Текст книги "Нет пути для духовно «продвинутых»!"
Автор книги: Уэйн Ликермэн
Жанры:
Самопознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
57
Если ты счастлив,
Беги от Рам Цзы.
Яд Рам Цзы безопасен
Только для тех,
Кто уже укушен змеёй.
58
Твой Мастер говорил...
Твой Путь – в том, чтобы быть.
Без вопросов.
Теперь ты хочешь знать,
Как тебе это сделать?
59
Рам Цзы спрашивает тебя...
Если ты не определяешь себя
Мнением других о себе.
И
Если ты не определяешь себя
Собственным мнением о себе.
Что же ты такое?
60
Брось это занятие!
Забудь об этом!
Тебе никогда не достичь
Просветления.
Не утомляй себя стараниями.
Все усилия бесполезны.
У тебя нет ни малейшего шанса.
К чему бороться?
Ты так усердно работаешь над этим,
А кончишь тем,
Что станешь кормом для священников
И других шарлатанов.
Не дай им задурить тебя.
За всю историю
Человечества
Никто не достиг просветления.
Рам Цзы знает...
Ты не станешь
Первым.
61
Рам Цзы знает...
Надежды и тревоги
Одолевают тебя,
Пока ты ждёшь,
Чтобы что-нибудь произошло.
62
Ты жалуешься Рам Цзы...
Ты устал от мистицизма.
Тебя тошнит от парадоксов.
Ты хочешь знать, что происходит.
Если ты ищешь смысла,
Отнеси эти слова
Своему профессору
Или священнику.
Это их работа:
Делать что-то
Из ничего.
63
Рам Цзы знает...
Стараясь добраться куда-то,
Ты только заблудишься.
64
Ты веришь в свободу воли.
Ты веришь, что сам заставляешь себя страдать.
Ты веришь, что выбираешь своих родителей.
Ты веришь, что можешь управлять своими снами.
Ты веришь, что можешь направлять свою жизнь.
Ты веришь, что в тебе есть ребёнок, которого
Ты можешь исцелить.
Ты веришь, что обладаешь силой молитвы.
Ты веришь, что способен различать.
Ты веришь, что твоя боль – твоя вина.
Ты веришь, что можешь быть лучше.
Ты веришь, что за что-то отвечаешь.
Ты веришь во всё это дерьмо.
Рам Цзы знает...
Когда Бог хочет, чтобы ты что-то сделал,
Ты веришь, что эта идея – твоя.
65
Рам Цзы знает...
Где гармония,
Там и хаос.
На каждый порядок
Найдётся свой беспорядок.
Взад и вперёд,
Вниз и вверх,
Инь и Ян.
Все попытки остаться незыблемым
Обречены
На гибель
Под безжалостным колесом
Природы.
66
Рам Цзы знает...
Каждый раз
Когда ты находишь ответ,
Вопрос
Перестаёт казаться важным.
67
Ты хочешь знать,
Как может Рам Цзы смеяться,
Когда ты в агонии?
Неужели он не видит,
Что ты распростёрт
На дыбе
Собственных мыслей?
Неужели он не видит
Твоей боли,
Когда твоё эго
Неумолимо поворачивает колесо?
Рам Цзы видит...
Ты хватаешься за верёвки,
Которыми ты, вроде бы, связан.
Но узлов нет.
Ничто тебя не держит.
68
Рам Цзы знает...
Только глупец
Обменяет
Всё, что имеет,
На ничто.
69
Рам Цзы знает...
Некоторые из вас, умники,
Решили
Метафизическую головоломку...
И очень горды собой.
Ты наблюдаешь снисходительно
За глупцами,
Барахтающимися
В своих никудышных жизнях,
Не ведая Истины.
А ты её знаешь...
Между тем,
Ты всё больше и больше
Отчуждаешься,
Сидя холодно и равнодушно
В своих величественных владениях,
А однажды
Ты обнаружишь,
Что стар.
И одинок.
И напуган.
И -
Ох, – очень умён.
70
Рам Цзы родился в безмолвии.
Он, несомненно, вернётся туда.
Но сейчас
Его забота -
Кричать, плеваться,
Кусать и царапать,
Завывать, вопить,
И вообще,
Доставлять беспокойство.
Это будет продолжаться
До тех пор,
Пока не кончится.
71
Что может быть нелепее
Или скучнее
Дискуссий от Истине?
Одно и то же дерьмо
Пережёвывается
Снова, и снова, и снова.
Поколение за поколением.
Век за веком.
Раввины кудахчут
О своей избранности.
Муллы посылают
Правоверных на священную бойню.
