кто имеет полное право быть членом команды по расследованию убийств. Сейчас же главное – не промахнуться, забить мяч в ворота.

Томлинсон посмотрел на часы – пять минут десятого. Трикси опаздывала. Сержант постарался успокоиться. Ведь Трикси – всего лишь девчонка, подросток. Разве подростки когда-нибудь приходят вовремя? И все же он нервничал. Слишком много потенциальных свидетелей замолчали навсегда. Он не мог допустить, чтобы и эта девочка – последний реальный свидетель – также оказалась в руках маньяка.

Томлинсон нащупал пальцами револьвер под мышкой, скрытый джинсовой курткой. Сержанту здорово влетит, если кто-нибудь узнает, что он взял с собой табельное оружие, – дежурным на коммутаторе оружие не полагалось. Но Трикси нуждается в защите, и он намерен сделать все возможное, чтобы оградить ее от преступника. Она симпатичная девочка, эта Трикси, – по-своему даже красивая. У Томлинсона неприятно заныло сердце, когда он подумал о том, что толкнуло ее в таком возрасте на панель. Еще одна исковерканная жизнь, которую уже вряд ли исправишь. И добавить тут больше нечего.

Томлинсон надеялся, что Трикси не заставит его слишком долго ждать. Помимо всего прочего, он обещал Карен быть сегодня вечером дома, не так, как вчера, позавчера или позапозавчера. Томлинсон не мог даже вспомнить, когда в последний раз он проводил время с семьей, играл с Кэтлин. Все эти дни сержант возвращался домой поздно, когда дочка уже спала. Он никогда не считал себя дураком и вот теперь стал им – одержимым дураком, отдающим все свое время работе и забывшим о семье.

Совсем как его отец.

Томлинсон опустил окно машины и прислушался к шуму улицы. Скорее бы все это кончилось, думал он. Поймать маньяка, получить повышение и зажить прежней жизнью – было пределом его мечтаний. Почему же так трудно добиться этого?

Спустя десять минут ожидания из здания напротив появилась Трикси. Потрепанные джинсы с дырками на коленках, белая рубашка, перехваченная по талии блестящим металлическим пояском, – Трикси ничем не отличалась от обычных подростков.

Если бы это было так.

Она прошла между двумя стоявшими у тротуара машинами и начала переходить улицу. Но не успела Трикси дойти и до середины, как послышался резкий звук тормозов. Огромный черный фургон выскочил из-за угла и на бешеной скорости стал приближаться к девочке. Намерения водителя фургона были очевидны.

Она оглянулась как раз вовремя, чтобы успеть отскочить от мчащегося на нее фургона. Слепящий свет фар придал ее испуганному лицу мертвенную бледность.

– Трикси! Беги!

Она бросилась к тротуару и прижалась к одной из припаркованных там машин. Фургон пролетел мимо, царапнув машину. Раздался скрежет, посыпались искры, машина сдвинулась...

Трикси отскочила в сторону и кинулась к дому, в котором находилась ее комнатка.

– Трикси, подожди! Я иду!

Но она не стала ждать и, скользнув в дверь, исчезла. Почти сразу в доме, где скрылась девушка, погас свет.

Томлинсон перебежал улицу. Преследовать фургон не имело смысла – он уже, наверное, на полпути к Джоплину. Сержант вошел в высокое узкое здание, которое Трикси и ее подружки называли домом.

Внутри царил полный мрак. Лишь неровный слабый свет луны проникал сквозь окна, но от него было мало толку. Томлинсон не мог разглядеть даже собственную ногу.

– Трикси! Это офицер Томлинсон!

Сержант прислушался, но в ответ не раздалось ни единого звука. Все правильно. А чего он, собственно, ждал? Мало ли кто здесь бродит. Трикси видела его всего один раз и вряд ли узнает по голосу. Тем более, что ее безумно напугал маньяк в фургоне. Может быть, с перепугу она даже думает, что Томлинсон специально организовал эту встречу, чтобы маньяк мог убить ее. Нет, конечно, она не выйдет из своего укрытия.

– Кто-нибудь здесь есть?

Если кто-то и был, то не ответил. А может, действительно никого нет. Подружки Трикси, наверное, ловят клиентов на улице. Не исключено, что во всем доме они вдвоем – он и Трикси.

Постепенно глаза Томлинсона стали привыкать к темноте.

Он смог разглядеть лестницу и коридор, ведущий в маленькую гостиную – ничего особенного, только телевизор и старая драная софа. Сержант прошел через гостиную на кухню, но и там никого не найдя, вернулся назад.

Томлинсон решил подняться наверх. Ступеньки, как только он шагнул на лестницу, неприятно заскрипели. В гулкой темноте этот скрип создавал жутковатый эффект. Сержант мучительно всматривался под ноги, чтобы не оступиться и не споткнуться. Но даже в темноте было видно, что этот дом – настоящая дыра. Грязный, неудобный, с плохой вентиляцией... При этом, пользуясь зависимым положением девчонок, хозяин наверняка берет с них за жилье больше, чем Томлинсон платит за свой коттедж.

Поднявшись наверх, сержант нащупал выключатель. Но как он ни щелкал им – света по-прежнему не было. Должно быть, Трикси вывернула пробки. В темноте ее будет невозможно найти. От лестницы, подобно двум лучам, в противоположных направлениях шел длинный коридор, по обеим сторонам которого располагались двери. Комнатки в таком доме скорее всего маленькие, размером с чуланчик. Для кровати места хватает, а больше ничего и не надо.