Попы и монашки варятся
В соку собственной сексуальности.
Атеисты кланяются
Своему рассудочному богу.
Все имеют свои Писания.
Всем есть на что опереться.
Рам Цзы знает...
Ни один
За всю историю споров
Не оказался прав.
72
Ты хочешь,
Чтобы твои поставщики Истины
Были особенными.
Ты хочешь,
Чтобы они,
Исполненные могущества,
Были не такие, как все.
Тебе проще вообразить их
Погружёнными в свет,
Чем сидящими на толчке.
Тебе нравится представлять их
Бесполыми,
Бесстрастными,
Приятными,
Мягкими,
Добрыми.
Ты веришь в чудеса.
Когда не хватает чудес,
Ты их выдумываешь.
Твоя стратегия – держать их,
В ореоле экзотики и таинственности,
На большом расстоянии.
Подальше
От себя.
Ты упиваешься мифом
О Просветлённых
Надеясь, что однажды тебя
Примут в их круг.
Но ты никак не можешь допустить,
Что они обыкновенные.
Как ты.
Рам Цзы знает...
Ты всегда упускаешь Истину,
Потому что она слишком проста.
73
Священники
Пичкают тебя указаниями.
Ты отлично знаешь:
Тебе не достанет сил
Их выполнить.
Ты чувствуешь себя
Виноватым
И
Неполноценным.
Рам Цзы знает...
Они имеют тебя,
Когда и где только пожелают.
74
Стоит появиться вопросам,
Как они набирают силу.
Чем больше ты знаешь,
Тем больше тебе нужно узнать.
Рам Цзы понимает...
Иметь все ответы -
Значит
Выйти за пределы вопросов.
75
Ты читаешь
Духовные путеводители:
«Бог за четвертак в день».
Ты воодушевлён.
Ты не в силах ждать.
Ты хочешь скорее увидеть
Всё то, что
Так ярко тебе расписали.
Это выглядит
Гораздо заманчивее,
Чем то, что остаётся дома.
Но в последний момент
К тебе подкрадывается страх.
И ты пытаешься
Взять с собой
Всё своё имущество.
Рам Цзы знает...
Когда ты наконец пойдёшь,
Ты пойдёшь налегке.
76
Рам Цзы знает...
Ты думаешь,
Что Рам Цзы говорит
О ком-то другом.
77
Ты ждёшь подсказки,
Ты ищешь ключ,
Который откроет тайну.
Ты вглядываешься в куриные потроха.
Ты рисуешь гороскопы.
Ты считаешь свои вдохи.
Ты бубнишь своё излюбленное имя Бога.
Ты раскладываешь карты.
Ты складываешь числа.
Ты без конца трахаешься.
Ты постишься.
Ты принимаешь наркотики.
Ты изучаешь священное писание.
Ты гадаешь на чайных листьях.
Ты говоришь с духами.
Ты скручиваешь свое тело в неимоверные позы.
Ты не пропускаешь ни одного гуру.
Ты посещаешь семинары и ритриты.
Ты упражняешься.
Ты покупаешь книги.
Ты слушаешь кассеты.
Ты молишься изо всех сил.
Рам Цзы знает...
Когда ты со всем этим покончишь,
Ты найдёшь себя.
78
Ты цепляешься за свою жизнь
С такой же страстью,
С какой держишься за деньги
И за жену.
Когда-то ты боялся смерти
Больше, чем любой другой потери.
Ведь смерть – это навсегда.
Поэтому кто-то из вас,
Умники,
Придумал реинкарнацию
И сделал смерть чем-то временным.
Рам Цзы знает...
Дверь к бессмертию
Всегда здесь.
И она навсегда
Для тебя закрыта.
79
Ты думаешь,
Что что-то не так.
Должно быть, произошла ошибка.
Ты думаешь,
Что всё должно быть иначе,
Имея в виду, что – лучше.
И ты совершенно уверен,
Что ты-то знаешь, как лучше.
Ты бы уничтожил
Всё «дурное».
Войну.
Болезни.
Страдание.
Голод.
Загрязнение.
Неплохо для начала...
Кто с этим поспорит?
Ты спасёшь прелестных зверушек.
Ты запретишь бомбы.
Ты остановишь несправедливость.
Ты сделаешь всех счастливыми.
Почему бы и нет?
Это могло бы случиться.
И если случиться, Рам Цзы знает...
Бог
Будет тебе признателен
За помощь.
80
В мире Рам Цзы
Нет ничего святого.
Логика
Осталась в прошлом.
Рассудок безрассуден.
Солнце светит ночью,
Дети воспитывают родителей.
Уродство красиво,
Глупцы уважаемы.
Сны снятся наяву.
Старики рождаются.
Банальность оригинальна.
Ошибок не существует.
В мире Рам Цзы
Нет ничего несделанного
И
Никто никогда ничего не совершает.
81
Никому из вас
Не по душе
Парадокс.
Он для вас -
Сорняк
В саду интеллекта.
С ним не справишься.
Его не удержать.
Он выскальзывает из ваших рук
Просачивается сквозь пальцы.
Он насрать на вас всех хотел.
Рам Цзы знает...
В вашем мире,
Обусловленном противоположностями,
Единство невозможно.
82
Ты убиваешь
И ешь
Растения
Вместо животных.
Ты веришь, что это
Приближает тебя к Богу.
Невелика добродетель.
Но ты гордишься,
Что ты такой чистый
И такой духовный.
Рам Цзы знает...
Ты – не то, что ты ешь,
Ты – то, что думает Бог.
83
Ты веришь в творческую визуализацию,
Но ты можешь лишь комбинировать
Из того, что тебе знакомо.
Ты не можешь вообразить Покой -
Лишь отсутствие суматохи.
Ты не можешь вообразить Целостность -
Лишь отсутствие разделения.
Ты не можешь вообразить Гармонию -
Лишь отсутствие разлада.
Ты не можешь вообразить Любовь -
Лишь отсутствие ненависти.
Ты не можешь вообразить Радость -
Лишь отсутствие печали.
Рам Цзы знает...
Покой,
Целостность,
Гармония,
Любовь,
Радость,
Могут быть.
Но только когда тебя нет.
84
Рам Цзы знает...
Твоя жизнь – путешествие,
В котором
Никто едет в никуда.
85
Ты думаешь, что Путь -
Это долгое напряжённое
Восхождение
На вершину.
Ты допускаешь,
Что возможны
Многие пути.
Но ты уверен,
Что они ведут
К одной и той же
Высокой цели.
Рам Цзы знает...
Есть много Путей.
Как потоки,
Они стекают безусильно
(но не всегда безболезненно)
С горы,
Исчезая внизу,
В песках пустыни.
86
Рам Цзы знает...
Ничто не может быть сказано,
Так что
Всегда есть что сказать.
87
Такой одухотворённый.
Ты презираешь силу политической власти.
Такой сторонник равенства.
Ты отвергаешь силу экономической власти.
Такой миролюбивый.
Тебе отвратительна сила военной власти.
Ты ценишь силу энергии ци,
Мощь кундалини,
Силу молитвы и
Силу позитивного мышления.
Ты полагаешь, есть разница...
Рам Цзы знает...
Эго нуждается в топливе.
88
Рам Цзы знает...
Ты вкусил экстаз,
Опьянев от его нектара.
Ты принимаешь его
Или отвергаешь.
Какая разница?
Наркоман или аскет,
Ты уже пойман в паутину
Собственного эго.
Чем отчаяннее ты вырываешься,
Тем вернее
Привлекаешь
Внимание паука.
89
У тебя ясный, спокойный взгляд
Праведника.
Ты умел.
Ты компетентен.
Ты спокоен.
Ты чист.
Ты безупречен.
Мама говорит, что ты – золотко.
Ты знаешь ответы.
Ты знаешь, как обстоят дела.
Ты независим.
Ты свободен от привязанностей.
Ты считаешь себя
Победителем.
Рам Цзы знает...
Ты играешь,
Пока
Всё происходит по правилам.
Ты не любишь путаницы.
90
Рам Цзы знает...
Ты ищешь святого вознесения
Там, где возможна
Лишь трансценденция.
Но у тебя есть надежда:
Ты можешь так увлечься,
Разглядывая небеса,
Что свалишься в пропасть.
91
То, что ты называешь
Духовностью,
Не больше,
Чем набор уловок.
Ты ищешь,
Как справиться с проблемами,
Которых у тебя ещё нет.
Ты высматриваешь
Способы уйти от реальности,
В которой никогда не бываешь.
Рам Цзы знает...
Тот, кто сказал:
«Нет времени, подобного настоящему», -
Был прав.
92
Ищи Истину,
Если это необходимо,
Но не забывай
Выносить мусор...
93
Тебе нравится мысль,
Что ты на пути.
Тебе нравится мысль,
Что ты идёшь куда-то.
Ты думаешь,
Что, если ты куда-то идёшь,
Ты непременно куда-то придёшь.
Ты соблазнился
Перспективой прогресса.
Это мера твоей неудовлетворенности.
Рам Цзы знает...
Ты не можешь попасть сюда
Оттуда.
94
Рам Цзы слышит...
Тебя начинает тошнить от этого.
Ты хочешь знать
Кто это затеял?
Кто отвечает за этот бардак?
Ты требуешь ответов,
И немедленно.
И заодно,
Ты хочешь узнать,
Кто этот «ты»,
С которым разговаривает Рам Цзы?
Всё это так запутанно...
Ты начинаешь подозревать,
Что Рам Цзы
Не вполне с тобой
Откровенен.
95
Рам Цзы знает...
Если бы ты посмотрел в зеркало
И не увидел своего отражения,
Ты, естественно, решил бы,
Что что-то не так
С зеркалом.
Так что
Ты подозреваешь,
Что что-то не так
С Рам Цзы.
96
Ты хочешь выйти из игры,
Ты хочешь избавления,
Ты хочешь облегчения.
Ты медитируешь,
Чтобы оградиться от жизни.
Ты распеваешь заклинания,
Чтобы держать мир в узде.
Ты молишься,
Чтобы исполнились твои желания.
Ты принимаешь наркотики,
Чтобы добраться скорее туда.
Рам Цзы знает...
Твои возвышенные поиски Бога -
Всего лишь искусная уловка.
97
Тебе принадлежит любовь Рам Цзы,
Хотя ты не сделал ничего,
Чтобы её заслужить.
Теперь ты хочешь
Одобрения Рам Цзы.
Тебе не повезло.
Кое-что о Рам Цзы
Автор этих веселых строк – Уэйн Ликермэн[2]2
Забавно, что имя автора, Wayne, близко по созвучию с английским «wine», означающим «вино». А фамилия Liquorman переводится буквально как «выпивоха».
[Закрыть] (он же Рам Цзы) однажды проснулся после девятнадцати лет, проведенных в пьянстве и употреблении наркотиков, и обнаружил, что эта одержимость спиртным и наркотиками чудесным образом исчезла.
"Тот факт, что моя многолетняя одержимость исчезла в мгновение ока, привлек к себе мое внимание. Я не мог отрицать, что я этого не делал. Нечто сделало это за меня. Глубоко в душе я знал, что какая-то сила, большая чем мое эгоистическое "я", должна была быть задействована во всем этом, и я решил понять, что же это за сила. Тогда мне повезло – я встретил еще одного бывшего алкоголика, который имел подобный опыт, и он познакомил меня с книгой «Дао Дэ Цзин». Хотя я и не понимал ее, я интуитивно чувствовал, что эти простые строки указывают прямо на истину.
Уверенный, что мне нужно что-либо предпринять для того, чтобы ускорить этот процесс, я занялся тайцзи-цюань, перепробовал множество медитативных практик и в течении двух с половиной лет просто бродил по рыночной площади духовности. Затем я получил по почте рекламный листок, извещающий о лекции некоего гуру из Индии, о котором я никогда не слышал, но поскольку это стоило всего один доллар, я подумал: «Что я теряю?» И 16 сентября 1987 года с несколькими друзьями я отправился послушать первое публичное выступление Рамеша в США (и, кстати, первое вообще). Мне было тридцать шесть лет, и я понятия не имел, что меня ожидало впереди и то, что я потеряю все. Я не имел никакого представления о том, что это был момент высшей Милости. Я не знал, что такое джняни, не имел никакого понятия об Адвайте, никогда не слышал великих имен Адвайты – Нисаргадатты Махараджа или Раманы Махарши – и слово «сознание» было мне известно только как состояние, предшествующее тому, как тебя ударят бейсбольной битой по голове. Это давало мне огромное преимущество. У меня было меньшее количество духовных концепций, за рамки которых нужно было выйти чем у других, более опытных ищущих, находившихся в зале, хотя в то время я почувствовал, что наткнулся на нечто такое, что было мне явно «не по зубам»...
...Рамеш помог мне понять, что моя девятнадцатилетняя садхана состояла в том, чтобы пить и принимать наркотики до тех пор, пока мое "я" не придет к покорному смирению. Он сказал мне: «Ничего не происходит напрасно, все является подготовкой к следующей сцене[3]3
Взято из предисловия автора к книге Рамеша Балсекара «Сознание говорит».
[Закрыть]».
Вскоре после первой встречи с Балсекаром последовало еще несколько, в ходе которых, окончательно «протрезвев», Уэйн Ликермэн глубоко осознал простую вещь (недоступную для большинства «ищущих» в силу своей простоты): "Я есть то Я есть[4]4
Библия, Исх. 3:14. (В англ. переводах I am that I am)
[Закрыть]".