Томлинсон открыл ближайшую дверь слева:

– Трикси? Трикси, клянусь тебе, я не...

Неожиданно послышался неясный шорох и кто-то вцепился сержанту в лицо. В панике Томлинсон отпрянул в сторону, но нападающий продолжал цепляться и царапаться, раздирая лицо в кровь. Резким движением сержант схватил незнакомца, пытаясь освободиться от него, разглядеть...

И тут он увидел, что держит в руках испуганного кота. Томлинсон с проклятием отшвырнул ошалевшего "противника" и вышел из комнаты. Немного прийдя в себя, он усмехнулся: надо же было так перетрусить из-за какого-то жалкого кота. Маленькое глупое животное, а страху – словно боролся с тигром.

Но если он уйдет, Трикси наверняка сбежит, и тогда разыскать ее будет почти невозможно. Нет, надо действовать сейчас, во что бы то ни стало, пока едва тлеющий огонек ее веры в него окончательно не угас.

Вдруг внизу раздался какой-то шум. Томлинсон не понял, что это было. Возможно, пробную вылазку сделал кот, напуганный громадным чудовищем, которое так больно швырнуло его об пол.

Во всяком случае, Трикси, похоже, была непричастна к шуму. Ее шаги непременно выдала бы скрипучая лестница.

– Трикси! Пожалуйста, иди сюда. Поверь мне, мы можем...

И тут Томлинсона озарила внезапная догадка: а что, если это не кот, если это...

Мурашки побежали у него по спине. На мгновение он словно прирос к полу. Да, возможно... Но тогда...

Стряхнув оцепенение, Томлинсон заставил себя двигаться.

Он подбежал к окну и взглянул вниз. Точно: черный фургон стоял у тротуара в двадцати шагах от дома. Номер сержант не сумел разглядеть.

Томлинсон выругался. Водителя в машине не было. Значит, он где-то здесь, рядом с ним. В темноте.

Стараясь не производить шума, сержант выскользнул в коридор. Звенящая тишина подавляла. Томлинсон напряженно прислушался, встревоженный каким-то шорохом, похожим на эхо. Чье-то дыхание? Звук шагов? Или просто разыгралось воображение?

– Трикси, – прошептал он, – это ты? Иди ко мне. Вдвоем мы будем в большей безопасности. Я защищу тебя.

Воцарилась полная тишина. Все звуки исчезли. Но... если они исчезли, значит... перед этим были. Теперь Томлинсон не сомневался, что слышал чье-то движение в обволакивающем мраке.

– Трикси, иди сюда, – позвал он снова.

Слова канули в темноту. Девушка по-прежнему никак не проявляла себя. Мог ли это быть тот – другой? Сержант рассудил, что нет. Он бы услышал, как водитель фургона поднимается по лестнице, – ступеньки слишком скрипели.

Но ничего слышно не было... Ничего и никого. Томлинсон перевел дыхание. Интересно, как долго можно не дышать?

Сержант остановился у лестницы. Пожалуй, здесь он получит преимущество. Водитель не сумеет подняться по ступенькам так, чтобы Томлинсон не услышал этого. И Трикси должна будет пройти мимо него, если захочет скрыться.

Он начал успокаиваться. Появился план действий. Реальный план. Теперь все будет проще. Надо сделать темноту своей союзницей, пусть поможет немного офицеру полиции в его нелегкой работе. Можно больше не беспокоиться. Никто ему ничего не сделает...

Чьи-то руки обвились вокруг шеи Томлинсона, сжимая ее все сильнее и сильнее, не давая возможности дышать. Затем последовал удар в живот. Томлинсон попытался выхватить пистолет, но его кисть бессильно повисла, стиснутая рукой нападавшего, пальцы разжались, и пистолет полетел на пол. Боль была невыносимой.

Вдруг стало еще темнее. Сержант почувствовал, что ему на голову набросили что-то холодное, скользкое и шуршащее, как целлофан. Он попытался вздохнуть, но целлофан прилип к лицу, совершенно перекрывая доступ воздуха. Томлинсон боролся изо всех сил, стремясь вырваться из этой мертвой хватки, но все его старания были тщетны. Тот, кто напал на него, обладал поразительной силой. Сержант совсем не мог двигаться.

Продолжая сопротивляться, он оступился и чуть было не покатился вниз по ступенькам, но безжалостные руки только еще сильнее сдавили его, не давая даже упасть.

Томлинсон почувствовал, как что-то тонкое, какой-то шнур или провод врезался ему в шею. Его душили. Он попробовал ударить ногой, но лишь рассек воздух. Попытался закричать, но не издал ни звука. Он был абсолютно беспомощен.

"Трикси"! – хотел крикнуть Томлинсон, но не смог. Он уже почти не соображал, такая боль пронзала его грудь. Сержант чувствовал, что сознание покидает его. Яркие белые вспышки хаотично мелькали перед глазами. Что будет с Карен и с Кэтлин? Томлинсон упал на колени. Надо закричать, попросить пощады, помощи... Но сержант уже не мог сделать ничего.

Он погрузился во тьму.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю